Смекни!
smekni.com

Морфологические нормы употребления имен существительных (стр. 1 из 3)

Морфологические нормы употребления имен существительных

Категория рода. Задумывались ли вы, почему в русском языке существительное дверьпринадлежит кженскому роду, а существительное порогкмужско­му? И задумывались ли вы, откуда в языке появился средний род? Что касается мужского и женатого рода, то здесь в общем-то все понятно: деление на мужчин иженщин естественно, а потому древний человек не мог не обратить на него внимания. Иконечно, не мог не распространить его на весь мир.

Известный лингвист А.Мейе пришел квыводу, что категория рода в индоевропейских языках была тесно связана с категорией одушевленности-неоду­шевленности. Он предположил, что на ранних этапа* развития языка все одушевленные существительные относились либо к мужскому, либо кженскому роду а все неодушевленные — к среднему, и лишь впо следствии четкое соотношение между этими катего­риями стало меняться, разрушаться. Конечно, здесь были свои взаимопроникновения^ которые, по-види­мому, были обусловлены способностью человеческо­го мышления одушевлять природу. В таких случаях неодушевленное существительное употреблялось в мужском или женском роде. В частности, А. Мейе приводит в качестве примера фрагмент из «Илиады» Гомера, где поэт, сравнивая Гектора со звездой, упот­ребляет существительное мужского (aster), а не сред­него рода (astron). В той же «Илиаде» есть фрагмент, где Зевс вызывает сон и посылает его Агамемнону. Гомер употребляет существительное мужского рода oneiros, а не существительное среднего рода опаг. Не правда ли, за таким употреблением просматривается тенденция рассматривать звезду и сон как некую одушевленную божественную силу? Они осмысляют­ся как живые существа.

В современных языках связь между грамматиче­скими категориями рода и одушевленности, с одной стороны, и реальными одушевленностью/неодушев­ленностью и полом — с другой, в значительной сте­пени стерлась. В наши дни категория рода в большей степени связана с формоизменением, то есть со скло­нением имен, а также с согласованием между имена­ми и глаголами в прошедшем времени, тогда как связь с реальным полом прослеживается не так последова­тельно.

Приведем в качестве примера образование имен существительных, обозначающих лиц женского и муж­ского пола. В русском языке имеется три типа соотно­шений между такими названиями: а) существуют названия мужского рода и отсутству­ют параллели женского рода, например: архитек­тор, ректор, бизнесмен, финансист, парламентер, полицейский, машинист (на поезде), педагог, лей­тенант, майор, академик, доцент. Значительно реже существуют только названия женского рода, которые не имеют эквивалентов мужского рода: машинистка («женщина, печатающая на печатной машинке»), прачка, няня, модистка, бесприданни­ца. Название известного советского фильма «Уса­тый нянь» — это, безусловно, неологизм, который не стал общеупотребительным словом и до сих пор воспринимается как остроумное новообразование, неуместное в нейтральном, неюмористическом контексте;

б) существуют названия как мужского, так и женско­го рода, причем оба названия являются нейтраль­ными, допустимыми с точки зрения норм лите­ратурного языка. К таким парам можно отнести следующие существительные: спортсмен — спортсменка, поэт — поэтесса, колдун — колду­нья, герой — героиня, воспитатель — воспита­тельница, монах— монахиня ,певец — певица, гражданин — гражданка, всадник — всадница, лет­чик — летчица Писатель — писательница. Что касается слова поэтесса, то многие женщины-по­эты очень обижаются, когда их так называют, справедливо полагая, что поэзия является настоя­щей или ненастоящей независимо от пола ее авто­ра. Впрочем, на нормы русского литературного языка это никак не влияет;

в) существуют обе формы (и мужского, и женского рода), но слова женского рода отличаются значе­нием или стилистической окраской. Так, слова про-

Яфессорша, докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а выступая в качестве названия должности, стано­вятся просторечными и недопустимыми с точки зрения литературной речи. Слова кассирша, сто­рожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, билетерша считаются разговорными, а существительное врачиха — просторечным. Несмотря на существующий разброс, можно выя­вить закономерность, которая — и это неизбежно! — знает исключения. В общем случае существительные, обозначающие лиц мужского пола, относятся к муж­скому роду, существительные, обозначающие лиц жен­ского пола, — к женскому роду. Слова, которые могут обозначать как мужчин, так и женщин, являются дву-родовыми, то есть могут употребляться как существи­тельные мужского и женского рода (рантье, крупье, протеже).

Русский язык, как и многие другие языки, имеющие категорию рода, конечно, можно обвинять в сексизме -предпочтении мужского рода женскому. Но что поделать: такова система языка, не мы установили эти правила и не нам их изменять, потому что язык транс­формируется сам, без нашего участия!

В соответствии с нормами русского литературного языка названия лиц по профессии или должности, как правило, употребляются в форме мужского рода. Од­нако носители языка для обозначения пола лица, о котором они говорят, используют синтаксические сред­ства: согласуемые с существительным формы опреде­лений, выраженных прилагательными, местоимения­ми-прилагательными и причастиями, и сказуемые в прошедшем времени: наша новая доктор уже пришла. В этом случае местоимение-прилагательное и сказу­емое ставятся в формах женского рода, несмотря на то что формально существительное доктор принадлежит к мужскому роду. Такое обозначение рода существи­тельного называется смысловым согласованием и является допустимым в речи. Однако в письменной строго официальной и нейтрально-деловой речи при­нята норма согласования по внешней форме опреде­ляемого существительного: выдающийся математик Софья Ковалевская; новый премьер-министр Индии Индира Ганди; прославленный космонавт Валентина Терешкова и т. п.

В устной речи при существительных в именитель­ном падеже это правило постоянно нарушается, что вполне можно считать допустимым. В косвенных паде­жах возможно только согласование в форме мужского рода, ср.: к нашему экскурсоводу Ивановой; в гостях у известного композитора Пахмутовой; к новому дирек­тору Петровой и т. д.

При этом следует помнить, что далеко не все фор­мы женского рода, которые образуются от названий мужского рода, допустимы в речи.

В русском языке имеется достаточно обширная группа несклоняемых существительных, которые име­ют только одну форму. Род несклоняемых существи­тельных также выражается в формах согласуемых членов предложения: определений и сказуемых (ста­рая леди сказала, мой визави). Несклоняемые иноязыч­ные существительные, обозначающие неодушевленные предметы, а также субстантивированные части речи относятся к среднему роду 1 Впрочем, как уже указывалось, в некоторых словарях в на­стоящее время оба варианта (мужского и среднего рода) фикси­руются как равноправные. Возможно, причиной такой «вольно­сти» стало не только постоянное употребление слова кофе как существительного среднего рода, но и закон аналогии: кофе — это неодушевленное несклоняемое существительное, и почему бы не употреблять его так же, как все остальные? Однако хотелось бы порекомендовать читателям придерживаться старой нормы, по­скольку такая оценка этих вариантов еще не является общеприня-

той.

Существительные, обозначающие животных, отно­сятся к мужскому роду. Немногочисленные исключе­ния связаны с ситуациями, когда без указания на род возникает комический эффект. Например, если мы скажем Шимпанзе кормил детеныша грудью, возник­нет закономерный вопрос: «А чьей именно?».

Род некоторых несклоняемых существительных, обозначающих животных и насекомых» определяется по родовому слову: колибри,например, существитель­ное женского рода, так как это птица;то же касается и родовой принадлежности слова цеце, потому, что это мужа.

Род несклоняемых существительных, обозначаю­щих географические объекты и органы печати, также определяется по родовому слову: туманный Тарту (го­род), «Вашингтон пост» (газета) сообщила.

Род сложных существительныхопределяется по двум признакам:

1) если первая часть слова является неизменяемой, то род его определяется по второй части: луна-парк(мужской род)гцарь-пушка (женский род);

2) если обе части изменяются, то род определяется по первой части: диван-кровать(мужской род), школа-интернат(женский род), платье-костюм(средний род).

♦ Упражнение. Определите, к какому роду принад­лежат сложные существительные. Подберите к ним согласованные определения. Урок-лекция, таблица-плакат, кресло-кровать, кафе-столовая, плащ-палатка, ящик-тумбочка, му­зей-квартира.вающую сцену, а слово занавесь (женский род) являет* ся синонимом слова занавески.

Приведем еще ряд таких существительных.

Таблица 8

Существительные мужского рода Существительные женского рода
- взяток (у пчелы) -гарнитур (полный ком­плект мебели, белья)- жар (в теле, в печке) -карьер (место открытой раз­работки полезных ископае­мых, также аллюр, ускорен­ный галоп)-манер (в выражениях: та­ким манером, на новый ма­нер, узелок на манер банта) -метод (способ познания, исследования: диалектиче­ский метод)- округ (подразделение госу­дарственной территории: ад­министративный округ, во­енный округ, избирательный округ) - взятка (вид подкупа)- гарнитура (подбор одно­родных по рисунку шрифтов разных размеров и начерта­ний)- жара (зной)- карьера (сделать карьеру)- манера (способ что-нибудь делать, особенность поведе­ния)- метода (система практиче­ских приемов выполнения ра­боты)- округа (окружающая мест* ность, окрестность)

Трудности склонения существительных. Русский Ш представляет собой язык с развитым словоизмене­нием. Это дает ему некоторые преимущества по сравне-нию с языками, где такого же богатства форм нет. На­пример, в английском языке отношения между субъектом и объектом действия выражаются только при помощи порядка слов, тогда как в русском языке на это указыва­ют окончания. Именно поэтому англичанин может ска­зать только Aboyreadsabook, тогда как мы, русские, тот же смысл можем выразить несколькими способами: Мальчик читает книгу, Книгу читает мальчик, Мальчик книгу читает и т. д. Изменение порядка слов вносит в сообщение новые оттенки, позволяет носителю русского языка каждый раз по-разному расставить акценты. Ученые, желая навести хотя бы какой-нибудь по­рядок в этом изобилии форм, в течение многих веков прилагали титанические усилия, описывая и класси­фицируя элементы, составляющие язык. Возможно кому-то это занятие покажется не таким уж и осмыс­ленным и практически целесообразным, но его резуль­таты не стоит недооценивать: развитие лингвистиче­ских классификаций, как это ни странно, превратило наш родной язык в литературный, обработанный.