Смекни!
smekni.com

работа (стр. 1 из 4)

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ТВЕРСКОЙ ОБЛАСТНОЙ ИНСТИТУТ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ

УЧИТЕЛЕЙ

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЦЕНТР

Курсовая работа

ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Выполнила: Морозова Т.А.,

учитель русского языка и литературы

МОУ СОШ №7 г.Твери

руководитель: Лебедев Н.М.,

кандидат педагогических наук,

Заслуженный учитель.

ТВЕРЬ, 2008

О фразеологии написано множество статей, книг, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Сам факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы глубже изучить именно этот раздел языкознания.

Знакомство с фразеологией помогает нам понять историю и характер нашего народа. Во фразеологизмах русского языка отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: мастер на все руки- одобрение трудолюбивого и умелого человека. Бить баклуши- осуждение безделья. Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало фразеологизм: топорная работа, от скорняков- небо с овчинку показалось- испугался. Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица» - свободный путь, успешное продвижение чего- либо».Из речи механиков- закручивать гайки.(повышать требования).Многие фразеологизмы возникли в результате переосмысления профессиональных выражений: играть первую скрипку, дать задний ход, сесть на мель, снять стружку.

Фразеологизмы, как и слова, могут быть, как исконно русскими, так и заимствованными.Большинство исконно русских фразеологизмов возникло из свободных сочетаний слов. Например «бить баклуши» ранее означало раскалывать осиновый чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них мелких изделий, т.е делать очень несложное дело. «Дым коромыслом» теперь означает «шум, гам, беспорядок, суматоха», а в старину на Руси в курных избах дым из печи в зависимости от погоды выходил наружу либо «столбом»-прямо вверх, либо «волоком»- прижимаясь к низу, а потом переваливаясь другой: дым коромыслом.

В русском языке есть фразеологизмы, образованные путем пословного перевода иноязычного оборота: «бросить тень» (из франц.), поставить точку над « i» ( из франц.), «синий чулок» (из англ.) и т.д. Известны и устойчивые выражения из античной литературы: «Ахиллесова пята» (из греческого мифа об Ахиллесе), «ариаднина нить» (по имени Ариадны), и д.р.

Таким образом, изучение фразеологии вводит нас в лабораторию народа-языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят во фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности.

В научном отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше понять их строение, образование и употребление в речи. Возникновение многих фразеологизмов непосредственно связано с образованием и расширением переносных значений в словах и сочетаниях слов. Это явление можно продемонстрировать, сравнивая, например, свободные словосочетания, в которых слова использованы в прямом значении (сидеть сложа руки, умывать руки, прикусить язык, правая рука), и соответствующие фразеологизмы (сидеть сложа руки, умывать руки, прикусить язык, правая рука). Умение понимать переносное значение, присуще фразеологизму, в определенной степени свидетельствует о степени развития понимания образной стороны родной речи. Этимологический анализ фразеологизмов позволяет установить языковой или исторический факт, являющийся основой появления устойчивого сочетания. Через историю появления фразеологизмов можно познакомиться с бытом, особенностью жизни русского народа, так как необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни, радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков.

Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования признаков фразеологизмов, на основе которых выделяются основные признаки фразеологичности и решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. В современной лингвистике четко наметилось два направления исследований.

Фразеология может быть представлена:

А) как фразеология языка в «широком» смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, в которых есть не переосмысленные слова-компоненты.Примером такого «широкого» понимания объема и состава фразеологии может служить точка зрения Н.М. Шанского.

Б) как фразеология русского языка в «узком» смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца. К числу работ, отражающих такое понимание объема и состава фразеологии русского языка, относятся статье В.П. Жукова.

Нам ближе позиция Н.М. Шанского, высказанная в ряде его работ, например, в книге «Фразеология современного русского языка».Эта точка зрения представляется наиболее оправданной, тем более, что ее разделяют многие ученые, в частности, авторы энциклопедии «Русский язык».Там дается следующее определение фразеологизма: ФРАЗЕОЛОГИЗМ, фразеологическая единица-общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические конструкции-словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава.

Основными свойствами фразеологизмов являются:

1.Их воспроизводимость, т.е.способность данной единицы к многократному употреблению для называния одного и того же факта в разных ситуациях.

2.Фразеологизмы служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний.

3.Они в каждом языке индивидуальны и своеобразны, а также буквально не переводимы.

4.Их схожесть с пословицами, но в отличие от них не являются незаконченными предложением.

5.В тексте фразеологизмы выступают в качестве единого члена предложения.

Справочная и словарная литература по фразеологии.

О фразеологизмах написано много книг, статей, изданы фразеологические словари. Самые последние фразеологические сборники- это «Фразеологический словарь: популярное пособие для начальной школы» В.В.Волиной и «Фразеологический словарь

Русского языка для школьников» (ФСРЯДШ), составленный С.И. Карантировым. Оба словаря вышли в 1997 году. Кроме словарей, изданы также различного рода научно популярные книги, рассказывающие об истории тех или иных фразеологических оборотов, сборники крылатых выражений, пословиц, поговорок русского народа.

В периодике постоянно публикуются статьи, посвященные отдельным проблемам фразеологии, раскрывающие читателям истоки некоторых выражений. Так, книги В.М. Мокиенко «В глубь поговорки», Н.М. Шанского «В мире книг», сборники М.А. Булатова «Крылатые слова» и Э.А. Вартаньяна «Из жизни слов» являются научно популярной литературой, адресованной школьникам, и представляют собой сборники крылатых выражений и других фразеологизмов с объяснением их происхождения и значения.

Отличительным признаком научно популярных изданий является нестрогое оформление статей, написанных в публицистическом стиле. Например, зарыть талант свой в землю- иносказательно- оставить знания, опыт, способности, дарование неиспользованными: не развивать, не применять их, не пользоваться ими. Выражение перешло в нашу речь из библейской притчи о неком рабе, который, получив от своего господина талант (у древних народов так называлась самая крупная денежно-весовая единица), не воспользовался им, а закрыл его в землю. Когда же господин спросил раба, на что тот употребил свой талант, раб ответил: «Господин! Я знал тебя, что ты человек жестокий: жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошел и скрыл талант свой в земле. Вот тебе твое!» В современном языке слово «талант» приобрело новое значение: дарование, способности.

Из последних изданий к научно популярным относится «Фразеологический словарь» В.В. Волиной. В нем собраны толкования некоторых русских оборотов и упражнения, игры для закрепления этих выражений младшими школьниками.

Фразеологизмы помещены в две группы, в каждой из которых они располагаются в алфавитном порядке. В первую группу входят обороты «Из русской истории и литературы», а во вторую- «Из античной истории, мифологии, литературы, и библейских преданий».

В книге Н.С. и М.Г. Ашукиных «Крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения»- не только толкование тех или иных крылатых слов, но и иллюстрации из литературных текстов. В конце книги есть указатель имен и алфавитный указатель, с помощью которого можно найти интересующие выражения по какому-либо из его компонентов.

Говоря о словарях, необходимо отметить, сто на представленность в них тех или иных фразеологизмов важное влияние оказывает тип и задача словаря. Название «Краткий фразеологический словарь русского языка» Е.А. Быстровой, А.П. Окуневой и Н.М. Шанского говорит само за себя. В кратком словаре объем фразеологии невелик- только наиболее употребительные обороты.