Смекни!
smekni.com

Англо-нормандский язык (стр. 1 из 2)



План
Введение
1 Генетическая классификация и хронология
2 Предыстория
3 Старонормандский язык в Англии
4 Влияние англо-нормандского и англо-французского языков
4.1 Примеры

5 Особенности языковой ситуации в Англии
6 Статус и развитие
7 Англо-французский язык
8 Любопытные факты
9 Влияние англо-нормандского языка
10 Современная ситуация
Список литературы

Введение

Англо-нормандский язык (также позднее англо-французский язык, фр. Anglo-normand, anglo-français, англ. Anglo-Norman, позднее Anglo-French) — исчезнувший романский язык, являвшийся родным языком для британской элиты, приближённой к англонормандской монархии, а также выступавший в роли основного рабочего языка всей Англии после её завоевания Вильгельмом Завоевателем (после 1066 г.), распространившись позднее также и в Ирландии (особенно в окрестностях Дублина). Как родной язык высших слоёв общества англо-нормандский начинает быстро угасать уже со второй половины XII века, однако в качестве рабочего языка деловой переписки и административно-торговых регистров он широко используется до конца XV в. и получает название англо-французский язык. Из-за относительной малочисленности своих носителей в Англии (не более 30 тыс. чел. или около 2 % населения островов), англо-нормандский язык так и не смог вытеснить местные (англо-саксонские) говоры германского происхождения, использовавшиеся в устной речи домашнего обихода среднего и низшего класса на протяжении всего вышеуказанного периода. Но он, тем не менее, оказал на них огромное влияние. При непосредственном участии англо-нормандского языка сложился современный английский язык, обогатившийся широкими пластами романской лексики.

1. Генетическая классификация и хронология

· индоевропейские языки

· италийские языки

· романские языки

· континентально-романские языки

· западно-романские языки

· галло-романские языки

· язык ойль

· старонормандский язык

· англо-нормандский язык

· англо-французский язык

2. Предыстория

Как известно, к концу VII в. заканчивается процесс завоевания Британии германскими племенами — англами, саксами и ютами — тремя германскими племенами, вытесненными с континента, где они занимали территорию между Эльбой и Одером. В Британии германцы оттеснили автохтонное кельтское и кельтско-романское население на запад острова — в (Уэльс), а также в Бретань и Ирландию. На острове утверждается германская культурная гегемония и происходит становление англосаксонского языка и литературы, хотя классическая латынь со временем вновь укрепляет свои позиции в качестве письменного языка церкви и высшего образования по мере христианизации германцев. Тем временем, нашествия близкородственных викингов, активно селившихся на восточном побережье острова в IХ и Х вв. ещё больше закрепляют германский характер родного языка и народной культуры острова. Часть викингов в это же время селится также на стратегически важном полуострове Нормандия в северной Франции. Полностью подчинив численно преобладающее галло-римское население в политическом плане после 911 г., молодые поколения скандинавов всё же усваивают местный старонормандский язык, который представляет собой один из идиомов ланг д'ойль, представляющих собой естественное эволюционное развитие народной латыни. При этом и сам старонормандский язык германизируется в фонетическом плане настолько, что несмотря на сохраняющиеся тесные связи с латынью, его носители создают собственную письменность для отражения всех нюансов его произношения и грамматики. При этом если латынь по-прежнему используется в науке и церкви, торжественной и крайне официальной обстановке, то языком художественной литературы, торговли, журнальных и судебных регистров становится разговорный старонормандский язык. Языковая и отчасти культурная романизация правящего скандинавского класса в Нормандии завершается уже к середине XI в.

3. Старонормандский язык в Англии

После захвата Англии норманнами в 1066 г., происходит активное замещение местной англосаксонской элиты знатью которая прибывает из Нормандии. Несмотря на общее с англо-саксами германское происхождение, норманны продолжают использовать усвоенный ими романский язык и в Англии. Общее количество прибывших в этот период норманнов оценивается в 20 тыс. человек. (около 1,3 % населения страны). По причине своей малочисленности старонормандский язык не смог вытеснить в Англии местные англо-саксонские диалекты. По-видимому, такого желания не было и у самих завоевателей, которые, осознавая общее с англо-саксами германское происхождение, не стремятся навязывать им романский язык. Тем не менее, в условиях безрадельного господства латыни в раннесредневековой Европе, а также многократного превосходства романских регионов (Латинская Европа) над германскими по численности населения, норманны понимают практическую ценность старонормандского языка, который зачастую выступает в роли лингва франка купцов и моряков от Великобритании до Палестины. Следует отметить, что старонормандский язык и близкие ему диалекты старофранцузского языка становится рабочим языком крестовых походов в Левант, где он используется в делопроизводстве в новообразованных государствах крестоносцев (Латинская империя, герцогство Антиохия и др.). В средневековой Англии конца XI века англо-нормандский язык быстро выходит за рамки просто родного языка высшего общества страны, поскольку новая романоязычная элита диктует свои указы. В первые десятилетия норманнского правления англо-нормандский язык становится языком придворного этикета, судопроизводства, администрации, затем школьного образования и торговли. Языковая ситуация в средневековой Англии начал XII была одной из самых сложных в средневековой Европе: англосаксонские говоры сохраняются в быту крестьян и мещан (95 % населения), латынь используется в церкви и научных трудах, а близкий ей старонормандский язык превращается в язык администрации и торговли.

4. Влияние англо-нормандского и англо-французского языков

Функционирование в стране сразу трёх близкородственных языков (латынь, старонормандский, а затем и собственно французский язык) привело к массовым заимствованием, многие из которых представляют собой лексические дублеты:

4.1. Примеры

· норм. warranty (ручательство) — фр. guarantee (гарантия)

· норм. warden (надзиратель) — фр. guardian (страж)

· норм. glamour (волшебство, чары) — фр. grammar (грамматика)

Нормандская форма слева, закрепившаяся в английском и парижские аналоги справа.

· wage (зарплата) — gage (заклад, залог)

· wait (ждать) — фр. guetter (улавливать) (при германск. hold up/on)

· war (from AN werre) — guerre (French)

· wicket (Anglo-Norman) — guichet (French)

Многие другие английские слова типа captain, kennel, cattle и canvas иллюстрируют нормандскую черту сохранения латинского /k/ перед гласными, который во французском перешёл в /ʧ/ (позднее в /ʃ/).

Однако, позднее англо-нормандский язык подвергается офранцуживанию, превращаясь в англо-французский, поэтому формы challenge, change, chain, chamber, chapter, chapel и др. имеют парижское звучание (ср. норм. calenge).

Иногда французская орфография смешивается с нормандской фонетикой: слово sugar (сахар) отражает нормандское произношение ([shukr]), но французское правописание (sucre).

5. Особенности языковой ситуации в Англии

Поражает и другой факт: в средневековой Англии XI—XIII производится огромное количество литературы и других письменных документов на старонормандском языке, в том числе и после утраты самой Нормандии. Число этих документов в Англии многократно превышает письменные памятники на романских языках во всей Франции, где из-за полного господства латыни местные романские языки по-прежнему рассматриваются как его вульгарные диалекты и максимум на что они могут рассчитывать — это песни трубадуров и рыцарские романсы, опять-таки преимущественно устные. При этом сам англо-саксонский язык, единственный родной язык для 95 % населения страны полностью выходит из письменного употребления как минимум на два столетия. Постепенное становление английского языка в последующие столетия ставит английских писателей, которые в основной массе лучше владеют письменным англо-нормандским языком, перед рядом непростых проблем, которые они решают по-своему. Так, первые памятники английской письменности представляют собой переводы французских авторов, где только местоимения и служебные слова германские, а практически вся лексика — романская. Таким образом, лексический пуризм был изначально отвергнут английскими писателями. Иная ситуация складывается в устной речи населения Англии. Поверхностный анализ (Дитер, 1973 г.) современного английского языка на основе 80 тыс. самых распространённых слов показывает что романские заимствования составляют 57 % лексики английского языка. Однако, более детальный взгляд на 1.000 самых распространённых слов показывает что только 15 % из них имеют романское происхождение и, наконец, все 100 самых распространённых слов в английском языке — германские. Иными словами, низкий удельный весь собственно германской лексики в английском языке (30 %) компенсируется её несравненно большей частотностью и широким семантическим охватом. Это означает что романские корни не вытесняли германскую лексику, а добавлялись к ней, приводя к стилистической и семантической дифференциации, «раздувая» словарный запас английского языка до невероятных размеров (600 тыс. единиц). Другой проблемой английского языка стала орфография. За годы бесписьменного существования звуковой строй английского языка сильно изменился. Создавая германскую письменность, английские писатели были вынуждены обращаться к донормандской древнеанглийской литературе и копировать древнеанглийское правописание. Но создать чёткие правила не получилось из-за массы франко-нормандских заимствований, до неузнаваемости изменивших фонетический и орфографический облик письма и речи. Под влиянием французского звонкие аллофоны «в», «дж», «з» превратились в минимальные звуковые пары с соответствующими глухими согласными. В результате, английская орфография окончательно утратила какую-либо системность и стала чисто традиционной, требующей запоминания правописания практически каждого слова.