Смекни!
smekni.com

Учебно-методическое пособие к учебнику upstream (стр. 3 из 6)

1. В жизни каждого человека были или будут такие волнующие события, как окончание школы или университета, помолвка, женитьба, рождение ребенка, годовщины и, по моему мнению, они должны быть незабываемы.

2. Напуганная возможным разводом, она сидела и размышляла, что не все ее мечты сбылись, что ей, возможно, одной предстоит воспитывать ребенка, но что еще рано подводить итоги.

3. Жених смотрел на свою прекрасную невесту, просто великолепную в свадебном платье, и понимал, что, наконец, достиг своей цели, терпеливо и настойчиво идя к ней.

4. Молодой человек уже собирался бросить эту затею, потому что у него иссякло всякое терпение, как вдруг увидел эти печальные глаза, окаймленные пушистыми ресницами, которые повлияли на него так сильно, что он решил возобновить попытки.

5. Вздернутый носик, ямочки на щечках, чувственный взгляд ее карих глаз, вьющиеся волосы показывали ее характер мечтательницы и никого не могли оставить равнодушным.

6. Ученый проводил эксперименты несколько лет, создавая аппарат для глухонемых, но это не было пустой тратой времени; после ухода на пенсию он смог зарегистрировать изобретение в бюро патентов.

7. Раньше это был физически крепкий человек, который никогда не сдавался, а теперь у него будто сломался внутренний железный стержень.

8. Даже потеряв слух и зрение, композитор упорно продолжал сочинять музыку, страстно желая, чтобы его мечта осуществилась.

9. Ответственная за все, что бы она ни делала, с легким характером, девушка была убеждена в успехе, вызывая и восхищение, и зависть многих коллег.

10. После женитьбы и рождения близнецов он вынужден был сменить работу и образ жизни, который он вел раньше, чтобы выжить материально.

11. Ее внезапно уволили с работы, которую она долго искала, без предупреждения и объяснений, и теперь она была в полной растерянности.

12. Она смотрела на него и видела, как сильно он изменился: раньше он носил прямой пробор, исчезли его яркие веснушки, но появились морщинки на лбу.

13. Он был полностью поглощен своей личной жизнью, казалось, у него никогда не кончались деньги, хотя он и не был жадным.

14. По мнению психологов, надо начинать воспитывать ребенка с самого рождения, а не ждать, когда он начнет ползать или ходить.

II. Translate the text into English:

Петра Немкова: не быть равнодушной

Природная красота, открытый и жизнерадостный характер – то, за что ее обожают все…

Она чудом выжила во время цунами в Таиланде и потеряла в той катастрофе возлюбленного. Бунгало, где во время романтического отпуска отдыхали Петра и ее жених, смыло гигантской волной в океан. Жених погиб, а ей, к счастью, удалось спастись.

Превозмогая дикую боль от переломов, девушка в течение восьми часов удерживалась за ветви прибрежной пальмы, пока ее не нашли спасатели.

Девушка призналась, что в какой-то момент она готова была сдаться. Когда вдруг вода отступила, она решила, что судьба дает ей шанс. И тут пришла вторая волна высотой в десять метров! Ее накрыло с головой, и она долгое время оставалась под водой и уже перестала бороться, потому что ее силы иссякли. Девушка решила, что умирает. Пришло какое-то умиротворение. Страх исчез. Она была спокойна и уже собиралась разжать пальцы, когда подумала о близких людях…

Врачи не могли поверить, когда через два месяца Петра обходилась без костылей. С такими травмами люди лечатся годами. Кажется, она впитывала положительную энергию, излучаемую любящими ее людьми – членами семьи и сосем незнакомыми. Она не предполагала, что ее судьба тревожит стольких людей в мире.

Оправившись от физических и душевных травм, одна из самых востребованных моделей мира из Чехии объявила о создании собственного благотворительного фонда «Счастливые сердца». Он занимается финансированием строительства новых школ и приютов для детей, осиротевших во время цунами. Пережив горе, она научилась ценить каждую минуту жизни и не быть равнодушной к чужой беде.

III. Render the text into English:

Эмотиконы

Недостаток связи по электронной почте заключается в том, что тон и эмоции, которые мы можем выразить в случае использования средств телекоммуникационной связи, теряются в электронной почте. Чтобы яснее выразить тон послания, некоторые люди пользуются иконками - «эмотиконами», которые похожи на перевернутые лица и отражают настроение. Определенный набор символов может изображать радостное или печальное лицо, смущенное или изумленное, злое или завистливое.

Но все же с «эмотиконами» существуют две проблемы. Первая может заключаться в том, что некоторые люди не понимают, что они означают, и думают, что это просто ошибки в тексте. Вторая же состоит в том, что среди тех, кто их понимает, есть много людей, считающих их раздражающими и безвкусными. С моей же точки зрения, при том, что «эмотиконы» могут быть приемлемы в неофициальных посланиях, их использование в деловой переписке вряд ли окажется полезным.

(Matt Haig «Public Relations on the Internet»)

IV. Fill in the gaps with the correct prepositions:

1. Martha is disappointed ______ her husband because she thinks he doesn’t care ____ her. 2. In comparison _____ Russian teenagers Americans are more independent. 3. Contrary _____ his orders, she did everything as she wished. 4. Their tastes are different ______ ours. 5. There is a world of difference ______ the husband and wife. 6. He was furious that at 35 he had to depend _____ his father in financial matters. 7. Her young appearance didn’t correspond_____ her age. 8. Everybody would like to have confidence ______ his partner. 9. My friends came round to congratulate me _____ my birthday. 10. How much does the hotel charge _____ a single room? 11. I can’t cope _____ such a pile of work this weekend. 12. Please be quiet, I’m trying to concentrate _____ the task. 13. The employee was dismissed ______ the job for laziness. 14. Some companies contribute _____ children funds. 15. The committee deals _____ providing the unemployed ______ jobs.

V. Fill in the correct particle(s) of the phrasal verbs carry, come:

1. The task is too difficult to carry _____ fast. 2. He was carried ______ by his enthusiasm and was unable to judge calmly. 3. Don’t let me interrupt you, just carry _____. 4. Having made a promise, one must carry it ______. 5. A good job was hard to come_____ at that time. 6. The wedding came_____ in spite of the bride and bridegroom’s last-minute quarrel. 7. I came______ the old photograph in the back of the drawer. 8. Your work hasn’t come _____ my expectations.

9. He became the owner of the large business when he came ______ it. 10. Do you think this dirty mark will come____? 11. I’m disappointed that my best efforts have come_____ so little. 12. Won’t you come_____ and see me some day? 13. We shall immediately write to you if a vacancy comes______. 14. He’ll soon come______ if you pour a jug of water on his face.

VI. Translate the following sentences into English using the phrasal verbs carry, come and the Past tenses:

1. Молодой профессор проводил свои эксперименты по созданию передатчика звука даже в подвале, который служил ему мастерской.

2. Когда Джеймс наконец сделал ей предложение, она просто потеряла контроль над собой.

3. После переезда в другой город Лиз продолжила учебу в филиале университета.

4. Будучи очень ответственным работником, он не только выполнил свое задание, но еще и внес ряд разумных предложений.

5. Его заслуга в том, что компания завершила проект в срок, несмотря на сдерживающие обстоятельства.

6. Для того чтобы найти верное решение в той трудной ситуации, надо было обладать такими чертами характера, как решительность и хладнокровие.

7. У нее было прекрасное настроение – наступила весна, распустились тюльпаны, и она сдала свой первый экзамен.

8. Как было приятно неожиданно встретить своего бывшего одноклассника, с которым проучился столько лет вместе!

9. Число разведенных пар во многих странах достигло в прошлом году невероятных цифр.

10. Год назад вышел в свет уже третий роман молодой писательницы, который стал бестселлером.

11. Спенсеры всегда были очень гостеприимны, они с радостью приветствовали друзей, часто забегавших к ним.

12. Раньше он не был таким жадным, но после того, как он унаследовал огромное состояние, его было совсем не узнать.

13. Он был в бешенстве, узнав, что фирма перешла к его брату, который на три года младше него.

14. Девушка так утомилась, часами работая над проектом, что было не удивительно, что она свалилась с воспалением легких, последовавшем за простудой.

VII. Comment on the following phrases and proverbs:

Life is not a bed of roses.

A little body often harbours a great soul.

The first breath is the beginning of death.

Hope is a good breakfast, but a bad supper.

A full cup must be carried steadily.

If there were no clouds, we should not enjoy the sun.

The course of true love never did run smooth. (Shakespeare)

Better be envied than pitied.

VOCABULARY UNIT 3
Travel Broadens the Mind
Pages 38-39
broaden, v расширять(ся)
ancient castle древний замок
historical site историческое место
natural environment естественная среда
scuba сокр. от self-contained underwater breathing apparatus - скуба (дых. аппарат для плавания под водой)
scuba dive, v нырять с аквалангом
scuba diving
snorkel, v плавать под водой с маской и трубкой
snorkeling
hike, v ходить в поход
hiking поход, туризм
kayaking каякинг (экстремальный вид спорта - сплав по рекам на каяке)
kayak [`kaiæk] каяк (эскимосская лодка), байдарка
(white-water) rafting переправа на плотах, рафтинг (сплав по рекам; вид активного отдыха и экстрем. вид спорта)
(local, Chinese, etc.) cuisine (местная, китайская) кухня, стол (питание; поваренное искусство)
spectacular, adj. а) впечатляющий; эффектный; б) волнующий, захватывающий
falls, n, pl. водопад
stroll, n, v прогулка; прогуливаться, бродить, гулять (обычно медленно, праздно)
take leisurely strolls совершать неторопливые прогулки
package holiday= package tour организованная туристическая поездка (проводится с использованием нескольких видов транспорта и включает различные виды обслуживания)
get away from it all все бросить; скрыться от суеты городской жизни
the finer things in life лучшее в жизни
be right up one’s street соответствовать ч-л. интересам, знаниям
deluxe, adj богатый, дорогой, пышный, роскошный, шикарный
be a minute’s walk away from находиться в минутной ходьбе
be a stone’s throw from рукой подать, находиться на расстоянии вытянутой руки
stylish, adj стильный; модный; элегантный, изящный
boutique, n [bu:`ti: k] небольшой магазин женской одежды, модная лавка
trendy, adj 1) сверхсовременный; наимоднейший, ультрамодный 2) модный, стильный; syn: stylish
extensive, adj исчерпывающий, громадный, большой
sights, n, pl. достопримечательности
sightseeing, n осмотр достопримечательностей; to go sightseeing — осматривать достопримечательности
facilities, n, pl. средства обслуживания, удобства; услуги
sample, v дегустировать, испытывать, пробовать
gourmet, n [` uəmei] гурман
medieval, adj средневековый
acre, n [`eikə] акр ( = 0,4 га )
woodland лесистая местность
fabulous неслыханный, поразительный, потрясающий; изумительный
date back to, v датировать(ся), относить(ся) к определенному времени
four-poster bed кровать с пологом на четырех столбиках
stained glass window окно с цветным стеклом, витраж
window seat сидение у окна
explore, v а) исследовать, рассматривать; б) пробовать, экспериментировать; to explore different cuisines — пробовать кухни разных стран
hotel lounge холл, комната для отдыха (в отеле, клубе и т. п.)
roaring log fire потрескивающий огнем камин
dine, v обедать
award-winning отмеченный наградой
hot-air ballooning полет на шаре, наполненном горячим воздухом
try one’s hand at sth попробовать свои силы (в чем-л.)
archery стрельба из лука
scenic, adj живописный, красивый
waterfront береговая линия, берег
unspoiled 1) неиспорченный 2) неизбалованный
wander, v бродить, прохаживаться, прогуливаться
fascinating обворожительный, очаровательный, пленительный
ruins, n развалины; руины
well worth sth./of doing sth стоящий, достойный, заслуживающий
moor, n участок, поросший вереском
self-contained самодостаточный, изолированный, отдельный
restore, v реставрировать
modern conveniences современные удобства
aspiring стремящийся (к чему-л.), пылко желающий
alike, adv точно так же, подобно, одинаково
Pages 40-41
humid влажный, мокрый, сырой
breezy ветреный (с легким ветерком)
windy ветреный
foggy туманный
mild умеренный, безветренный, тихий, спокойный, ясный
boiling hot горячий; жаркий
cool прохладный, свежий
chilly холодный; прохладный
freezing cold леденяще холодный
goggles защитные очки (плавательные, мотоциклетные и т. п. )
insect repellent средство от насекомых
first aid kit аптечка
sunscreen солнцезащитный крем
laptop computer портативный компьютер, ноутбук
palm-fringed окаймленный пальмами
secluded уединенный; укромный
winding извилистый; спиральный; вьющийся; петляющий
cobbled вымощенный булыжником
snow-capped покрытый снегом (о горах)
desert, adj заброшенный, необитаемый, безлюдный
hotel suite [swi:t] номер в гостинице
hostel студенческое общежитие
cruise, n круиз, морское путешествие
travel sickness морская болезнь; тошнота, возникающая при езде или в полёте
flight delay задержка рейса
flat, adj зд. спустившийся (о шине, баллоне, мяче и т. п. )
flat tyre сдутая шина
flat battery разряженная батарея
travel insurance страховка на время путешествия
emergency непредвиденный случай
destination место, пункт назначения
pickpocket вор-карманник
mugger грабитель, разбойник
Pages 44-45
eager for, adj страстно желающий, жаждущий
familiar to, adj хорошо знакомый, легко узнаваемый
be short of sth испытывать недостаток в чем-либо, нуждаться в чем-либо; не хватать
appreciate, v оценивать, (высоко) ценить; быть признательным

I. Translate the sentences into English, using the active vocabulary of Unit 3 and paying attention to the Future tenses: