Смекни!
smekni.com

Субстантивные определения в повести Паустовского О жизни (стр. 10 из 22)

Как видно из приведенных примеров, писатель активно использует двучленные и многочленные ряды несогласованных определений как с обособлениями, так и без обособлений, т.к. это позволяет дать наиболее точную и выразительную художественную характеристику лицу или предмету через детальное изображение его признаков, что в свою очередь ведет к обогащению художественного образа.

3. Обособленные несогласованные определения в препозиции

Двучленные и многочленные сочинительные ряды обособленных несогласованных определений в препозиции встречаются среди синтаксических образований «Повести о жизни» К.Г. Паустовского много реже, чем в постпозиции. Препозиция, как и постпозиция, возможна как контактная, так и дистантная. Обратимся к примерам:

Без свечей, без звона колокольчиков, без органных раскатов, костел напоминал театральные кулисы при скучном дневном освещении (І, 13). Многочленный сочинительный ряд несогласованных определений, соединенных бессоюзной сочинительной связью, находится в контактной препозиции по отношению к определяемому слову; выполняет функцию конкретизации признаков определяемого предмета; препозиция для обособленных определений создает условия для выражения добавочного обстоятельственного значения образа действия.

С редкой бородкой и бегающими кошачьими глазами, старик Бригман держал пойманного воришку (І, 78). Двучленный сочинительный ряд несогласованных распространенных определений, соединенных сочинительной связью – союз И, находится в дистантной препозиции по отношению к определяемому слову (условие возникновения дистантной позиции – необособленное одиночное приложение старик к общему для него и несогласованных определений определяемому слову Бригман); уточняет характерные внешние признаки лица; препозиция для обособленных определений создает условия для выражения добавочного обстоятельственного значения.

Черного дерева, с железной обивкой, наполненный множеством старинных вещей, сундук бабушки казался нам, детям, кладезем тайн (І, 107). Двучленный сочинительный ряд несогласованных определений с ведущими словами в разных формах (родительный падеж без предлога и творительный падеж с предлогом с), соединенных бессоюзной сочинительной связью, находится в дистантной препозиции по отношению к определяемому слову (дистантная препозиция обусловлена наличием согласованного определения – причастного оборота между рядом несогласованных обособленных определений и определяемым словом сундук); выполняет функцию конкретизации признаков определяемого предмета; препозиция для обособленных определений создает условия для выражения добавочного обстоятельственного значения причины.

Как видно из приведенных примеров, обособленные несогласованные определения в препозиции также используются К.Г. Паустовским, но их частотность невелика. Это, возможно, связано с тем, что препозиция по отношению к определяемому слову – вообще слабая позиция для несогласованных субстантивных определений и нужны особые условия для ее реализации.

С другой стороны, препозиция для несогласованного обособленного определения позволяет совмещать атрибутивное и обстоятельственное значения. Это делает данную конструкцию семантически более емкой, что немаловажно в целях художественной выразительности.

§6. Смешанные сочинительные ряды субстантивных определений, выраженных управляемыми несогласованными определениями и приложениями

Выше было показано, что К.Г. Паустовский в своей повести нередко использует субстантивные несогласованные определения разных грамматических типов. Так, в одном ряду с несогласованными определениями иногда находим и приложения. В предложениях они располагаются в различных позициях, т.е. как с обособлениями, так и без обособлений, как в постпозиции, так и в препозиции. Сочинительные ряды определений у писателя могут быть двучленными и многочленными. В структуре его предложений используются, таким образом, смешанные ряды из несогласованных определений и приложений, причем в разных синтаксических позициях. Приведем некоторые примеры.

На крыльце нас встретила тетушка Дозя, вся в черном, с сухими, выплаканными глазами (І, 178). Здесь обособленные распространенные определения образуют двучленный сочинительный ряд; оба члена ряда находятся в контактной постпозиции по отношению к определяемому слову; перед определяемым словом есть приложение тетушка; определения обозначают характерные внешние признаки лица.

На следующий урок «закона божьего» к нам пришел вместо Трегубова молодой священникс лицом поэта Надсона, любитель философии и литературы (І. 75). Здесь, напротив, необособленное несогласованное определение находится рядом с обособленным распространенным приложением; оба определения находятся в контактной постпозиции по отношению к определяемому слову; обозначают совмещение внешней и внутренней характеристики лица.

Но есть и более сложные случаи:

– Клади его скорее в рот! – сказала вторая спутница – (1) гимназистка лет шестнадцати, (2) в коричневом, форменном платье, с раскосыми веселыми глазами (І, 54). Здесь: 1) распространенное обособленное приложение вступает в сочинительную бессоюзную связь с 2) сочинительным рядом обособленных несогласованных определений; все определения находятся в контактной постпозиции по отношению к определяемому слову и дают многостороннюю характеристику лицу.

К нам вышла маленькая пожилая женщина (1)в бледно-лиловом платье, с лорнетом, вся в седых кудряшках – (2) мать Дози Яворская Людмила Петровна (І, 50). Здесь видим две группы субстантивных определений: 1) необособленный многочленный сочинительный ряд несогласованных определений в бледно-лиловом платье, с лорнетом, и согласованного распространенного обособленного определения вся в седых кудряшках – к слову женщина; 2) обособленное распространенное приложение – мать Дози Яворская Людмила Петровна, относящееся к этому же слову вместе с названным рядом; все эти определения находятся в контактной постпозиции по отношению к определяемому слову и дают многостороннюю характеристику лицу.

Отметим, что случаи использования двучленных и многочленных смешанных сочинительных рядов, объединяющих приложения и субстантивные несогласованные определения разных типов, в «Повести о жизни» К.Г. Паустовского крайне редки. Видимо, это связано с формально-грамматическими причинами – именительный падеж «неохотно» вступает в сочинительную связь с косвенными падежами. Также надо иметь в виду и разный тип синтаксической семантики приложения, которое тяготеет к выражению разного рода пояснительных и характеризующих отношений, и несогласованного субстантивного определения, выражающего редуцированное атрибутивное значение с обстоятельственными или объектными оттенками.

Однако в тех случаях, когда в художественной речи К.Г. Паустовского все же используются подобные построения, это связано со стремлением усилить художественную выразительность описания, конкретизировать признаки и свойства предмета или лица.

§7. Тематическая характеристика определяемых слов – нарицательных и собственных имен

С точки зрения тематической характеристики определяемых слов при несогласованных субстантивных определениях можно выделить две большие группы – имена нарицательные и имена собственные, которые различаются своими морфолого-синтаксическими свойствами. Так, нарицательное имя существительное в норме может присоединять как необособленное, так и обособленное определение разных типов, тогда как имя собственное тяготеет к присоединению только обособленных определений – в этом его сходство с личным местоимением.

В художественной речи «Повести о жизни» К.Г. Паустовского широко представлены имена собственные в роли определяемых слов. Это могут быть имена, фамилии, клички людей и животных, иногда сопровождаемые нарицательным именем существительным в роли необособленного одиночного приложения: Феоктистов, тетя Дозя, дядя Юзя, старик Бригман и т.д.

Широко и разнообразно с тематической точки зрения представлены нарицательные имена существительные. Сюда входят: 1) наименования лиц по половому, возрастному или социальному признаку: человек с печальной улыбкой, женщина небесной красоты, старик с редкою бородой и т.д.; гимназист младшего класса, начальник почтовой конторы, кардинал в пурпурной сутане…, офицеры в белых кителях; 2) термины родства: сыновья этих обездоленных людей, дочери бедного шарманщика; 3) наименование реалий быта: книга с переводными картинками, клетка говорящего попугая, икона Божьей матери, могила из белого мрамора; 4) детали одежды: туфли со стоптанными каблуками, платье с заплатами на локтях, перчатки с застежкой на пуговицах; 5) наименование животных, растений и явлений природы: роща с непролазным орешником, вода из этих озер, лето со страшными грозами; 6) наименование жилищ, учреждений и т.п.: лавочка старого букиниста, костел без свечей.

Особую группу составляет абстрактная лексика: 1) отглагольная: разговор о моем поведении, запах подводного царства, блеск первых листьев; 2) отадъективная лексика: тишина мирных кладбищ, зелень трав.