регистрация /  вход

Методические указания Специальность 190701: «Организация перевозок и управление на транспорте (водном)» Новосибирск 2009 (стр. 11 из 20)

- Floating policy. It gives cover for a particular amount, say, £ 500,000. It
will not be necessary to continually write a new policy for each cargo that the


ship carries. As the cover nears its end, the insurance company advises their client, and the premium is paid to renew the policy.

- Open cover agreements. They are made between the underwriter and shipper, informing the underwriter, on a declaration form, whenever the shipment is made, and receiving the policy or certificate after shipment. Forwarding agents often have this kind of agreement with insurance companies, allowing them to make shipments. They inform the insurance company in arrears, i.e. after the shipment has been made. But the arrangement might only cover certain areas, e.g. North African ports, and consequently they would have to make special arrangements if a shipment was outside the agreed area.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию
в предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию
инфинитива.

7. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

8. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию

Транспортное право

Транспортное право, совокупность юридических норм,
регулирующих отношения, связанные с использованием путей
сообщения и транспортных средств. В сферу современного
транспортного права включают: отношения сторон по договору
перевозки грузов и пассажиров; вопросы планирования и организации
перевозок; порядок расчетов по перевозкам и взыскания
имущественных санкций за нарушение соответствующих плановых и
договорных обязательств; отношения по использованию транспортных
средств для иных (не связанных с договором перевозки) целей
(например, рыбный промысел, добыча полезных ископаемых,
буксирные, ледокольные и спасательные работы). Субъектами
регулируемых транспортным правом отношений являются
перевозчики (железные дороги, морские и речные пароходства,
воздушно и автотранспортные предприятия), другие

административно хозяйственные подразделения транспорта (станции, порты, пристани), клиентура (отправители, получатели грузов и почты, пассажиры), органы управления транспортом (министерства, управления).



66


67


Вариант 3

1. Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите на русский язык.

Образец : to consign consigning - отправляющий

То mount, to maintain, to manage, to monitor, to notify, to overload, to overhaul, to note, to offer, to pack.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие
словосочетания.

Образец : a broken cup разбитая чашка

Excepted periods, excluded ports, insured Bill of Lading, perils insured, valued policy, forced ventilation system, specialized ships, exposed components, heated housing, hydraulically operated folding hatch.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая
внимание на
Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следует напечатать

The bridge to be constructed, the story to listen to, to save money to improve cargo handling facilities, containers to be unloaded, a program to be prepared in advance.

4. Прочитайте и письменно переведите весь текст.

Forwarding agents

1. Forwarding agents are used by exporters to arrange both import and
export shipments. Their service include collecting the consignment,
arranging shipment, and if required, packing and handling all
documentation, including making out the bill of lading, obtaining insurance,
sending commercial invoices and paying the shipping company for their
clients. They also inform the importers forwarding agent that the shipment

is on its way by sending an advice note, and he, in turn, will inform his client, send the goods on to him, or arrange for them to be stored until collected. Many forwarding agents in importing countries also act as clearing agents, ensuring that the goods are cleared through the customs and are sent to the importer.

2. Because forwarding agents handle many shipments they can collect
consignments for the same destination and get competitive 'groupage rates"


for sending a lot of consignments in one shipment. However, many exporters find it more convenient to deal direct with the forwarding agents in the importer's country, and some importers prefer to deal with their supplier's forwarding agent.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию
в предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию
инфинитива.

7. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

8. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию

Агентирование

Агентирование, агентское обслуживание, совершается за обусловленное вознаграждение одним (юридическим или физическим) лицом (агентом) по поручению другого лица (доверителя-принципала) от его имени, за его счёт и в его интересах. Характер, объём, порядок и условия агентирования определяются договором между доверителем и агентом. Наиболее распространено агентирование в сфере судоходства обслуживание морских судов в портах, когда агент по поручению судовладельца организует выполнение таможенных, санитарных, карантинных, портовых и других формальностей, связанных с заходом и грузовыми операциями судна в порту; обеспечивает для проводки судов наем лоцмана, буксиров; содействует быстрейшей погрузке-выгрузке судна; организует снабжение судов топливом, материалами, водой, продовольствием; составляет и оформляет транспортные и другие необходимые судну документы (коносаменты, манифесты, таймшиты, акты); информирует судовладельцев о прибытии и отправлении судов, о ходе погрузочно-разгрузочных работ и об обычаях, сборах, правилах и обязательных постановлениях, действующих в данном порту, а также выполняет другие поручения судовладельца или капитана.

69


68


Вариант 4

1. Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите на русский язык

Образец : to consign - consigning - отправляющий

То own, to perform, to produce, to push, to remove, to repair, to roll, to save, to seal, to stack.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие
словосочетания.

Образец : a broken cup разбитая чашка

Insured value, postdated Bill of lading, unvalued policy, packaged cargo, combined ships, divided circle, unitized cargo, rolled vehicles, fixed ramp, specialized port cargo handling complexes.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая
внимание на
Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следует напечатать

The new device to be introduced, reason to consider, to use water to drive dynamos which generate electricity, the issues to be solved, the question to be answered.

4. Прочитайте и устно переведите весь текст.

Lloyd's of London

1. Lloyd's is not an insurance company, but an international insurance
market consisting of over 260 approved insurance brokers' firms and more
than 20,000 underwriters. Their activities are controlled by Lloyd's Council
which came into being after the Lloyd's Act 1982, and whose appointments
are confirmed by the Governor of the Bank of England.

2. If insurance is to be effected through a Lloyd's underwriter, the
transaction has to go through a Lloyd's broker. This broker will work on a
commission basis and will contact one or more underwriters on behalf of his
client to get a competitive rate. Underwriters finance the insurance. It means
they will pay the claims, and take the premiums as their fees. They usually
work in syndicates, spreading the risk. There are more than four hundred
syndicates with over 160 involved in marine insurance, 170 in non-marine,


50 in aviation, and 46 in UK motor insurance. Members of syndicates write the insurance details on a Lloyd's slip. This slip is sent to the Lloyd's Policy Signing Office where it is checked and signed on behalf of the syndicate concerned. The underwriter gets a percentage of the premium he guarantees. If, for example, he accepts 15% of a £1,000 policy, he will be responsible for £150 compensation in the event of a claim and will receive 15% of the premium.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию в
предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию
инфинитива.

7. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

8. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию

Договор о перевозке

Перевозка, договор о перевозке, один из видов гражданско-
правовых договоров. Договоры о перевозке подразделяются по видам
транспорта: договоры железнодорожной, речной, морской,
автомобильной и воздушной перевозки; по перевозимым объектам
(субъектам): договоры о перевозке пассажиров, грузов, почты и
багажа; по числу участвующих в перевозке видов транспорта:
договоры о перевозке местного сообщения, прямого сообщения и
прямого смешанного сообщения; по срокам действия договора:
разовые договоры и длительные (например, годовой договор на
автомобильном транспорте, навигационный договор на речном и
морском транспорте, специальный договор на воздушном транспорте).
По договору перевозки груза транспортная организация (перевозчик)
обязуется доставить вверенный ей отправителем груз в пункт
назначения и выдать его управомоченному на получение груза лицу
(получателю), а отправитель обязуется уплатить за перевозку груза
установленную плату. Порядок предъявления к перевозке грузов,
сроки их доставки и выдачи грузополучателю регламентируются
Правилами перевозок, утверждаемыми транспортными

министерствами (например, Общие правила перевозок грузов автомобильным транспортом от 30 июля 1971).



70


71


Вариант 5

1 Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите на русский язык.

Образец : to consign - consigning отправляющий

То stow, to shirt, to rig, to rotate, to secure, to top, to swing, to stretch, to safeguard, to retard.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие
словосочетания.

Образец : a broken cup разбитая чашка

Refrigerated cargo, combined framing, reduced capacity, shore based traveling gantry cranes, cleaned holds, damaged cases, stowed bales, counted drafts, signed papers, repaired covering.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая
внимание на
Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следует напечатать

The instrument to be used, a place to live in, goods to be transported, to stop to have a rest, to be first to come.

4. Прочитайте и устно переведите весь текст.

CLAIMS

1. As we have seen, all risk policies generally cover against every
eventuality. However, clauses should be studied carefully. If a policy is free
from particular average, in the case of deliberate damage, i.e. damage caused
to save the rest of the cargo, as in the case of a fire in a ship, only total loss
will be paid by the insurance company, and part loss in the case of major
disasters, e.g. fire or collision. If the policy has a with particular average
clause, then partial loss will be compensated. Therefore, a policy with a
WPA clause will cost more.

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ  [можно без регистрации]
перед публикацией все комментарии рассматриваются модератором сайта - спам опубликован не будет

Ваше имя:

Комментарий

Хотите опубликовать свою статью или создать цикл из статей и лекций?
Это очень просто – нужна только регистрация на сайте.

Похожие статьи