Смекни!
smekni.com

Фразеология

  1. Введение.


Однимиз средствобразной ивыразительнойлитературнойречи являютсякрылатые слова.Название этовосходит кГомеру, поэмахкоторого («Иллиада»и «Одиссея»)она встречаетсямного раз (« Онкрылатое словопромолвил»,между собойобменивалисьсловами крылатымитихо.) Гамерназывал «крылатыми»слова потому,что они как былетят к ухуслушающегоиз уст говорящего.Гомеровскоевыражение«крылатоеслово» сталотермином языковеденияи стилистики.Термином этимобозначаютвошедшие в нашуречь из литературныхисточниковкраткие цитаты,образные выражения,изреченияисторическихлиц, именамифологическихи литературныхперсонажей,ставшие нарицательными,статьи характеристикиисторическихлиц и т. п.. Нередкотермин «крылатыеслова» толкуетсяв более широкомсмысле: им обозначаютнародные поговорки,присловия,всевозможныеобразные выражения,возникшие нетолько излитературныхисточников,но и в быту.

Крылатыеслова илифразеологизмыизучаются враздел языкознание,изучающейустойчивыесочетания слов– фразеологии.

Фразеологияизучает немаловажных проблем,связанных ссочетаемостьюслов. Наша задачараскрыть однуиз них – рольфразеологизмовкак стилистическогосредства.

Мывыбрали именноэту тему, потомучто мы хотимдоказать, какважно употреблениефразеологизмовв нашей речи.Так как благодарясвойствамфразеологизмов,а именно: образностиэкспрессивностии слитностизначения, нашаречь становитсяярче, эмоциональней,образней ивыразительней.Именно поэтомупочти все известныеписатели, дажево временаГомера, использовалифразеологизмыдля созданияколорита истилистическойокраски своихпроизведений.

Объектмоего исследования– фразеологизмы.Предмет исследования– происхождение,употребление,классификация,способы примененияи приемы использованияфразеологизмовв разных областяхлитературногоязыка. Нашеисследованиесостоит извосьми этапов.На первых двухэтапах мы раскрываемхарактерныепризнаки фразеологии,отличие фразеологизмовот свободныхсловосочетанийи вопрос опроисхождениифразеологизмов,т.е. их образованиеи источники.На третьемэтапе исследованиямы даем классификациюфразеологизмовпо степенисемантическойслитности, ана четвертом– классификациюс точки зрениястилистики.Пятый этаппосвящен вопросамстилистическогоиспользованияфразеологизмовв нехудожественнойлитературеи публицистике;также приемомиспользованияфразеологизмов.Последний этапмоей работыпосвящен ошибкам,которые частодопускаютшкольники приупотреблениифразеологическихсочетаний.Проходя практикув школе, мыубедились, чтошкольники оченьчасто пользуютсяфразеологизмамив своей речи,но не всегдаточно знаютзначение некоторыхиз них и частоне могут правильноупотребитьих в определенномконтексте.Потому значимостьнашего исследованияв том, чтобыраскрыть значениеи возможностифразеологизмовкак стилистическихсредств, напримере использованияих авторамив своих произведениях.


  1. Фразеологиярусского языка

    1. Характерныепризнакифразеологии


Богатствоязыка это богатствои его фразеологии,т.е. выразительныхи образныхприсловий,оборотов, меткихи крылатыхслов. Оченьчасто такимисловами и оборотамилежит целыймир, историческаяэпоха – фактыушедшего бытапредставленийи верованийнаших предков,реальные событиядалекого прошлого.

Итак,фразеология– раздел языкознанияизучающийисточникисочетания слов.

Слово«фразеология»происходитот двух греческихслов: «фразис»- «выражение»и «логос» - «учение».Фразеологиейназывают исовокупностьтаких сочетаний– фразеологизмов.Иногда для ихобозначенияиспользуюти другие термины:идиома и фразеологическаяединица.

Внаучном отношенииизучения фразеологииважно для познаниясамого языка.Фразеологизмысуществуютв тесной связис лексикой, ихизучение помогаетлучше познатьих строение,образованиеи употреблениев речи. фразеологизмысостоят из слови одновременномогут соотноситьсяпо значениюсо словами. Пограмматическойструктурефразеологизмы являются либопредложениямисравнениенекоторыхфразеологизмовпоказывает,что междуфразеологизмамирусского языкасуществуютотношения между синонимамии антонимами,как это наблюдаетсяи в лексике. Врусском фразеологизмахотразилисьисторическиесобытия, выразилосьнародное отношениек ним: Вот тебе, бабушка , и Юрьевдень; Возниклона Руси послезакрепощениякрестьян. Вофразеологизмахрусского языкаотразилосьотношении кчеловеческимдостоинствами недостаткам:золотые руки,баклуши бьети т.д.

Точностьс которойфразеологизмможет охарактеризоватьявление, привлекаетписателей. Так,Н.В.Гоголь,охарактеризовалгероя комедии«Ревизор». –Хлестакова,человека непонимающегочто он делает,- с помощью одногофразеологизма:без царя в голове.Это перваяособенностьфразеологии.

Другаяособенностьфразеологииобразность.Изучение речевойфразеологиивводит нас влабораториюнарода – языкотворца,и не случайнос таким вниманиемизучают ееписатели, которыевидят в русскойфразеологиивеликолепныепримеры: образноговыраженияявлений действительности.Картинностьи образностьречи действуетпоэтическимифразиологизмамина воображениеслушающего,заставляя егопереживатьсказанноесильней, чемесли бы, обратилсяк нему говорящийс речью безобразной,чисто логической.


    1. Свободныеи несвободныесловосочетания


Фразеологизм,как и слово –является единственнымязыком, устойчивыхсочетаний.

Фразеологизмв значительнойсвоей частине отличается - а по строениюот свободныхсловосочетаний.Среди фразеологизмовмы можем найтипочти все типысловосочетаний,которые отмеченыв активномфонде языка.Однако нужноотличатьфразеологизмыот свободныхсочетаний. Всвободныхсловосочетанияхможно заменитьодно словодругим: типографскийработник –хороший работник.В фразеологическомсочетаниинельзя произвольнозаменитьсловосочетаниет.е. они обладаютпостоянствомлексическогосостава. Этоособенноеотличие фразеологизмовот свободныхсочетаний. Так же фразеологизмыотличаютсяот свободныхсочетаний ицелостностьзначения - словав составефразеологизматеряют своюсмысловуюсамостоятельность. В составефразеологизмасмысл имеютне отдельныеслова , а лишьвсе выражениев целом. Этозначит, чтофразеологизмы,как и словаиспользуютсяв речи готовыми,т.е. их надо помнить,знать в томвиде, в какомони установилисьв языке, и с темзначениемкоторое закрепилосьза ними!


  1. Происхождениефразеологизмов

    1. Образованиефразеологизмов


Несмотряна кажущуюся оригинальностьопределенныхфразеологизмов,их образованиев языке опираетсяна определенныеобразцы.

Особенностиобразованиефразеологизмовсвязаны с типомматериала, набазе которогоони создаются.В русском языкетаких типовпять: 1) Отдельныеслова русскогоязыка; 2) свободныесловосочетаниярусской речи;3) пословицырусского языка;4) фразеологическиеединицы русскогоязыка; 5) иноязычныефразеологизмы.

Изотдельных словфразеологизмывозникаютдовольно часто.

Например:душа нараспашку,человек в футляреи т.д.

Наибольшеечисло фразеологизмовобразовываетсяна базе свободныхсловосочетаний.Такие словосочетанияполучают новоезначение переносимоена них по сходствуявлений илиих связи. Голова,например,сравниваетсяс котелком,отсюда котелокварит – «головасоображает».

Немалофразеологизмоввозникло набазе пословиц.Обычно фразеологизмстановитьсячастью пословицы,употребляемойсамостоятельнов речи. без знаниятакой пословицыфразеологизмнепонятен.Например, старыйворобей (Староговоробья намякине не проведешь.)

Фразеологизмединица русскогоязыка нередкостановитьсябазой для образованияновых фразеологизмов.Такой путьиспользуютпри образованиифразеологизмовна базе терминологическихсочетаний:второе дыхание,цепная реакция,нулевой цикли т.д.

Особымвидом образованияновых фразеологизмовна базе существующих является такой,когда изменяетсясостав и значениефразеологизма.Это как бы развитиефразеологизма,например, сословом зеленый– «свободный».:зеленый свет– «свободныйпроезд» - зеленаяулица – зеленаявойна.

Набазе фразеологизмовдругих языковобразуютсязаимствованныефразеологизмы.


    1. Источникирусских фразеологизмов


всефразеологизмырусского языкаможно разделитьпо происхождениюна 2 группы:фразеологизмырусскогопроисхожденияи заимствованные.

Подавляющеебольшинстворусских фразеологизмоввозникло всамом русскомязыке или досталисьрусскому языкуот языка-предков.Таковы – водойне разольешь– «очень дружны»,в чем мать родила– «без одежды»и многое другое.

Каждоеремесло на Русиоставляло следв русскойфразеологии.От плотниковведет своеначало «топорнаяработа», отскорняков –«небо в овчинку».Новые профессиидали новыефразеологизмы.Из речи железнодорожниковрусская фразеологиявзяла выражение«зеленая улица»и так далее.

Вофразеологииотражаютсяразные стороныжизни народа.Успехи нашейстраны в космосеспособствуютвозникновениюфразеологизма«выйти на орбиту».

Установитьвремя и местовозникновениямножествафразеологизмовтрудно, поэтомусуществуетпредложениелишь о том, гдеони возниклии на какой основе.

Гораздолегче определитьисточник авторскихфразеологизмов.

Например,«квасной патриотизм»- ложный, показнойвозник в письмеизвестногорусского поэтаи критикаЛ.А.Вяземского. Еще точнееможно установитьпроисхождениефразеологизмов,возникших впроизведениихудожественнойлитературыс тем же названием.Фразеологизм«Тришкин кафтан».Возник из басниИ.А. Крылова.Уже в составебасни это выражениестало фразеологизмомсо значением:дело, когдаустранениеодних недостатковвлечет за собойновые недостатки.

Заимствованныефразеологизмыделятся назаимствованныеиз старославянскогоязыка и заимствованныеиз западноевропейскихязыков.

Старословянскиефразеологизмызакрепилисьв русском языкепосле введенияхристианства,они в большинствесвоем ведутначало из книг,священныхписаний. Чащевсего они имеюткнижный характер.Например, «притчаво языцах»,«ищите и обещете»,«метать бисерперед свиньями»и другие.

Фразеологизмы,заимствованныеиз западноевропейскогоязыка включаютв себя древнейшиезаимствованияиз латинскогоили древнегреческогоязыка, например,«терра инкогнито».Более позднимиявляютсязаимствованияиз фразеологии(«иметь зуб»),немецкое («разбитьна голову»)английского(«синийчулок») языков.

Средизаимствованныхфразеологизмовразличают«чистые», т.е.без перевода,и фразеологическиекальки.

Заимствованныефразеологизмы,как и возникшиев русском языкетакже создаютсялибо отдельнымилюдьми, либо народомв целом.

Например,авторскоезаимствованиефразеологизмаявляется выражение'' а король-тоголый''. –''дословныйперевод известноговыражения изсказки Г.К. Андерсена ''Новое платьекороля''.

К авторскимзаимствованиямфразеологизмампринадлежитприписываемоеЦезарю выражение''жребий брошен''.

Значительноечисло фразеологизмов заимствованоиз древнегреческой мифологии,например, ''ящик Пандоры'', ''Авгиевыконюшни'' и многоедругое.

Такимобразом, видно,что фразеологизмыиздавна использовалисьв речи людей,писателей ипоэтому длясоздания образностии эмоциональностисвоей речи.


  1. Классификациярусских фразеологизмов


В.В. Виноградоввыделил триосновных типа фразеологическихединиц, которыебыли названы''фразеологизмсращивания'',''фразеологизм единства'',''фразеологизмсочетания''.


    1. Фразеологическиесращения

Фразеологическиесращения –абсолютнонеделимые неразложенныесловосочетания,''значение которыхсовершеннонезависимоот их лексическогосостава, отзначения ихкомпонентови так же условнои произвольно,как значениенемотивированного сл. знака''. Например,собаку съем,точить лясы,бить баклушии подобное.


    1. Фразеологическиеединства

Фразеологическиеединства-словосочетания,в котором ''значениецелого связанос пониманиемвнутри образногостержня фразы,потенциальногосмысла слов''.Например, ''держатькамень за пазухой, выносить сориз избы, стреляныйворобей'' и томуподобное.


    1. Фразеологическиесочетания

Фразеологическиесочетания –В.В. Виноградовназвал словосочетания,''образуемыереализациейнесвободныхзначений слов''.Он отметил, что большая частьи значений словограниченав своих связяхвнутри семантическимиотношениямисамой языковойсистемы. Этилексическиезначения могутпроявлятьсялишь в связис строго определеннымкругом понятийи их словесныхобозначений.Например, можносказать '' страхберет'', ''тоскаберет'', но нельзясказать: ''радостьберет'', ''наслаждениеберет'' и томуподобное.


    1. Фразеологическиесращения

Н.М. Шанскийвыделил четвертыйтип фразеологическихединиц, названиеим '' фразеологическимивыражениями''.

Фразеологическиевыражения –''устойчивы всвоем составеи употребляютфразеологическиеобороты, которыеявляются нетолько семантическичленимыми, нои состоит целикомиз слов со свободнымизначениями''.Например, '' трудовыеуспехи'', ''хренредьки не слаще'',''высшее учебноезаведение'', и тому подобное.

Н.М. Шанскийотметил различиефразеологизмовс точки зренияих лексическогосостава, а такжеподробноохарактеризовалфразеологическиеобороты '' с точкизрения ихструктуры'',''их происхождения'','' их экспрессивно-стилистическихсвойств''.


  1. Классификацияс точки зрениястилистики


Являясьчастью словарногосостава, фразеологическиеобороты образуютнесколькостилистическихпластов.

С точкизрения стилистической(то есть в зависимостиот их преимущественногоупотребленияв той или инойсфере общественныхлюдей) выделяютсямежстиливыекнижные, разговорныеи просторечныефразеологизмы.


    1. Межстилевыефразеологическиеобороты

Межстилевойфразеологическийоборот употребляетсяво всех стиляхсовременногорусскоголитературногоязыка. К межстилевымотносятся,например, «Вконце концов»,«Новый год»,«двоюродныйбрат» и томуподобное. Межстилевыеобороты составляютменьшую частьфразеологии,так как большинствофразеологизмовобразуютсяи функционируютили в разговорномстиле или вкнижном. Выполняячисто номинативнуюфункцию, онине выражаютотношениеговорящегок обозначениюпредметов иих признакам.Эти фразеологизмыможно назватьнейтральнымикак с точкизрения стилевой,так и с эмоциональной.


    1. Книжныефразеологическиеобороты

Книжныефразеологическиеобороты используютсяв стиле художественнойлитературев публицистике,научных иофициально-деловыхстилях, например:вааламоваослица, калифна час, книгаза семью печатямии другие. Официальноделовые итерминологическиефразеологизмыобычно нейтральныс точки зренияэмоциональной.Но в художественнойлитературеи публицистикеупотребляютсямного книжныхфразеологическихоборотов, обладающихразной эмоциональнойокраской.Значительнаячасть книжныхфразеологизмовхарактеризуется окраскойторжественностии риторичности;например: наполе брани, святее святых,ум честь и совестьнашей эпохии другие. Средикнижных фразеологическихоборотов выделяютсяироническиеи шутливые,например: товарищпо несчастью,плакать в жилетку,телячий восторги другие.


    1. Разговорныефразеологическиеобороты

Разговорныефразеологическиеобороты – к нмотноситсябольшая частьфразеологических сращений, единстви пословиц,которые былиобразованыв живой народнойречи. Эти фразеологическиеобороты обладаютярко выраженнойэкспрессивностью, чему способствуетих метафоричность,например: игратьв бирюльки, смиру нитке,голому рубашка,мутить воду,на краю светаи другие. Средиразговорныхфразеологических оборотов можновыделить группутавтологических,устаревшихсловосочетаний,экспрессивностькоторой выраженаповтором слов,имеющих одинаковыйкорень, например:тьма тьмущая, дурак дураком,чин чином идругие.

Оченьяркую эмоционально-экспрессивнуюокраску шутливостисодержатфразеологическиеобороты каламбурногохарактера,например: безгоду неделя,от жилеткирукава, беззадних ног идругие.


    1. Просторечныефразеологическиеобороты

Просторечныефразеологические словосочетанияимеют более сниженныйстилистическийхарактер, чемразговорные,например: показатькузькину мать,благим матом,драть козлаи другие.

Этагруппа фразеологизмовхарактеризуетсяярко выраженнойэмоциональностьючаще они имеютотрицательнуюокраску: неодобрительности,например: мелкаясошка, соватьнос, чесатьязык; пренебрежительности,например:канцелярскаяпресса, крапивноесемя, гайкаслаба; бранности,например: продувномбестия, олухцаря небесного,старая перечницаи другие.


  1. Стилистическоеиспользованиефразеологизмовкак стилистическогосредства наразных этапахразвития русскойлитературы


Виндивидуальном употреблении фразеологическиесловосочетаниямогут подвергатьсяразным преобразованиям.Возможностьнамеренногопереиначиванияфразеологизмов,их обыгрывание(частое использованиев произведениях художественнойлитературы)свидетельствуето том, что слова,образующиефразеологизмывоспринимаютсяговорящимименно какслова, а не внешнеесовпадающеесо словамикомпонентыфразеологизма.

Одиниз обычныхспособов обыгрываниефразеологизмовзаключаетсяв том, что слово,входящее вфразеологическоесловосочетание,может бытьпонято как быбуквально, вего основномзначении. Тогдапроисходитразрушениенеразложимогопо смыслусловосочетанияили его неожиданногопереосмысления,например: '' Елена:а Вы разве незнаете, чтонужно платитьдобром за зло?''.

Тетерев:не имею никрупной немелкой монеты.М. Горький''Мещане''.

''Ассигнованныенам суммы –капля в море,да и капля – тоеще в море, ане у нас…''. Толстой''Эмигранты''.

Нередко в ''игру''вступает нетолько свободныезначения слов,входящих вустойчивоефразеологическоесловосочетание,но и те же слова,включенныев другие фразеологизмы.Как правило,значение этихсопоставимыхфразеологическихсловосочетанийникак не связаныдруг с другом. Именно нанеожиданностиподобного сближения ирассчитанкомическийэффект. В статье''несколькослов о мизинцеГ. Булгаринаи о прочем''. А.С.Пушкин пишет,что он ''напал''на следующееместо в ''СынеОтечества'',издаваемомГречин и Булгариным:''Я решился насие(на оправданиегосподинаБулгарина) недля того, чтобоправдать изащищать Булгарина,который в этомне имеет надобности,ибо у него водном мизинцеболее ума италанта, нежеливо многих головахрецензентов''.''Пересчитатьпо пальцам''рецензентов,кому Гречин ''думал пригрозитьмизинцем'' Булгарина,Пушкин одногоза другим называет''записныхрецензентов''и по разнымпричинам отвергаетвозможностьтого, что ''мизинчиккасается'' этихрецензентов.О Войекове онпишет: '' Ловкиеиздатели ''Севернойпчелы'' уже верноне станут, какговориться,класть емупальцы в рот,хотя бы сейпалец был знаменитый,вышеуказанныймизинчик '' .

Иногдапрямое свободноезначение словане противопоставляетсяего фразеологическисвязанномузначению, аслужит основнойдля перелицовкеидиоматическоговыражения,например: то,что в языкесуществуетвыражение''махнуть рукой''на что либо,позволяетЧехову шутливосказать о живущемв клетке дрозде:'' На свою неволюон давно ужемахнулрукой '' ('' ВМоскве на Трубнойплощади'') Прямоеосновное значение''рука'' делаетвозможным этузамену, нофразеологическоезначение всеговыражения неразрушается,а, наоборот, поаналогии переноситьсяна свободноесловосочетание.

Точнотакже введениев идиоматическоевыражениеразного родауточняющихслов основанообычно на одновременномвосприятииобщего значенияидиоматическогоцелого и прямогозначения образующегоего слов единиц,например: '' –Вы в уме илинет? – вырвалосьу председателя.– То-то и есть,что в уме… ив подлом уме…'' /Достоевский''Братья Карамазовы''.

Прямоезначение входящеево фразеологическоецелое, частоявляется какбы только поводомдля созданияразвернутогообраза, которыйвоспринимаетсяна фоне общеупотребительногоустойчивогословосочетания,причем присуще,последнемупереноснообразное значениеостаетсясемантическимстержнем, инового и индивидуальногопостроения,например: ''Я,может быть иумен. Но будья пять пядейво лбу, непременнотут же найдетсяо обществечеловек восемь пядейво лбу, и я погиб''./Достоевский''Подросток''.'' – Глядя на него,я вспомнил клопов, Зиночку,свою диагностику,и не мороз,а целый Ледовыйокеан пробежалпо моей спине''./Чехов ''Ночьперед судом''/.

Вконце второйкниги трилогии А. Толстого''Хождение помукам'' встречаютсявидоизмененияфразеологизма''темна водав облацех'' (что-то непонятное,не ясное) :Восемнадцатыйгод кончался,пронесясь дикимураганом надРоссией.''Темна былавода в осенниххмурых тучах… Фронтбыл повсюду…''.

Образздесь приобретаетздесь двойнуюперспективу.Он воспринимаетсяв его конкретномнаглядномизображении.И в то же времявбирает в себяиносказательныйсмысл устногофразеологическоговыражения.

Буквальноеистолкованиевыражения''провести занос'' показанногокак источникконфликта вромане Достоевского''Бесы'' там рассказываюто том, что П.П.Таганов, человек''пожилой и дажезаслуженный''имел невиннуюпривычку частос азартомприговаривать:Нет-с меня непроведут занос! Однажды,когда он ''проговорилэтот афоризм''в клубе, Ставрошинвдруг подошелк нему и ''неожиданно,но крепко, ухватилего за нос двумяпальцами иуспел протянутьза собой позалу два-тришага…''. Здесьобыгрываниевыражения ''остаться сносом'', понимаемогоодновременнов двух планах,- в свободноми в фразеологическом,в другом романеДостоевского– в ''БратьяхКарамазовых''– в разговоре''Ивана Карамазовас чертом,'' гдена вопрос Ивана– ну что ж , отходилс носом?Следует такойответ: - другмой, с носомвсе же отойти,чем совсем безноса …?. Показутакой конкретнойреализациифразеологизма противостоитего словесноеобыгрывание.Интересно вэтом планесравнить сприведеннымвыше примероммногочисленныериторическиепреобразованиятого же фразеологическогосочетания вромане Чернышевского'' Что делать?'' Сочетание ''провести занос '' вызываетдлинный рядиндивидуально-контекстныхвариаций, основанныхна внешнемразложении,сочетания. Эторазложениене ведет к смысловомуразрушениюфразеологизма,наоборот, егообщее значениекак бы распространяетсяи на отдельныевходящие в негослова (провестиза нос), обуславливалвозможностьих видоизмененияи определенныхсмысловыхзамен: '' … есливам укажутхитреца и скажут:'' вот этого человеканикто непроведет'', - смело ставьте10 рублей против1 рубля, что вы,хоть вы человеки не хитрый,проведетеэтого хитреца,а еще смелееставьте 100 рублейпротив 1 рубля,что он сам себяна чем ни будьводит занос, ибоэто обыкновеннейшаячерта в характереу хитрецов, начем-нибудьводитьсебя за нос.Уж на что, кажетсяискусники былиЛуи-Филлип иМетерних, аведь как отличновывелисами себя занос из Парижаи Вены в местазлачные … . АНаполеон Iкак былхитр, - гораздохитрее их обоих…, - а как мастерскипровелсебя занос на Эльбу,да еще малопоказалось,захотел подальше,и удалось датак, что дотащилсебя за нос доСвятой Елены!…- даже умилительното усердие иискусство, скаким он, тащилтут себяза нос!…

Путии способы примененияи образованияфразеологическихединиц языкав художественнойлитературечрезвычайномногообразны.Приведенныепримеры, показывают,что их экспрессивныевозможностимогут бытьпо-разномуиспользованыв зависимостиот образнойструктурытекста, оттематическогозадания, наконец,от конкретныххудожественныхнамерений иобщих стилистическихустремленийписателя. Дошедшиедо нас письменныепамятникиX-XIII вв.дают хорошеепредставлениео богатствеи многогранностирусскоголитературногоязыка и древнейшейпоры.


    1. Изистории русскоголитературногоязыка

Поразительноеразнообразиежанров письменности,например,литературно-художественныйпамятник '' Словоо полку Игореве'', жития, проповеди,поучения и такдалее свидетельствуето высокоразвитойсистеме древнерусскоголитературногоязыка.

Вэтом литературномязыке древнейРуси были хорошоразвиты лексические,фразеологические,словообразовательныесредства исинтаксическиеконструкции,которые будучипополненыэлементамистарославянскогоязыка, с успехомобслуживалисамые разнообразныепотребности.В подтверждениеможно сослатьсяна богатствофразеологиидревнерусскогоязыка, в составекоторого быломного слов,обозначающихобщее отношениелюдей, отвлеченныепонятия, патриотическиеидеи, государственноеустройство,военные подвиги,родственныеотношения,профессиональныеразличия, мораль,религиозныепредставленияи так далее.

Богаторазвитая системасредств художественнойизобразительностипредставленав бессмертномтворении русскойлитературы– '' Слово о полкуИгореве ''.фразеологическийсостав ''Слова''весьма разнообразенкак по своемупроисхождениютак и по стилистическимфункциям. Например,многие специфическиевыражения,относятся квойнам и походам:'' Изломити копия'' то есть вступитьв бой; '' испитишеломомь Дону'', '' звенить слава'', '' ищучи себечти, а князюславы '', '' стоятьстязи '', '' выступиИгорь князьвъ знатъ стременъ'','' потоптанапоганыя плъкы''и так далее.

Книжныйотпечаток носяттакие литературныевыражения: ''истясну ушькръпотiюсвоею и поострисердца своегомужествомъ,напъянивсяратного духа'', '' храбрая мысльносить вешъумъ на дъло'',''скача славiюпо мысленудреву, летаяумом под облока''и так далее.

Остепени насыщенностипамятникаобразнымисредствамиязыка можносудить по следующемуотрывку: '' Хощубо, рече, копiепроломитиконец поляТоловицкогосъ вами Русищи,хощу главу своюприложити, алюбо испитишеломь Дону.О Бояне, соловiюстарого времени!Абы ты сiаплъпы помыслену древу,летая умом подоблака, свиваяславы оба полнсего времени… Комони ржутьза Еулою ; звенитьслава въКыевъ; трубытрубять въНовъградъ;стоятъстязи впутивяъ; Игорьждет Шила братаВсеволода …''

Богатаяи красочнаяфразеологияпамятникаимеет, первостепенноезначение вобщем изучениирусской литературыязыков старшегопериода.

Русскийоблик и преобладаниесветскогохарактераречевых средствлетописногостиля с особойубедительностьюпрослеживаютсяв областифразеологическогосостава истории.

Впервой Новгородскойлетописи наиболееполно представленарусская светскаяфразеология,обозначенажизнь, быт,государственноеустройство,военные подвигинарода. К фразеологииэтой летописиотносятся:вдаша посадничествоТвърдиславу;править товаровъ;миръ взяли;дань полютнююи так далее.

Своеобразиеязыка МосковскойРуси и его отличиеот языковойграмоты Новгородахорошо прослеживаетсяв фразеологии.Выделяютсяцелостныесловесныегруппы, употребляемыев терминологическомзначении: грамотаНовгорода ,земля черная,крестное целованиеи так далее.Фразеологические оборотызасвидетельствованныедля периодаXIV-XV вв. тольков языках Московскихграмот: венцыповоженные, год княжи деньгив росте, держатипо годам, житозаемное, слободасвести, хлебзаемный и многиедругие.

Такимобразом, видно,что фразеологизмынашли широкоеприменениев произведенияхне только современныхписателей, нои в памятникахдревнерусскойлитературы.


    1. Рольрусских писателейв использованиифразеологизмовкак стилистическогосредства:

Великароль русскихписателей виспользованиифразеологизмахкак стилистическихсредств дляформированиястилей русскогоязыка.


      1. РольРадищева вформированиистиля революционнойпублицистики

Радищевсоздательреволюционногопублицистическогостиля, широкопользовалсялексикой ифразеологией славянско-русского характера,изменяя и развиваяих смысловуюсистему и идейнуюнаправленность.О том как формироваласьи создаваласьфразеологиясвидетельствуютмногие новообразованияРадищева. Например,от слова ''гражданин''Радищев производиточень многотаких формул:гражданскоезвание, гражданскоеположение,гражданскоесожитие, и смелоговорит, чтогражданскоезвание естьвысшее званиегражданина.


      1. Карамзинскийпринципфразеологическогоноваторства

Неявляясь сторонникомевропеизациии во многомосуждал галломаню, Карамзин выступилпротив увлеченияфранцузскимязыком провозглашаяпринцип фразеологическогоноваторства,фразеологическоготворчества,находя в этомодно из средствразвития иобогащениянациональноголитературногоязыка,.

Выдающийсяпринцип фразеологическоготворчестваКарамзина небыл одинок.Белинскийназвал егоэпоху '' векомфразеологии''.

Фразеологическийсостав прозыКарамзинаиспытывал насебе сильноевлияние стилейпоэзии. Многиеего фразеологическиеноваторстваказалисьискусственными,так как былине уместны встилях поэтических,нежели прозаических.

Всоставе карамзинскойфразеологиии его новообразованийвыделяетсяпоэтическаяи стихотворческаяфразеология,характернаядля высокогостиля: '' Лежатьна быстрыхкрыльях воображения'','' Паду передзлатыми кумирамичеловеческихзаблуждений'', '' Грозная царицаклада восселана ледянойпрестол свойи дохнул вьюгамина русскоецарство, тоесть зима наступила,и Наталья по-своемуобыкновениюпошла однаждык обедне '' и томуподобное.

Всоставе подобногорода фразеологиизначимое местозанимали кальки,то есть словаи выражениясозданные пообразцу французскихвыражений.Например, сословом, ''цвет''(fleir)Карамзин употребил:'' во цвете юности'', '' цветы любви''; со словом ''дух''(ssprit)– ''дух закона'',''дух порядка''и так далее.Такое калькированиевело к метафоризациизначений многихслов, к расширениюих смысловогообъема, например,в карамзинскомвыражении ''театр ужасов''выступает вболее широкомзначении.

Удачноекалькированиеведет к развитиюи обогащениюсмысловогообъема слов,потому что услова появляетсяновое, дополнительноезначение.

Всоставе речевыхсредств Карамзинбольшое местозанимает употреблениев переносномзначенииобщеизвестныхрусских слов.Например,фразеологическиесвязи слова'' весна '': '' Такжила боярскаядочь, и семнадцатаявесна жизниее наступила'', Слово '' весна'' употребляетсяздесь для обозначениялучшей порычеловеческойжизни. Есть ещевыражение: ''Первые цветывесны душевной'', '' весна замужества'', или: '' под розамиздоровья кроетсязмея сердечныхгорестей''или у Пушкина:'' змея воспоминаний'' /''Евгений Онегин''

Трудноперечислитьтот круг слов,который включаетсяв новые фразеологическиесвязи и выступаетв расширенномзначении. Можноуказать на: ''луч надежды'', '' мрак скорби'', '' огонь жизни'', '' плоды просвещения'', '' талисман_________ '' и так далее.

Всоставе речевыхсредств, излюбленныху Карамзина,следует выделитьмного фразеологическихиноязычий. Ончасто цитируетлатинские,французские,английскиепословицы,афоризмы, оставляяих без перевода.Например, в ''Письмах ''русскогопутешественника'': ''Я был пораженсею скороюпеременой иготов былвоскликнуть:так проходитслава мирасего! ''. Этодословныйперевод латинскойпоговорки, накоторую не былосделано ссылки.

Вдругих случаяхКарамзин употребляетлатинскиевыражения ирядом даетперевод: '' многиекстати и неостати восклицают:О tempora! O moreg! Овремена! О нравы!… ''

Вего прозенезначительноеместо занимаетлетописно-архаичнаяфразеология:'' С нами бог: никтоже на ны '', '' ляжемзде костьми:мертвые босрама не имут'' и так далее.

Нов '' ИсториигосударстваРоссийского'' Карамзинзарекомендовалсебя как мастериспользованияархаичныхречевых средствдля выраженияприподнятой''торжественности''.'' Историю онсумел написатьтаким языком,воскрешалмногие из огромныхбогатств речевойкультуры древнейРуси''.


      1. Значениеупотребленияфразеологизмовв языке Гоголя

ЗначениеГоголя в историилитературногоязыка определяетсяи той неистощимойтворческойизобразительностью,которую онобнаруживалпри использованииобщеупотребительнойфразеологии.Многие этислова и выраженияимеют не толькопрямые, но ипереносные,образно-фигуральныезначения. Гогольмастерскипользовалсяэто смысловойи стилевоймногогранностьюслов. Он использовалфразеологиюкак средствообразнойхарактеристикиперсонажей.Например, зятьНоздрева говорил'' таким ленивыми вялым голосом,как будто бы,по русскомувыражению,натаскивалклещами налошадь хомут'' Манилов относитьсяк роду людей'' известныхпод именем:люди таксебе, ни то, нисе, ни в городеБагдан, ни вселе Селифан'' по словампословицы''.

Спомощью этойфразеологииГоголь как быобобщает иподводит итог,например, сценев которой чиновникрасспрашиваетНоздрева оЧичикове: ''Попробовалибыло заикнутьсяо Наполеоне,но и сами былине рады … . И высогласилисьна том, что какс быком не биться,а все молокаот него не добиться''.

Неограничиваясьфразеологическимизначениямиустойчивыхсловосочетаний,Гоголь оригинальноиспользовална их фонеконкретногозначения каждогоотдельногослова. Так, наоснове выражения'' водить за нос'' построены унего все рассужденияо том, как ловкоженщины водятза нос мужчин,ухватываясьза него, словноза ручку чайника(''Повесть о томкак поссорилисьИван Иванычс Иван Никифоровичем'').

ЗначениеГоголя в историирусскоголитературногоязыка определяетсятем огромнымвкладом, которыйон внес в самыепринципы, методыи способылитературногоосвоения всехбогатствобщенародногоязыка.


      1. Использованиецерковнославянскойфразеологиив прозе Щедрина

Вранних произведенияхЩедрина употребляютсяочень многиефразеологическиеединицы церковно-книжногопроисхождения:''вавилонскоестолпотворение'','' плоть и кровь'', '' неугасаемыйогонь '', ''каменьпреткновения'','' море житейское''.

Нарядусними привлекаютсяв виде цитати ходячих изреченийследующиевыражения: ''дивны дела твоигосподи '', '' смиритьсяперед рукойпромысла '', '' гдепредстоит раблукавый '' и другие.У Белинского,Добролюбова,а также вжурнально-публицистическихстатьях можнообнаружитьмножествоаналогичныхвыражений.

ВпроизведенияхЩедрина 70-80 г.значительнорасширяетсякруг привлекаемыхфразеологизмов:'' нищи духом'', '' на сон грядущий'', ''зеленая медаль'', '' гиена огненная'' и тому подобное.

Приведутакже употребленныев Щедринскомязыке выражения:''вносить мири благоволиев сердца человеков'', '' поставитьперед ____ свое'', '' блажен муж'', '' грехи мирасего '', '' вера бездела мертваесть '' и прочие.

Вупотребленииэтой фразеологииЩедрин отчетливовыделил следующиетенденции:

  1. Ассимиляцияих общелитературнымсредствомвыражения,типичная нетолько дляиндивидуальногоупотребленияЩедрина, но идля литературногоязыка той эпохи.

  2. Пародийноироническоеупотреблениев целях созданиясатирическойэкспрессии.

  3. Созданиеобличительно-патетическогослога.

  4. Использованиев качествематериала имоделей фразообразование.

Этищедринскиеспособы использованияфразеологическихцерковнославянизмовотражает теобщественныепроцессы, которыепроисходилитогда в литературномязыке и которыевыражалисьв виде ______ книжныхи просторечивыхэлементов идругих видахстилистическогопримененияэтой неупорядочноймассы фразеологических''осколков''.


    1. Использованиефразеологизмовв современныхтекстах

Широкоеприменениефразеологизмовкак стилистическихсредств нашлоотражение ив современныхтекстах.


      1. Обогащениефразеологиилитературногоязыка

Словарныйсостав и фразеологиярусского языкапополняласьв советскуюэпоху огромнымколичествомновых слов ивыражений.

На этообращал вниманиеГорький, которыйговорил, чтосопоставивслово употребляемоесоветскимписателямипрошлых эпох,можно убедитьсякак значительнорасширилсяи обогатилсясловарныйсостав современногорусского языка.Это обогащениелексики и фразеологиив том, что основнойфонд русскогоязыка пополнилсямножествомновых слов ивыраженийобщественно-идиологическогохарактера.


      1. Употреблениефразеологическихоборотов

Употреблениефразеологизмовв речи подчиненоисторическисложившимсязакрепленнымтрадициейправил. Отклоненияот общепринятыхнорм допустимыесли говорящий(пишущий) стремитьсядостичь определенногостилистическогоэффекта. Еслинормы нарушеныв результатенезнания особенностейупотреблениятого или иногофразеологизма,возникаетошибка. В официальныхтекстах чащевсего встречаютсятакие ошибки:

  1. В глагольно-именныхсочетанияхполузнаменательныеглаголы могутсочетатьсяс ограниченнымчислом существительных.

  2. Искажениесостава фразеологизма,в результателексическойподмены.

  3. Скрещениеблизких позначениюфразеологизмов.

  4. Изменениеграмматическойформы слова,входящей воборот.

Исправлениеэтих ошибокв текстах документовобязательно.


    1. Стилистическоеиспользованиефразеологизмовв публицистикеи художественнойлитературе.

Писателиобращаютсяк фразеологическимбогатствамродного языкакак к неисчерпаемомуисточникуречевой экспрессии.В художественнойи публицистическойречи фразеологизмычасто употребляютсяв их обычнойфразеологическойформе с присущимим значением.Введение втекст фразеологизмовобусловленостремлениемавторов усилитьэкспрессивнуюокраску речи.Например: ''''Волга'' вместес ее лихимиводителямисловно сквозьземлю провалилась''. (Из газеты).Присущаяфразеологизмамобразностьоживляетповествование,придает емушутливую, ироническуюокраску.

Особеннолюбят использоватьфразеологизмыюмористы, сатирики;они ценятразговорную,стилистическисниженнуюфразеологию,прибегая нередкок смешениюстилей длясоздания комическогоэффекта: '' …Обосновалсяи давай во всякующель свой носсовать. Ох, имастер он строитькозни … '' (Изгазеты).

Яркийстилистическийэффект создаетпародийноеиспользованиекнижных фразеологизмов,употребляемыхнередко в сочетаниис стилевымилексико-фразеологическимисредствами:'' … призываладать по рукамдобытчикамчерного золота,распоясалисьдобытчикизеленого…''(Из газеты).

Важноподчеркнуть,что во всехэтих случаяхфразеологизмыупотребленыв их традиционнойязыковой формес присущим им,хорошо всемизвестнымзначением.

Самаприрода фразеологизмов,обладающихявной образностью,стилевой окраской,создает предпосылкидля их использованияв экспрессивнойи прежде всегов художественнойи публицистическойречи. Приэтом ничегопринципиальнонового в употреблениифразеологизмовписатель невносит, ончерпает экспрессиюиз готовогонациональногоисточника.

Эстетическаяроль фразеологическихсредств определеназаложеннойв них образностьюи эмоциональностью,а также умениемавтора отобратьнужный материали ввести егов текст. Такоеупотреблениефразеологизмовобогащает речь,служит ''противоядием''против речевыхштампов.

Однаковозможностипримененияфразеологизмовзначительношире, чем простоевоспроизведениеих в речи.

Фразеологическоебогатство языкаоживает подпером талантливыхписателей,публицистови становятсяисточникомновых художественныхобразов, шуток,неожиданныхкаламбуров.Художники словамогут обращатьсяс фразеологамии как с ''сырьем'',которое подлежит''творческойобработке''.

В результатефразеологическогоноваторстваписателей,публицистоввозникаюторигинальныесловесныеобразы, в основекоторых ''обыгранные''устойчивыевыражения.Творческаяобработкафразеологизмовпридает имновую экспрессивнуюокраску, усиливаяих выразительность.Чаще всегописатели преобразуютфразеологизмы,которые имеютвысокую степеньустойчивостилексическогосостава и выполняютв речи экспрессивнуюфункцию. Приэтом измененныефразеологизмысохраняютхудожественныедостоинстваобщенародных-образность,афористичность,ритмико-мелодическуюупорядоченность.


    1. Приемыиспользованияфразеологизмовв публицистикеи художественнойлитературе

Частофразеологизмывводятся втекст без измененияих значенияи формы. В этомслучае авторыиспользуютабсолютныевыразительныесредства русскойфразеологии– образность,экспрессивность,эмоциональность.

Журналистычасто используютфразеологизмыв разных синонимическихрядах. Излюбленныйприем – градация– стилист. Фигурасоставляющаяв таком расположениислов и словосочетаний,при которомкаждое последующеезаключает всебе усиливающийсясмысл илиэмоционально-экспрессивноезначение, благодарячему создаетсянарастающеевпечатление,производимоесловом илисловосочетанием.Например: '' ____________ , клевещет,несет чушь,смешивает былис небылицами''. (Рябчиков).

Действенныйприем введенияфразеологизмав текст – антитеза,то есть использованиеих в антонимичномряду, например:'' Дело не в том,по какой сторонеехать, а в томкуда ехать ина чем – в заложеннойкарете прошлогоили локомотивебудущего ''.образовалосьна основе: '' вкарете прошлогоникуда не уедешь''.Горький ''Надне''. Противопоставлениепостроено наантонимичностислов '' прошлое'' и '' будущее ''.

Самыйяркий и действительныйприем использованиеантонимов-противопосталений.Два антонимичныхустойчивыхсловосочетаний,то есть фразеологизмс противоположнымзначением.Например: '' Стольжесткий бюджетнеобходим,чтобы поставитьАнглию на колени'', - утверждаетДжекинсон.

'' Не знаем,как Англия, ноангличан онсбивает с ног''.

здесьудачно используютсяфразеологизмы– антонимы ''ставить на ноги'' и '' сбивать сног ''.

использованиефразеологическихоборотов виностилевомфразеологическомокружениисоздает приемстилевогоконтраста,например: '' блаженнипроотцы, с нихочень легкорубашку снять''. (М/.Горький).

Привведении втекст стилистическиконтрастныхфразеологизмоввозможны случаи:

  1. Стилистическийконтраст двухили несколькофразеологизмов;

  2. Стилистическийконтрастфразеологизмаи фразовогоокружения;

  3. Стилистическийконтрастфразеологизмаи вводимогов его составслова;

  4. Стилистическийконтраст призамещениислова, в составефразеологическойединицы.

Например:'' Но разоблачивтайны мадридскогодвора, Оболенскийпроглядел то, что происходилоу него под самымносом ''. здесьупотреблениекнижногофразеологическогословосочетания:'' тайны мадридскогодвора '' и разговорногофразеологическогослова: '' под самымносом ''.

Одиниз приемовкомического– стилистическийконтраст, созданныйсочетаниемв узком контекстекнижных крылатыхвыражений иофициальноделовых канцелярскихслов. Например:'' Свыше 15.000 рублейстоило _____ к переменемест у служащихпищекомбината''. (Суколцев).

Одиниз видав стилистическогоконтраста –сочетаниеустаревшихслов и разговорногофразеологизма.Например: '' Черезгод ревизорыс удивлениемобнаружили,что и новомпоприще Матарсумел наломатьбольше дров,чем прежде.Описание егоновых деянийедва умещаютсяна 20 страницакта ''. (Прохоров).

Ещеболее лучшимсредствомсоздания комического,является стилеваяантонимия,построеннаяна противопоставлениипросторечнойи нежной окраскифразеологизмов,входящих вконтекст.

Например:'' Америка узнала,что ее геройвыпрыгнул изокна в чем матьродила в свойброневик ''.(Большаков).

Самыйрезкий стилевойконтраст возникаетпри объединениив узком контекстежаргонногофразеологизмаи слов сугубокнижной лексики.Такой приемшироко используетсяв международномфельетоне,позволяя авторамрезко выражатьсвое отношениек отрицательнымперсонажам.Например: '' ДляРуфи поездкаотца моглаиметь приятныепоследствия,если Тарвиперестанеттянуть резину''. (Шатров).

Фразеологизмыобладаютпотенциальнымивыразительнымикачествами,что позволяетписателямтворческиобрабатыватьразные стороныфразеологическихединиц: значение,форму(лексическоесостояние,морфологическиеи синтаксическиеструктуры),сочетаемостьс другими словамии тому подобное.Чаще всегоиндивидуальностилистическойобработкеподвергаютсяфразеологическиеединицы, чтолегко объясняетсяих метафоричнойприродой. Притакой обработкепроисходиткаламбурноесовмещениефразеологизмаи соответствующегосвободногословосочетания;например: '' Онаиз мухи делаетслона и послепродает слоновуюкость ''. (Маленовский).

Контексточень важени для созданиякаламбура, идля его восприятиячитателем.Иногда авторысоздают развернутыекартины, основанныена одновременномвосприятиисвязанным исвободномсочетании слов,в составефразеологическогооборота.

Оченьчасто писателиприбегают кизменениюструктурыфразеологическогооборота, распространяяего ______ предложения,относящимсяк тому или иномуслову устойчивыхсловосочетаниях.Например: ''Закоренелыхиндивидуалистоввы постепеннонасыщаетеэнергией и уженельзя сказать,что социальнобогатых однамогила исправит''. (М.Горький). Этопозволяетконкретизироватьобобщенное,широкое значениефразеологизма,применить егок определеннойситуации. Например:Марк повелразить войноюклассовойзолотого, дабыка доросшеготельца. (Маяковский).

Противоположныйприем – сокращениефразеологическогооборота. Но таккак _______ относитьсяк числу распространенных,то читательлегко восполняетего недостающуючасть. Например:'' Твой Собакевичв ежовых рукавицахгорничную илакея''. (Чехов).

Однимиз способовиндивидуально-стилевойобработкифразеологизмовсостоит в заменеодного из слов,входящих всостав устойчивогословосочетания,другим словом.Например, Салтыков– Щедрин всатирическихцелях создаетв сатирическихцелях создает кровопийственныхдел мастер:''… Ваши мучительства,о мироедах икровопийственныхдел мастера,есть мучительствовселенское,не знающееграни''.

Интересенприем антонимичнойзамене словв структурефразеологическогосочетания,например: '' Внедоброе староевремя в этомстроении обиталзахудалыйдворянскийрод ''. (Рябчиков).

Самымрадикальнымприемом обработкифразеологииявляется ееизменение,которое приводитк созданию посуществу, новогословосочетанияна базе имеющегося,например, наоснове фразеологизма'' плечом к плечу'', был создан'' крылом к крылу''. этот авторскийнеологизммотивированконтекстом.

Авторможет выразитьсвое отношениек факту припомощи заменыв составефразеологизманейтральногослова егоэмоциональноокрашеннымсинонимом,например, '' наложитьруки '', Зоринзаменил нейтральныеслова ''рука''просторечным,эмоциональнонасыщенным''лапа'' этимусиливая оценочностьфразеологическогооборота.

Иногдав основе индивидуальнойобработкифразеологиилежит заменаслова, входящегов состав фразеологического,близким позначению словом,например: '' Гмедит

Восторженно

Не ейже ЛигаНаций

В драммувмешиваться.


Милые,мои, бранятся

Только… чешутся (Маяковский)


Иногдаписатели используютболее сложныеприемы обработкифразеологическихединиц; например:'' Мы рановатоукладываемдрыхнуть надешевенькихлаврах, мы всееще живем наавансы читателей,отработанныенами ''. (М.Горький).Здесь измененфразеологизм''потчевать налаврах '' . (удовлетворяетсядостигнутымуспехом). Введениеслова ''дешевеньких''приводит квосприятиюэтого фразеологизмав конкретномбуквенномсмысле. И введение''дрыхнуть'' (вместовысокого''потчевать'')придает яркуюотрицательнуюэмоционально-экспрессивнуюокраску.

Однимиз приемовсоздания комическогоэффекта являетсястолкновениев тексте слови фразеологическогосочетания,имеющего всвоем составеэто же слово,например: Нередкотрон занимаютцари '' без царяв голове ''. (Рябчиков).

Действительнымприемом созданиякомическогоявляется прием,когда словоизвлеченноеиз составаустойчивогооборота, затемслужит длясоздания авторскихнеологизмов.Юмористическоезвучание основанона столкновениислова, имеющегофразеологическисвязанноезначение, с егосинонимом всвободномупотреблении,например: ''Действительно,если вдуматься,то с милым райи в шалаше …Но с милым райв шалаше, товарищи,возможен еслимилая в шалашепрописана изанесена вшалашную книгу… '' (Ильф и Петров).Здесь фельетонистыобразуют неологизм''шалашная книга''по аналогиисо словом '' домоваякнига''.

Эффективныйкаламбур строитьсяна использованиидвух фразеологизмов,которые имеютв своем составеобщее слово.Сближениеодинаковыхслов, входящихв разные фразеологическиеобороты, являетсяярким средствомсоздания комического,например: '' …И в Чикаго и вАтлантик-ситимолодежь очищаласьот фальши, сжигаламосты за собойи отказываласьпоколонятьсятому, что сжигала''. здесь использованиеустойчивогословосочетания''сжигать засобой мосты''и крылатоговыражения '' Ия сжег все чемупоклонялся,поклонялсятому, что сжигал''. (из стихотворенияТургенева,вложение в устаМихалевича– действующеелицо ''Дворянскогогнезда''.)


  1. Ошибкипри употреблениифразеологическихсочетаний

Усвоениефразеологизмовпредставляетзначительныетрудностиоднако высокоорганизованнаяречь немыслимабез владенияфразеологией.

Фразеологизмы,как известно,придают речиособую выразительность,подчеркиваютнациональнуюспецифику,своеобразиеязыка.

Недочетыв области фразеологииможно подразделитьна несколькогрупп:

  1. ошибки вусвоении значенияфразеологизма;

  2. ошибки вусвоении формыфразеологизма;

  3. образованиененормативныхфразеологизмов;

  4. изменениелексическойсочетаемостифразеологизма;


    1. Ошибкив усвоениизначенияфразеологизма

      1. Буквальноепонимание

Опасностьбуквальногопониманиясуществуетдля тех фразеологизмов,которые сократилив своем языкесвои реальныепрототипы ввиде свободныхсочетаний слов.Особенно частовстречаютсяслучаи буквальногопонимания наранних этапаховладенияречью.

Фразеологизмкак бы прекращаетсвое существованиев качествеотдельнойлексическойединицы ифункционируюткак свободноеобъединениеслов, сохраняющиесобственныелексическиезначения. Всочинении однойвосьмиклассницывстретиласьтакая, например,фраза: '' МатьТатьяны в свободноевремя сама''брила лбысвоим крестьянам'',значениефразеологизма''брить лбы'' -брать в солдаты''.


      1. Изменениезначения

В речишкольниковраспространеноизменениезначенияфразеологизма,например: '' Молчалинвсех в домеводит за нос''. в нормативномязыке употребленныйфразеологизмимеет значение''обманывать,вводить взаблуждение''.Значениефразеологизмав данном случаенеправильнорасширено.Неверно употребленсемиклассникомфразеологизм'' метать бисерперед свиньями'', имеющий всовременномязыке значение'' напрасно говоритьо чем либо тому,кто не способенпонять этого''. В сочинениион употребленв значении ''выдумывать,плести небылицы,обманывать'': '' Листаков всевремя мечетбисер передсвиньями, авсе ему верят''. Так же естьошибки в устнойречи: '' Нуженон мне как банныйлист ''.


      1. Одинаковыекомпоненты

Смешиваютсяфразеологизмы,имеющие в своемсоставе одинаковыекомпоненты,например: '' вкрайнем случае'' и '' по крайнеймере: '' Думаю,что в крайнемслучае четверкуза это сочинениеполучу ''. ''на всекорки и на вселады '', ''Мы навсе корки этообсудим и решимчто лучше оставитьНаташу старостой''. иногда смешиваютсяфразеологизмы,имеющие случайноезвуковое сходство,например: '' нигу-гу '' и '' ни бум-бум'': '' Я в этой алгебрени гу-гу ''.


    1. Ошибкив усвоенииформы фразеологизма

Приверном пониманиизначенияфразеологизмаформа его вдетской речиможет подвергатьсяперестройке,модификации.Можно различитьдва вида такоговидоизменения:грамматическоеи лексическое.


      1. Грамматическоевидоизменение

Примерыграмматическоговидоизмененияфразеологизмовчрезвычайноразнообразны.Оно может заключатьсяв том, что изменяетсяформа числасуществительного,входящего всостав фразеологизма:'' Он умеет братьбыков за рога'', '' Не бери нис кого дурныепримеры ''.использованиеформы множественногочисла связанносо стремлениемподчеркнутьповторяемостьизображаемойситуации.Распространеныслучаи устранениявидовой несоотносительности,при этом фразеологизмы,которые в нормативномязыке употребляютсяисключительнов форме одноговида, получаютв детской речиформу противоположноговида: '' Он, каки прежде загребжар чужимируками ''. Рядглагольныхфразеологизмовупотребляетсяв форме тольконастоящеговремени, в речишкольниковвозможны случаиупотребленияих в других:''Я ругала еена чем светстоял '', '' ___________ всегдазнал, откудаветер дул''.Общим являетсялишь то, чтокаждый разупотребляется,возможно, сточки зрениясистемы языкаформа, в то времякак нормойохраняетсянезыблемостьфразеологизма:''Это дешевле,чем паренаярепа''. – сравним''дешевле паренойрепы''. ''Когдаона попала вдом Кабанихи,она не находитсебе места'' - сравнение'' не находитсебе место''.Особый случайвидоизмененияфразеологизма– устранениеграмматическихархаизмов.Например, вречи школьниковвстречаютсямногочисленныеслучаи ''осовременивания'' деепричастий:''Терпеть немогу сидеть, сложив руки''. – сравнение ''сложа руки''.Также ''сломивголову'' и сломяголову, ''очертивголову'' и очертиголову. В некоторыхфразеологизмахупотребляютсясклоняемыеформы краткихприлагательных,которые в детскойречи могутзаменятьсяполными формами:''средь белогодня'', ''на босуюногу'' и томуподобное, например:''На ней былитуфли на босуюногу''.


      1. Лексическоевидоизменение

Лексическоевидоизменениефразеологизма.Большая частьфразеологизмовобладает свойствомнепроницаемости:в их составнельзя ввестидополнительногокомпонента.Однако в речиучащихся встречаютсятакие случаи:''Ведь не вседевочки могутдать хороший,сильный отпор''.– сравнение''датьотпор''; ''Он этогодо своего гробане забудет''и тому подобное.

Встречаютсяи случаи пропускакомпонентафразеологизма:''Ему было впорубиться об стенку''– сравнение''биться головойоб стенку'' итому подобное.

Ошибкаможет заключатьсяи в заменекомпонентовфразеологизма:''Городничийсказал, что онзнает, кто внего бросаеткамешки'' –сравнение''бросать камешкив чужой огород''.

Лексическоевидоизменениечасто выступаеткак следствиестремлениявернуть фразеологизмуутраченнуювнутреннююформу, сделатьего лексическоезначения, хотябы от частимотивированным.Это проявление''народнойэтимологии''.Такого родаошибка широкораспространенав речи дошкольников:''полететь вверхкармашками'',''хоть колом вголове чеши''и т.п.

Встречаетсяэто явлениеи в речи школьников,причем некоторыеиз таких ошибокявляются типичными.Так, частоподвергаетсявидоизменению''попасть впросак'':''Мать его училане попадатьвпросак''; ''морозпо коже подирает'':''Так холодно,что мороз покоже продирает''. Типичнопреобразованиефразеологизма''скрепя сердце'', который частопревращаетсяв ''скрипя сердцем''.

В качествеособого видалексическойдеформацииможет бытьрассмотренонарушениепорядка слов.Фиксированныйпорядок словхарактеренне для всех, нодля некоторыхфразеологизмов,изменение егов этих случаяхпредставляетсобой нарушение языковой нормы:''Молчалину,наверное, удастсявыйти из водысухим'' – сравнение ''выйти из водысухим''.

Лексическаядеформацияможет бытьследствиемобъединениядвух близкихпо значениюфразеологизмов.Сравнить: ''выбиватьиз сил'' и ''лезтьиз кожи''. В сочинениишестиклассникачитаем: ''Я выбивалсяиз кожи, ноу меня так ничегои не получилось''.


    1. Образованиененормативныхфразеологизмов

Новыйфразеологизмв детской речивсегда образуетсяпо конкретномуобразцу, –дублируетсяграмматическаяструктура иотчасти лексическийсостав какого-нибудьнормативногофразеологизма.Образованиенового фразеологизмаосуществляется,как правило,путем заменыодного из компонентовсуществующегофразеологизмадругим словом,находящимсяв ассоциативнойсвязи с заменяемым.Либо это словотой же тематическойгруппы (дни,часы, минуты),либо антонимы(ум-глупость),например: ''Ячуть не лопнулсо страху'' –сравнение''лопнуть сосмеху''; ''Санчонабрался глупостиот Дон Кихота''– сравнение''набратьсяума''; ''Ты не слушалэту пьесу? Я жевсе время утебя передушами играла!''.– сравнение''перед глазами''.


    1. Изменениелексическойсочетаемостифразеологизма

Существуютопределенныеограниченияв сочетаемостинекоторыхфразеологизмовс другимилексическимиединицами,причем этиограниченияне обусловленыпредметнологически, аобъясняютсялишь сложившейсяязыковой традицией.Эти ограниченияв речи школьниковчасто снимаются,и фразеологизмупотребляетсяв таких сочетаниях,которые с точкизрения нормне являютсяразрешенными.Так, устойчивоесравнение ''какрезаный'', обозначающеевысокую степеньпроявлениякачества,употребляетсялишь в сочетаниисо словом''кричать''. Детимогут употреблятьего и в другихконтекстах:''Я хохоталакак резаная'',''Он хотел питькак резаный''.Фразеологизм''до дна'' имелзначение ''целиком,полностью'', носочетаетсяс ограниченнымкругом глаголов.(''испытать додна'' и некоторымидругими). Врядли нормативнымсчитается''понять до дна'': ''Мы с Валейдрузья, мы понимаемдруг друга додна''. Фразеологизм''пускать наветер'' в значении''тратить безрассудно''сочетаетсялишь с объектами,обозначающимиимущество,деньги и т.п.Сравнение вдетской речи:''Мы ей говорили,что нельзябросать наветер такиезамечательныекраски''.


  1. Заключение.


В результатенашего исследования,мы доказали,что в научномотношенииизучение фразеологииважно для познаниясамого языка.Фразеологизмысуществуютв языке в теснойсвязи с лексикой,их изучениепомогает лучшепознать ихстроение, образованиев употреблениев речи. Знакомствос русскойфразеологиейпозволяет намглубже понятьисторию и характернашего народа.В русскихфразеологизмахотразилисьисторическиесобытия, выразилосьнародное отношениек ним. ''Многообразнычеловеческиеотношения,которые запечатлелисьв народныхизреченияхи афоризмах. Из бездны временидошли до насв фразеологическихсочетанияхрадость и страданиялюдей , смех ислезы, любовьи гнев, честностьи обман, трудолюбиеи лень, красотаистин и уродствопредрассудков'',- писал М. Шолохово народномхарактере фразеологизмов.

Изучениерусской фразеологии,вводит нас влабораториюнарода-языкотворца,и не случайнос таким вниманиемизучают ееписатели, которыевидят в русскойфразеологиивеликолепныепримеры образноговыражения явлений действительности.Картинностьи образностьречи авторов,которое создаетсяс помощьюиспользованияфразеологизмов,действует навоображениеслушающего,заставляя егопереживатьсказанноесильней, чемесли бы речь была безобразной,чисто логической.

Особоезначение имеетизучение фразеологиидля совершенствованияречевого мастерствачеловека, дляповышенияречевой культуры.Поэтому мы какбудущие учителя– словесникидолжны уделятьнемаловажноевнимание изучениюна уроках русскогоязыка и литературытакого разделаязыкознаниякак фразеология.Нужно раскрытьперед учащимисявозможностии значениефразеологизмов,научить правильноиспользоватьэти устойчивыесочетания слов,правильно ихпонимать.

Списоклитературы:

  1. А.И. Ефимов''История русскоголитературногоязыка''. ИздательствоМосковскогоуниверситета,1954.

  2. Д.Н. Шмелев''Современныйрусский язык''.М., ''Просвещение'',1977.

  3. Н.С. Ашукин''Крылатые слова''.Гос. ИздательствоМосква, 1960.

  4. С. Максимова ''Крылатые слова''.СПБ, Москва,1955.

  5. И.Б. Голубев''Стилистикасовременногорусского языка''.М., ''Наука''. 1980.

  6. Д.Я. Дерягин''Беседы о русскойстилистике''.''Знание'', М., 1978.

  7. Л.А. Введенская ''Русское слово'',М., ''Просвещение'',1983.

  8. В.М. Мокиенко''Загадки русскойфразеологии''.М., ''Высшая школа'',1990.

  9. В.М. Мокиенко''В глубь поговорки'',М., ''Просвещение'',1975.

  10. В.В. Одинцов''Лингвистическиепарадоксы''.М., ''Просвещение'',1988.

  11. К.С. Горбачевич''Мир роднойречи'', М., ''Знание'',1972.

  12. З.Н. Люстрова''Прошлое. Настоящее.Будущее''. М.,''Просвещение'',1984.

  13. А.В. Рохманин ''Стилистикаделовой речии редактированиеслужебныхдокументов'',М., ''Высшая школа'',1970.

  14. С.Н. Цейтшен''Речевые ошибкии их предупреждение''.М., ''Просвещение'',1982.


25



П

4

5

5

6

6

6

7

8

8

8

9

9

9

9

10

10

10


11

13


14


15

15

16


17

18

18

18


18


19

23

23

23

23

24

24

24

25

26

26

26

лан
  1. Введение…………………………………………………………………….

  2. Фразеологиярусскогоязыка……………………………………………….

    1. Характерныепризнакифразеологии………………………………..

    2. Свободныеи несвободныесловосочетания………………………..

  3. Происхождениефразеологизмов…………………………………………..

    1. Образованиефразеологизмов……………………………………….

    2. Источникирусскихфразеологизмов………………………………..

  4. Классификациярусскихфразеологизмов…………………………………

    1. Фразеологическиесращения…………………………………………

    2. Фразеологическиеединства…………………………………………

    3. Фразеологическиесочетания………………………………………..

    4. Фразеологическиесращения…………………………………………

  5. Классификацияс точки зрениястилистики………………………………..

    1. Межстилевыефразеологическиеобороты………………………….

    2. Книжныефразеологическиеобороты………………………………

    3. Разговорныефразеологическиеобороты……………………………

    4. Просторечныефразеологическиеобороты…………………………

  6. Стилистическоеиспользованиефразеологизмовкак стилистическогосредства наразных этапахразвития русскойлитературы……………….

    1. Изистории русскоголитературногоязыка…………………………

    2. Рольрусских писателейв использованиифразеологизмовкак стилистическогосредства:…………………………………………..

      1. РольРадищева вформированиистиля революционнойпублицистики……………………………………………………..

      2. Карамзинскийпринципфразеологическогоноваторства………

      3. Значениеупотребленияфразеологизмовв языке Гоголя………

      4. Использованиецерковнославянскойфразеологиив прозеЩедрина……………………………………………………………

    3. Использованиефразеологизмовв современныхтекстах………….

      1. Обогащениефразеологиилитературногоязыка………………..

      2. Употреблениефразеологическихоборотов……………………..

    4. Стилистическоеиспользованиефразеологизмовв публицистике

и художественнойлитературе………………………………………

    1. Приемыиспользованияфразеологизмовв публицистикеи художественнойлитературе…………………………………………

  1. Ошибкипри употреблениифразеологическихсочетаний……………….

    1. Ошибкив усвоениизначенияфразеологизма………………………..

      1. Буквальноепонимание……………………………………………

      2. Изменениезначения………………………………………………

      3. Одинаковыекомпоненты…………………………………………

    2. Ошибкив усвоенииформы фразеологизма…………………………

      1. Грамматическоевидоизменение…………………………………

      2. Лексическоевидоизменение……………………………………..

    3. Образованиененормативныхфразеологизмов……………………..

    4. Изменениелексическойсочетаемостифразеологизма…………….

  2. Заключение……………………………………………………………………


Содержание


  1. Введение.

  2. Понятиео фразеологиирусского языка.

  3. Истокифразеологизмов.

  4. Классификациифразеологизмов.

  5. Стилистическоеиспользованиефразеологизмовв стилях прозыи публицистики.

  6. Ошибкиучащихся приупотреблениифразеологическихсочетаний.

  7. Заключение.


Ейскийпедагогическийколледж




Тема:“Фразеологизмыкак

стилистическоесредство”


Студентки:ХорохоновойЭлины

Викторовны

IVкурс 441 гр.

Школьноеотделение

Научный

руководитель:Чагин Владимир

Николаевич

Рецензент:



Ейск, 2000