Смекни!
smekni.com

Заключение внешнеторгового контракта (стр. 9 из 14)

В разделе 14 «Прочие условия» содержится важное условие контракта - о вступлении контракта в силу. Данное условие зависит только от воли сторон, подписавших контракт, и определивших дату его вступления в силу и срок действия контракта.

Немаловажное значение имеет язык контракта и корреспонденции. Определить язык контракта – значит обозначить тем самым и язык возможного арбитражного разбирательства спора между сторонами. Настоящий контракт составлен на английском и русском языках в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу.

С учетом общей характеристики и анализа всего экспортного контракта перейдем к анализу его валютно-финансовых условий.

Валютно-финансовые условия внешнеторгового контракта представляют собой порядок определения валюты и платежа, системы расчетов, валютных оговорок [23, с.194].

Валютно-финансовые условия контракта обязательны, они являются основанием для заполнения экспортером и регистрации в банке «Паспорта сделки» – основного документа валютного контроля, содержащего основные условия внешнеэкономического экспортного контракта.

В настоящем контракте предусмотрены необходимые разделы для исполнения внешнеторговой сделки.

Валюта цены определена – доллары США. Валютой платежа также являются доллары США, поэтому отсутствует необходимость валютной оговорки.

Формой расчетов согласно раздела 10 является документарный безотзывный аккредитив.

В качестве положительной стороны характеристики контракта необходимо в первую очередь отметить, что в качестве банка, открывающего аккредитив, выбран первоклассный банк Германии. Авизующим банком выбран банк Продавца. В контракте перечислены необходимые документы, свидетельствующие об отгрузке товара и необходимые документы для оплаты.

Однако в условиях, на которых должен быть аккредитив, имеются противоречия. Так, срок отгрузки товара (п.5) определен – октябрь-ноябрь 1998 г., то есть теоретически отгрузка товара может осуществляться до 30 ноября 1998 г.

По имеющимся документам видно, что аккредитив должен быть открыт до 30 октября на 45 дней, то есть срок закрытия аккредитива – до 18 ноября. В таком случае срок действия аккредитива должен быть продлен до 19 декабря, учитывая, что на получение документов иностранным банком необходимо до 10 дней.

В контракте не указан исполняющий банк, то есть зарубежный банк может выбрать банк по своему усмотрению, что вполне может привести к дополнительным комиссиям.

При перечислении документов, против представления которых будет осуществлен платеж, имеются неточности:

10.1 Формулировку раздела «Счет-фактура, должным образом подписанный Продавцом» можно трактовать как угодно. Во-первых необходимо уточнить, кем должен быть подписан счет-фактура, перечислить основные реквизиты, которые должны быть в счет-фактуре.

При внесении предполагаемых изменений в аккредитив по контракту данная форма расчетов могла бы гарантировать полное поступление экспортной выручки за отгруженную продукцию на счет Продавца. Однако, Приложением 1 от 30.09.98 стороны вносят изменения в условия платежа и предоставления документов. Фактически выгодная для Продавца аккредитивная форма заменяется на банковский перевод, что является большим «минусом» данного контракта.

Кроме вышеуказанного, в формулировках разделов контракта -1, 5, 7, 10, 11, 12 14 - имеется ряд неточностей.

Например, формулировка раздела 10.2. «копии дубликатовж/д накладных СМГС, свидетельствующих, что товар отгружен Покупателю по указанным реквизитам…» требует уточнения количества экземпляров, оригиналов и копий. Кроме того, необходимо употреблять правильное значение слов: дубликат – это второй экземпляр документа, имеющий одинаковый с подлинником юридическую силу, копия – точное воспроизведение, повторение чего-либо.

В формулировке раздела 10.3. «Дубликаты сертификата качества, выданные Государственной хлебной инспекцией при Правительстве РФ, должным образом подписанные и скрепленные печатью, удостоверяющие, что груз, погруженный в вагоны, отвечает требованиям контракта по качеству, указанным выше» – та же самая ошибка в отношении «дубликаты сертификата качества», кем подписанные, чьей печатью скрепленные ?

В формулировке раздела 10.4. «Копия фитосанитарного сертификата, выданного Государственной инспекциейпо карантину растений Министерства сельского хозяйства и продовольствия РФ,удостоверяющего отсутствие карантинных и других причиняющих ущерб вредителей и соответствие фитосанитарным правилам страны-импортера, должным образом подписанного и скрепленного печатью». Как известно, любая санитарная инспекция дает подтверждение соответствия фитосанитарным условиям страны экспортера или международным стандартам. Здесь же копия фитосанитарного сертификата, неизвестно кем подписанная и заверенная печатью - Государственной инспекции или самого экспортера.

Тот же вопрос относится к разделу контракта 10.6. «Копия сертификата происхождения, выданного ТПП РФ, должным образом подписанный и скрепленный печатью». Почему копия, кем подписан и чьей печатью скреплен?

В разделе 10 «Платежные условия контракта» серьезные разночтения вызывает формулировка п.10.7 : «Оригиналы документов, указанных в пп.2-6направляются вместе с грузом, а также и п.7, которая оформляется на всю партию». К названным документам относятся: п.10.2 - «копии дубликатов ж/д накладных СМГС», 10.3. - «дубликаты сертификата качества»,10.4. - «копия фитосанитарного сертификата», 10.5. - «копия таможенной декларации с отметкой «выпуск разрешен», 10.6. - «копия сертификата происхождения, выданного ТПП РФ». В условиях аккредитива формулировка «оригиналы документов направляются вместе с грузом» не должна указываться. Они не относятся к документам, представляемым в банк для оплаты.

Учитывая, что Продавец не является производителем товара и осуществление расчетов форме банковского перевода после фактической поставки товара и передачи документов не гарантирует поступления валюты в страну, то возникают дополнительные риски неоплаты товара не только самого Продавца, но и его поставщиков-производителей семян подсолнечника.

Данным контрактом не предусмотрено даже страхование груза, нет никаких гарантий, включая банковскую, добросовестного исполнения Покупателем своих обязательств по данному контракту.

Если аккредитивная форма для сторон была неприемлема, то можно было бы рекомендовать или частичную предварительную оплату товара до его отгрузки (аванс) или оплату в форме банковского перевода после отгрузки с представлением банковской гарантии оплаты первоклассного банка зарубежного партнера.

Подводя итоги анализа валютно-финансовых условий экспортного контракта, необходимо отметить, что несмотря на целый ряд допущенных просчетов в составлении он был реализован сторонами. Изменения на перспективу, которые, с нашей точки зрения, необходимо внести в условия контракта, будут перечислены в главе 3.2.

Анализ валютно-финансовых условий

импортного контракта ООО «Интер-Агро».

Под импортной операцией понимается коммерческая деятельность, свя­занная с покупкой и ввозом иностранных товаров в страну покупателя для последующей их реализации на внутреннем рынке.

Импортный Контракт NTR /482 44 651/00002 от 6.11.98 заключен между фирмой «Калйонджу Наклият» Кемер Кая Мах Кунд Джад Мехмет Сок Тирк Ишханы Кат 1/4 Трабзон Турция, в дальнейшем именуемый «Продавец» и «ООО «Интер-Агро», в дальнейшем именуемый «Покупатель».

В контракте указан «сезон зимний». Срок действия контракта истекает (независимо от состояния его выполнения) 31 июля 1999 г. Все финансовые обязательства Покупателя к Продавцу остаются в силе, пока все задолженности и все долги не будут выплачены.

Контракт состоит из 14 разделов.

В разделе 1 «Предмет контракта» оговариваются предмет купли-продажи – апельсины, мандарины и лимоны урожая 1998-1999 г., количество метрических тонн каждого вида фрукта, качество и ассортимент которого оговорены в контракте.

По условиям контракта «общая стоимость контракта не должна превышать 500 000 долларов США» (п.1).

В целях сохранности товара закрепление в контракте условий о его упаковке и маркировке приобретает большое значение. Согласно разделу 2 контракта «Упаковка и маркировка» стороны указывают, что «упаковка будет маркирована в соответствии с экспортными стандартами ЕЭС, действующими на момент упаковки.

Отдельным условием упаковки является оговорка, что «Фрукты будут покрыты воском, упакованы навалом или уложены рядами по выбору Продавца. Каждая коробка и пале будут иметь фрукты одного сорта и калибра».

Присутствует в контракте раздел 7 «Качество и ассортимент товара». Основным документом, подтверждающим качество товара, является сертификат качества. В контракте дана отметка о том, кем должна осуществлять сертификация качества товара. Согласно Контракту качество товара должно соответствовать стандарту ЕЭК/ООН (AGRI/WR.1/EUR.STAN.18/REV 2), подтверждено сертификатами инспекции и фитосанитарным сертификатом, выданным в стране Продавца. Кроме этих оговорок в Контракте прилагается внешняя характеристика качества цитрусовых: цитрусовые 1-го класса качества цитрусовых должны быть свежесобранные, чистые, плотной консистенции, недеформированные, не поврежденные пестицидами, с гладкой поверхностью и т.д.

Согласно п.7.4. «Продавец должен указать на ящике или коробке наименование химикалий, применявшихся им в процессе упаковки фруктов по настоящему контракту».

Условия и сроки поставки оговорены сторонами в разделе 3 «Условия поставки». Они устанавливаются определением периода, в течение которого должна быть произведена поставка. Согласно Контракту «Продавец соглашается начать поставку частичных отгрузок СФР (согласно Интерком-90) в порты Черного, Азовского морей, порт Ростов-на-Дону».