Смекни!
smekni.com

Школа учителя иностранного языка (стр. 2 из 32)

Свободно оперирует программным учебным материалом в незнакомой ситуации по всем аспектам языка при непосредственном общении. Содержание высказывания отличается связностью, полнотой, спонтанностью, беглостью, аргументированностью, выражением собственной точки зрения, привлечением сведений из других учебных курсов. Речь лексически и грамматически разнообразна Допускаются 1-3 ошибок. Единичные ошибки, исправляемые путѐм самокоррекции, не учитываются.

.

Оценка письменных работ речевого характера Критериями и показателями оценок письменных работ речевого характера являются:

1. Соответствие письменного высказывания программным требованиям

2. Соответствие письменного высказывания коммуникативной задаче.

3. Связность и полнота высказывания.

4. Лексическое и грамматическое разнообразие и правильность речи.

Баллы Письменные работы речевого характера
1 Коммуникативная задача не решена, мысли выражены на уровне отдельных слов. Понять содержание написанного невозможно.
2 Проявление усилий и мотивации для решения коммуникативной задачи на уровне отдельных словосочетаний и предложений. Многочисленные ошибки препятствуют пониманию смысла высказывания. Понять содержание написанного можно с трудом.
3 Коммуникативная задача решена на уровне неполного воспроизведения по памяти основного содержания в знакомой ситуации. Более 21 ошибки (лексические + грамматические).
4 Коммуникативная задача решена на уровне осознанного воспроизведения основного содержания. 19-21 ошибка (лексические + грамматические).
5 Коммуникативная задача решена на уровне осознанного воспроизведения основного содержания. 16-18 ошибок (лексические + грамматические).
6 Коммуникативная задача решена на уровне осознанного воспроизведения основного содержания. 13-15 ошибок (лексические + грамматические).
7 Коммуникативная задача решена в достаточном объѐме по известным алгоритмам с аргументацией в знакомой ситуации. 10-12 ошибок (лексические + грамматические).
8 Коммуникативная задача решена в полном объѐме с редкими, несистематическими ошибками в незнакомой ситуации для комбинированного задания по алгоритмам. 7-9 ошибок (лексические + грамматические).
9 Коммуникативная задача решена в полном объѐме в незнакомой ситуации творческого характера при свободном владении языком. 4-6 ошибок (лексические + грамматические).
10 Коммуникативная задача решена в полном объѐме в нестандартной ситуации творческого характера различной степени сложности с привлечением сведений из других учебных курсов. 1-3 ошибки (лексические + грамматические).

Оценка письменных работ языкового характера

Критериями и показателями оценки работ тренировочного языкового характера являются:

1. Языковая правильность и точность выполнения задания.

2. Полнота выполнения задания.

3. Соответствие поставленной цели или инструкции.

Баллы

Письменные работы языкового характера

Диктанты

Письменные работы тренировочного характера

1

Более 19 ошибок на изученный материал при проявлении усилий и

мотивации

Более 10 ошибок на изученный материал при проявлении усилий и мотивации

2

17-18 ошибок на изученный материал

9 ошибок на изученный материал

3

15-16 ошибок на изученный материал

8 ошибок на изученный материал

4

13-14 ошибок на изученный материал

7 ошибок на изученный материал

5

11-12 ошибок на изученный материал

6 ошибок на изученный материал

6

9-10 ошибок на изученный материал

5 ошибок на изученный материал

7

7-8 ошибок на изученный материал

4 ошибки на изученный материал

8

5-6 ошибок на изученный материал

3 ошибки на изученный материал

9

3-4 ошибки на изученный материал

2 ошибки на изученный материал

10

1-2 ошибки на изученный материал

1 ошибка на изученный материал

Перевод

(для школ и классов с углубленным изучением иностранного языка, в которых изучается спецкурс «Технический и художественный перевод») Критериями и показателями оценки перевода являются:

1. Полнота перевода.

2. Точность передачи содержания (отсутствие смысловых и терминологических искажений).

Бал лы

Перевод

1 Перевод текста на уровне отдельных словосочетаний и предложений при проявлении усилий и мотивации.
2 Неполный перевод текста (менее 50 %). Присутствуют грубые искажения в передаче содержания. Отсутствует правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.
3 Неполный перевод текста (60 %). Присутствуют грубые смысловые и терминологические искажения. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.
4 Неполный перевод текста (менее 70 %). Присутствуют грубые терминологические искажения в передаче содержания. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.
5 Неполный перевод текста (менее 80 %). Отсутствуют смысловые искажения. Присутствуют незначительные терминологические искажения в передаче содержания. Нарушается правильность передачи стиля переводимого текста.
6 Неполный перевод текста (менее 90 %). Присутствуют незначительные искажения смысла и терминологии. Не нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.
7 Полный перевод. Соблюдается точность передачи содержания. Отсутствуют терминологические искажения. Присутствуют незначительные нарушения характерных особенностей стиля переводимого текста.
8 Полный перевод. Отсутствуют смысловые и терминологические искажения. В основном соблюдается правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.
9 Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.
10 Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Полное соблюдение характерных особенностей стиля переводимого текста.

3. Правильная передача средствами родного языка характерных особенностей стиля переводимого текста.