Смекни!
smekni.com

Методы и приёмы в преподавании английского языка (стр. 1 из 11)

Методы и приёмы в преподавании английского языка с учётом коммуникативно-ориентированной направленности обучения грамматике на средней ступени

Содержание

Введение

Глава 1. Анализ основных методических категорий: «метод», «приём»;рассмотрение коммуникативного подхода, подходов к

обучению грамматике

1.1 Понятие, сущность, характеристикаметодов и приёмов, используемых в обучении иностранным языкам

1.2Из истории развития коммуникативно-ориентированного обучения

1.3Цели коммуникативно-ориентированного обучения (Зарубежная школа)

1.4Исторически сложившиеся и современные проблемы обучения грамматике иностранных языков; базовые подходы к обучению грамматике

Глава 2 Изучение методических рекомендаций по проблеме коммуникативно-ориентированного обучения грамматике; проведение опытно-практической работы на основе рассмотренной методической литературы и отобранных методов

2.1 Урок формирования грамматических навыков по Пассову Е.И

2.2Коммуникатино-ориентированное обучение грамматике (зарубежная школа)

2.3Коммуникативность языка и обучение разговорной грамматике (упрощённым предложениям)

2.4Анализ грамматического аспекта УМК Кузовлева В.П. для 8-го класса

2.5Опытно-практическая часть

Заключение

Библиографический список

Приложение 1

Приложение 2

Введение

Перспективы социально – экономического и духовного прогресса закладываются действующей системой и качеством образования, в частности, тем, насколько верно определена роль каждого учебного предмета в решении важнейших задач жизни современного общества.

Не составляет исключение и иностранный язык, который объективно является общественной ценностью. Включение его в программу средней школы – своеобразный социальный заказ общества, ибо в настоящее время нашему обществу как никогда необходимо, чтобы люди владели иностранными языками. Практической целью усвоения языка является его использование для углубления своих знании в различных областях науки, техники, общественной жизни, развитие личности, способной и желающей участвовать в диалоге на изучаемом языке на уровне свободного общения, которое должно осуществляться грамотно.

В последние десятилетия наблюдается стремление к чрезмерному сокращению роли грамматики, которое привело к значительному увеличению количества ошибок в речи учащихся вследствие применения коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам – это обуславливает актуальность данной темы. Таким образом, проблемой данной работы будет являться поиск путей, способов повышения эффективности усвоения грамматического материала иностранного языка (английского языка в частности) в рамках коммуникативно - ориентированной направленности обучения.

В качестве объекта исследования мы выделили процесс обучения грамматике английского языка на средней ступени.

Предметом исследования является изучение, выбор и применение в практической части наиболее эффективных методов и приёмов в обучении грамматике иностранного языка (английского в частности).

Целью данной работы является изучение достаточного объёма методической литературы по проблеме, что позволит отобрать оптимальные методы и приёмы подачи грамматического материала, эффективность которых будет проверена в опытно-практической части данной работы.

Исходя из цели, мы выделили следующие задачи:

1. Изучить историческую основу вопроса (методические системы прошлого, возникновение коммуникативно-ориентированного подхода к обучению иностранным языкам, исторически сложившиеся проблемы обучения грамматике);

2. Рассмотреть такие базовые методические категории как «метод», «приём»;

3. Охарактеризовать технологию коммуникативного обучения Е.И.Пассова (не вдаваясь в детали, т.к. этот вопрос подлежит более глубокому изучению);

4. Рассмотреть базовые подходы к обучению грамматике;

5. Ознакомиться с точкой зрения зарубежных методистов на коммуникативно-ориентированное обучение грамматике;

6. Изучить методические рекомендации по проблеме коммуникативно-ориентированного обучения грамматике;

7. Выделить оптимальные, на наш взгляд, методы и составляющие их приёмы обучения грамматике;

8. Выявить эффективность отобранных методов на практике.

Гипотеза – мы предположили, что если в процессе развития грамматических навыков будут использоваться оптимальные методы и приёмы, то эффективность усвоения грамматического материала повыситься.


Глава 1. Анализ основных методических категорий: «метод», «приём»;рассмотрение коммуникативного подхода, подходов к обучению грамматике

1.1 Понятие, сущность, характеристика методов и приёмов, используемых в обучении иностранным языкам

Из истории методов обучения иностранным языкам

Грамматико-переводной метод

В начале 60-х годов прошлого века были предприняты попытки определить в методике обучения иностранным языкам метод как совокупность приемов обучения. Так возникли методы ознакомления с языковым материалом, методы тренировки и тому подобное. В связи с этим возникла двойственность в понимании данного термина. Рассмотрению методических направлений необходимо предпослать некоторые разъяснения относительно самого термина «метод».

В отечественной методической литературе этот термин имеет два значения: метод как методическое направление и метод как способ — совокупность приёмов обучения. Двойственность значения этого термина связана со следующими обстоятельствами. Первоначально из методической литературы пришло первое значение этого термина: натуральный метод, прямой метод и тому подобное. Под этим термином подразумевалась определенная система обучения, характеризующаяся набором специфических принципов обучения, то есть основных руководящих указаний. Следует заметить, что метод в этом значении характеризуется комплексом принципов, ибо отдельные принципы в разных методических системах могут совпадать (9;с.26).

Рассмотрение методических направлений начинается с наиболее старого метода — грамматико-переводного, просуществовавшего два века и уже не используемого с начала ХХ века. Представители этого направления полагали, что изучение иностранного языка в средних учебных заведениях имеет исключительно общеобразовательное значение, которое сводится к гимнастике ума и развитию логического мышления, достигаемых в результате систематического изучения грамматики. Формирование мышления на основе изучения грамматики пришло из латинского языка, когда изучение его грамматики считалось лучшим средством развития логического мышления.

Основные принципы обучения данного метода состояли в следующем.

1. В основу курса была положена грамматическая система, которая определяла отбор материала, в том числе и отбор лексики, построение курса в целом. Подобное положение оправдывалось тем, что изучение грамматики обеспечивает решение общеобразовательной задачи — развития мышления.

2. Основным материалом, на котором строилось обучение, являлись тексты, ибо письменная речь отражала, по мнению преподавателей того времени, подлинный язык.

3. Лексика рассматривалась лишь как иллюстративный материал для изучения грамматики. Поскольку считалось, что слова разных языков отличаются друг от друга только звуковым и графическим образом, а не значением, сочетаемостью и, то их рекомендовалось заучивать вне контекста как изолированные единицы.

4. Ведущими процессами логического мышления признавались анализ и синтез. В этой связи в процессе преподавания много внимания уделялось анализу текста с точки зрения грамматики, заучиванию правил и построению на этой основе иноязычных предложений. Иногда этот метод называли аналитико-синтетическим.

5. Основным средством семантизации языкового материала являлся перевод (с иностранного на родной и с родного на иностранный).

Обратимся к рассмотрению процесса обучения по этому методу. Как уже указывалось, основу обучения составляли тексты, подобранные так, чтобы иллюстрировать подлежащий изучению грамматический материал. Значительное место в процессе обучения занимали анализ текста и перевод. Некоторые методисты, например Г. Оллендорф, считали, что содержательная сторона переводов должна быть нелепой и отталкивать учащихся, чтобы они сосредоточили свое внимание на грамматической стороне предложений. Нетрудно заметить, что при подобном «методе» невозможно было обеспечить даже элементарного владения языком (9; с.27).

В конце ХУIII века появляется другая разновидность переводного метода - текстуально-переводной метод. Представители этого направления также полагали, что основная цель обучения - общеобразовательная. Однако они понимали ее как общее умственное развитие обучаемых на основе изучения подлинных художественных произведений. Основные положения этого метода сводились к следующим принципам:

1. В основу обучения кладется оригинальный иностранный текст, который содержит все языковые явления, необходимые для понимания любого текста.

2. Усвоение языкового материала достигается в результате анализа текста, механического заучивания и перевода, как правило, дословного.

3. Основной процесс обучения связан с анализом - главным приемом логического мышления. Из этих положений вытекает, что текст есть центр всей работы над языком - положение, которое потом долго бытовало в методике.

Следует отметить, что, несмотря на определенные недостатки, ряд приемов, разработанных текстуально-переводным методом, вошел в арсенал последующих методических направлений. Так, работа над текстом послужила основой для формирования таких видов обучения, как статарное (или объяснительное) чтение. В методику вошла практика обратных переводов (9; с.28).

Оба рассмотренных выше метода имеют много общего и относятся к переводным, так как основным средством семантизации и усвоения языкового материала является перевод. Для обоих методов характерен отрыв формы от содержания. Так, в грамматико-переводном методе все внимание направляется на грамматику, а содержательная сторона текстов и лексика игнорируются. В текстуально-переводном методе все внимание обращается на содержание и особенности текстов, грамматика изучалась бессистемно, а правила давались от случая к случаю.