Смекни!
smekni.com

Ирландия (стр. 5 из 6)

После его кончины лорды Британии собрались все вместе, дабы отыскать нового короля. Мерлин же распорядился смастерить могучий меч и поместил его силой своего колдовства внутрь огромного камня. Камень установили на церковном дворе. На мече золотыми буквами значилось: «Кто вытащит меч из камня, тот по рождению законный король надо всей Англией». И было устроено великое празднество, и все лорды должны были попытать свои силы. Среди них были и сэр Эктор и его сын, сэр Кей, и Артур, который был с ними оруженосцем.

Они прибыли к месту состязания, и сэр Кей хватился, что при нем нет меча, и послал Артура за ним. Но когда Артур вернулся к дому, там никого не оказалось, и двери были заперты. Артур поспешил на церковный двор, вытащил из камня меч и отнес сэру Кею. Тут меч признали, но даже когда Артур доказал, что изо всех людей вокруг он один может вытащить его из камня, нашлись люди, которые кричали против него, что всему королевству позор и поругание, если признают королем безродного, и пусть устроят еще одно испытание.

И вот съехались все знатные лорды страны, но ни один не в силах был извлечь меч из камня, кроме Артура. Тогда поднял голос простой люд: «Мы желаем, чтобы нашим королем был Артур, ибо мы все видим: такова Божья воля, а кто против будет, того убьем». Так был признан Артур своим народом, и Мерлин открыл им, кто такой Артур, что он не безродный отрок, а зачат в законе королем Утером с Игрейной, три часа спустя после смерти ее супруга. Так Артур был возведен на престол.

Однажды король Артур сказал Мерлину: «Не дают мне покоя мои бароны, требуют, чтобы я взял себе жену. Мне же милее всех Гвиневера, дочь короля Лодегранса, что правит в стране Камелиард, и в доме у него хранится Круглый стол». Мерлин предостерег короля, что не следует брать в жены Гвиневеру, предрек ему, что ее полюбит Ланселот, а она его. Но король, все же, решил жениться на Гвиневере и послал за нею сэра Ланселота, первого своего рыцаря и доверенного друга, дабы он доставил ее к нему во дворец. И когда они ехали вместе, сбылось предсказание Мерлина: Ланселот и Гвиневера полюбили друг друга. Но не в их власти было осуществить свою любовь, и в свой срок Гвиневера стала женой короля. А Круглый стол ее отец король Лодегранс прислал Артуру, как свадебный подарок.

Потом случилось так, что Мерлин влюбился до безумия в деву по имени Вивиана, и он все время хотел быть с нею. Артуру он заранее сказал, что ему уже недолго осталось быть на земле, что он будет заживо погребен, и еще наставил его крепко беречь меч и ножны, ибо их выкрадет у него женщина, которой он всех более доверяет. «Так уж назначено, — сказал Мерлин, — что ты умрешь славной смертью, а я бесславной». И с тем он оставил короля. Вскоре после этого Вивиана отправилась в путь, и Мерлин сопровождал ее. Вивиана боялась его, ибо он, как говорили, был сыном дьявола, и не чаяла, как бы от него избавиться. Когда они прибыли в Корнуолл, случилось, что Мерлин показал ей пещеру в скале, вход в которую закрывался тяжелым камнем. И тогда она хитростью заставила Мерлина залезть внутрь, а сама навела на него чары, чтобы он никогда больше не мог оттуда выйти, и ушла, оставив его в пещере.

По рассказам одних, Мерлин до сих пор спит в той пещере, окруженной рощей боярышника, а кто-то говорит, что его сон продолжается в башне из хрусталя. Но все знают: он проснется вместе с королем Артуром, и они вернутся в тот час, когда снова потребуются своей стране

Битва деревьев

Cad Goddeu — «Битва деревьев» — именуется одной из трех битв, произошедших из-за пустой причины. В некоторых рукописях сказано, что эта битва произошла «из-за оленя и борзого щенка, что пришли из Аннуина». Говорят также, что было это в «Крепости высоких небес» Каэр-Hевенхир, но где находится само место — неизвестно.

I

Множество форм я сменил, пока не обрел свободу.

Я был острием меча — поистине, это было;

Я был дождевою каплей, и был я звездным лучом;

Я был книгой и буквой заглавною в этой книге;

Я фонарем светил, разгоняя ночную темень;

Я простирался мостом над течением рек могучих;

Орлом я летел в небесах, плыл лодкою в бурном море;

Был пузырьком в бочке пива, был водою ручья;

Был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим;

Девять лет был струною арфы, год был морскою пеной;

Я был языком огня и бревном, в том огне горевшим.

С детства я создавал созвучия песен дивных;

Было же лучшим из них сказанье о Битве деревьев,

Где ранил я быстрых коней и с армиями сражался,

Где встретил страшную тварь, разверзшую сотни пастей,

На шее которой могло укрыться целое войско;

Видел я черную жабу с сотней когтей острейших;

Видел и змея, в котором сотня душ заключалась.

II

Я видел в Каэр-Hевенхир, как бились за власть деревья,

Как барды слагали песни, как воины шли в сраженье,

Как Гвидион вверх поднял свой тонкий волшебный жезл,

Молитву творя небесам и Господа умоляя

Его не бросить в беде, избавить от злой напасти.

И слово Господне сошло с небесных высот на землю:

«Чтоб Пеблиг могучий не смог твой край предать разоренью,

Пусть войском твоим деревья и травы лесные станут».

И Гвидион создал войско из самых сильных деревьев,

А слабые вырубил, чтобы не стало врагу подмоги.

И в битве, что там случилась, сразили троих великих,

И дева вздохнула горько, и сердце ее разбилось.

Нам тяжко пришлось в сраженье, где кровь рекою струилась,

Но нам придавало силы раденье о судьбах мира.

Ведь три важнейших событья, случившихся в этом мире, -

Потоп, что землю залил и род обновил человечий,

Затем распятье Христа, затем день Суда Господня.

III

На битву первыми шли деревья, старшие в роде

А юные ива с рябиной процессию замыкали;

От запаха крови пьян, шагал терновник колючий;

Ольха устремлялась в бой, подняв могучие ветви;

И розы свои шипы к врагу простирали в гневе;

Кусты малины пришли, покинув лесную чащу;

И жимолость ради битвы презрела свою ограду,

И плющ вместе с ней, и вишня, что шла на битву со смехом;

Последней береза шла, мудрейшее из деревьев,

Отстав не трусости ради, а гордость свою сберегая;

Их строй по бокам ограждал золотарник цветущий,

Ель шла впереди, полководцем средь них величаясь;

А королем был тис, что первым в Британии правил;

Мохом обросший вяз не в силах был сдвинуть корни

И плелся в хвосте, пугая врагов кряхтеньем и скрипом;

Орешник оружье острил в преддверии грозной битвы,

И бирючина, как бык, стремилась за стройной елью.

IV

Падуб зеленый пришел, не отставая от прочих;

За ним и боярышник дивный, чей сок исцеляет раны;

Лоза, извиваясь, ползла на бой за деревьями следом.

Нерадостно трусам пришлось: был папоротник загублен,

Ракитник пришлось срубить и выкорчевать утесник.

Но храбр, хоть и ростом мал, оказался медовый вереск,

Что в первых войска рядах врагу наносил удары.

От поступи мощного дуба дрожали земля и небо,

Он втаптывал в землю врагов, разя их без счета,

А рядом с ним царственный тис отражал атаки

Врагов, что шли на него, как волны на берег моря;

И груша сражалась там же, обильно кровь проливая;

Каштан состязался с елью в свершенье подвигов ратных.

Бел снег, и чернила черны, и зелены деревья,

Спокойны пучины вод с тех пор, как я крик услышал;

С тех пор березы растут в стране этой без опаски,

И тянутся вверх дубы в холмистом Гвархан-Мэлдеро.

V

Меня, когда я родился, не мать с отцом породили,

Но создан я был волшебством из форм девяти элементов:

Из сока сладких плодов, из предвечного Божия Слова,

Из горных цветов, из цвета деревьев, из дикого меда,

Из соли земной, из руд, что таятся в недрах,

Из листьев крапивы и из пены девятого вала.

Меня сотворил Гвидион, коснувшись волшебным жезлом,

И Мат меня создал, чтоб вид я смог обрести и облик.

Стараньем великих магов я смог на свет появиться;

Эурис, Эурон и Модрон трудились, чтоб я родился;

И сам взволновался Господь, увидев мое рожденье —

Ведь создан я магом из магов еще до творенья мира;

Я жил и помню, когда из хаоса мир явился.

О барды! Я вам спою, чего язык не расскажет,

Ведь жил я на дне морском, спал в раковине моллюска

И дружбу водил с самим Диланом, Сыном Моря;

Я жил во дворцах и на равных беседовал с королями.

VI

Я помню два острых копья, сошедших на землю с неба,

Что бились со мной в Аннуине, желая меня повергнуть;

Хоть восемь десятков раз был ранен я их остриями,

И сила трехсот ударов была в их каждом ударе;

Но мой удар был сильней, девятистам людских равняясь;

Я их одолел, хоть были они меня не моложе.

Я помню волшебный меч, сразивший немало храбрых,

Он кровь мою обновил, отрезал все, что мешало.

Народы рождались, и гибли, и вновь восставали из праха;

Всегда мое славилось имя, всегда мое слово ценилось.

Я вился змеей по холму, по озеру рыбой плавал;

Я был лучистой звездой, сиянье с небес простиравшей.

Имел я волшебный плащ, имел чародейную чашу,

Что вызвать могла туман, неделю страну скрывавший.

Кинжал мой стоил дороже десятка рабынь искусных,

И шесть соловых коней ценой не могли сравняться

С рыжим моим скакуном, летевшим быстрее чайки.

VII

Не слаб я еще в бою на суше и среди моря;

На ратном поле могу я с сотней бойцов поспорить;

Запятнан кровью врагов мой щит с золотой каймою.

Еще не родился тот, кто в битве со мной сравнится;

Лишь Горонви на меня способен поднять оружье.

Я белых пальцев своих не портил черной работой;

Я воином был, хотя сейчас я — певец и книжник;

Разил я врагов и сам не раз был сражаем ими;

На сотне стен крепостных стоял я во время осады,

И сотню стен осаждал, тараном их пробивая.