Смекни!
smekni.com

Политическая корректность 2 (стр. 1 из 3)

Фестиваль исследовательских и творческих работ учащихся «Портфолио»

Тема: «Политическая корректность: за или против»

Автор:

Карданова Арина МОУ «Гимназия №6» 11 Б класс

Руководитель:

Аникина Людмила

Анатольевна,

учитель английского языка,

МОУ «Гимназия №6»

Лангепас, 2006 г.

Содержание.

Введение............................................................................................................................ ...3

Основная часть:

■ Что такое политическая корректность?.............................................................. ...4

■ Терминология феминизма и политической корректности как средство борьбы с дискриминацией.................................................................................................. ...6

■ Политическая корректность в России............................................................. ....14

Заключение..................................................................................................................... ....16

Список использованной литературы............................................................................ ...17

1. Введение.

Данная работа рассматривает феномен политической корректности. Выбор темы исследования обусловлен необходимостью научного осмысления сравнительно нового для россиян культурного феномена, каким является политическая корректность (англ. political correctness, сокращенно - PC). В США и странах Западной Европы о политкорректности известно с конца прошлого столетия, там политическая корректность уже переживала периоды взлетов и падений, завоевывая как многочисленных сторонников, так и противников. В последние годы и в российском обществе наметился определенный интерес к политической корректности. Если исключить культурологов и специалистов по межкультурной коммуникации, то можно утверждать, что интерес этот возник и существует, главным образом, благодаря средствам массовой информации. Наиболее емкое и правдоподобное определение термина политическая корректность содержится в книге профессора Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова С.Г. Тер-Минасовой, посвященной проблемам языка и межкультурной коммуникации. В этой работе говорится: «Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.п.» Объектом исследования является комплекс различного рода источников, отражающих специфику и широту использования PC лексики в англоязычной и русскоязычной среде в конце XX - начале XXI вв. Актуальность настоящей работы обусловлена тем, что феномен политической корректности уже входит в оборот нашей речи, несмотря на то, что одни в нем не нуждаются, а для других он имеет огромное значение.

2. Основная часть.

Что такое политическая корректность?

Феномен политической корректности родился более 20 лет назад, в связи с недовольством африканцев по поводу расизма английского языка. Политическая корректность требует убрать из языка все те языковые единицы, которые задевают чувства, достоинство людей, вернее, найти для них соответствующие нейтральные или положительные эвфемизмы. Неудивительно, что именно США стали родиной этого движения, не имеющего равных по размаху и достигнутым успехам в мировой лингвистической истории. Английский язык как международный и межкультурный, используется как средство коммуникации представителями разных народов и разных рас. Вот почему эти народы и расы предъявляют к нему свои требования.

Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т. д.

С одной стороны политическая корректность призвана защищать угнетенные слои общества, но с другой может использоваться как предлог к развязыванию конфликтов. Политика современного правительства направлена на улучшение социальной сферы жизни. Приветствуется образование, чистота речи, научные открытия - все, что направлено на нужды населения. Если политическая корректность распространится на простых людей, то это поможет с какой-то стороны избежать межнациональных конфликтов, а также очистит нашу речь.

Однако не стоит забывать, что даже самые полезные изобретения в неумелых руках могут приносить вред. Так и неправильное толкование норм политической корректности может привести к мировым конфликтам.

Рассмотрим несколько аргументов против политкорректности:

1. Политическая корректность не панацея, потому что она практикует замалчивание проблемы угнетенных слоев, вместо того, чтобы повышать культуру нашей речи.

2. Практика политкорректности даже способствует нарастанию скрытой, необсуждаемой неприязни, так как навязывание политкорректности неизбежно рождает сопротивление не только противников самого явления (противников геев или противников иммигрантов из стран третьего мира), но и противников самой политкорректности.

3. Политкорректность можно также рассматривать и как одно из проявлений цензуры, что ограничивает право человека на свободу слова.

4. Феминистское толкование политической корректности может показаться абсурдным

для некоторых женщин.

На фоне этих аргументов политическая корректность кажется излишней. Однако при дальнейшем рассмотрении данной проблемы выясняется, что некоторые постулаты политкорректности необходимо вводить в различные слои общества и возрастные категории. Профилактику нетерпимости к инакомыслию, расизма, осмеивания физических недостатков людей и т.д. нужно вводить с самого раннего детства. Это спасительный круг для общества, погрязшего в жестокости и невежестве. Идея введения политкорректности достаточно прогрессивна, так как декларирует равноправие всех людей, несмотря на социальный статус, образ жизни, внешний вид, состояние здоровья и т.д.

■ Терминология феминизма и политической корректности как средство борьбы с дискриминацией.

В основе политической корректности лежит принцип замены неприятных слов эвфемизмами. Активисты феминистского движения выступили против того, что в английском языке множество слов имеют в себе признаки мужского пола. В результате эти слова были изменены. Вот что из этого получилось:

spokesman [делегат] > spokesperson; cameraman [оператор] > camera operator,

foreman [начальник] > supervisor,

«

fireman [пожарник] > fire fighter,

postman [почтальон] > mail carrier,

businessman [бизнесмен] > executive [исполнительный директор] или параллельно — business woman;

stuardess [стюардесса] > flight attendant; headmistress [директриса] > headteacher.

Слово women [женщины] все чаще пишется как womyn или wimmin, чтобы избежать ассоциаций с ненавистным сексистским суффиксом.

В приводимых ниже примерах представлены разные группы социально ущемленных людей, которых англоязычное общество старается уберечь от неприятных ощущений и обид, наносимых языком:

Negro > coloured > black > African American/Afro-American [негр > цветной > черный > африканский американец/афроамериканец];

Red Indians > Native Americans [краснокожие индейцы > коренные жители].

invalid > handicapped > disabled > differently-abled > physically challenged [инвалид > с физическими/умственными недостатками > покалеченный > с иными возможностями > человек, преодолевающий трудности из-за своего физического состояния];

retarded children > children with learning difficulties [умственно отсталые дети > дети, испытывающие трудности при обучении];

old age pensioners > senior citizens [пожилые пенсионеры > старшие граждане];

poor > disadvantaged > economically disadvantaged [бедные > лишенные возможностей (преимуществ) > экономически ущемленные];

unemployed > unwaged [безработные > не получающие зарплаты];

slums > substandard housing [трущобы > жилье, не отвечающее стандартам];

bin man > refuse collectors [человек, роющийся в помойках > собиратель вещей, от которых отказались];

natives > indigeniouspopulation [местное население > исконное население];

foreigners > aliens, newcomers [иностранцы > незнакомцы; приезжие, нездешние];

foreign languages > modern languages [иностранные языки > современные языки];

short people > vertically challenged people [люди низкого роста > люди, преодолевающие трудности из-за своих вертикальных пропорций];

fat people > horizontally challenged people [полные люди > люди, преодолевающие трудности из-за своих горизонтальных пропорций]; third world countries > emerging nations [страны третьего мира > возникающие нации];

collateral damage > civilians killed accidentally by military action [сопутствующие потери > гражданские лица, случайно убитые во время военных действий];

killing the enemy > servicing the target [уничтожение врага > попадание в цель].

Примеры неполиткорректности можно обнаружить в наших любимых сказках: «Белоснежка», «Золушка», «Три поросенка», «Джек и бобовое зернышко» и многих других. Были сделаны попытки переписать их с учетом норм политической корректности. Приведем некоторые примеры.

The Three Little Pigs

Once there were three little pigs who lived together in mutual respect and in harmony with their environment. Using materials which were indigenous to the area, they each built a beautiful house... One day, along came a big, bad wolf with expansionist ideas. He saw the pigs and grew very hungry m both a physical and ideological sense. When the pigs saw the wolf, they run into the house of straw. The wolf ran up to the house and banged on the door, shouting, «Little pigs, little pigs, let me in!»