Смекни!
smekni.com

Комплимент как риторический жанр (стр. 1 из 9)

Содержание

Содержание................................................................................... 2

Введение......................................................................................... 3

1 Теоритические основы исследования комплимента как малой формы эпидейктической речи........................... 6

1.1 Этимология слова комплимент.............................................. 7

1.2 История изучения комплимента.......................................... 13

1.3 Комплимент как компонент риторического идеала......... 23

2 Практический анализ комплимента как риторического жанра.............................................................................................. 31

2.1 Анализ результатов анкетирования.................................... 32

2.2 Классификация комплиментов............................................ 37

2.2.1Прямой комплимент........................................................ 38

2.2.2Косвенный комплимент................................................... 44

2.2.3Комплимент-антитеза...................................................... 50

2.2.4Комплимент-ответ............................................................ 52

Заключение................................................................................. 55

Приложение:............................................................................... 58

Список источников:.............................................................. 68

Список литературы:............................................................... 69

Словари-источники:.............................................................. 82

Введение.

В последние годы чрезвычайно актуальным стал вопрос о национальной идентичности, о пути к открытому демократическому обществу, об интеграции в Европейское Сообщество. В связи с этим возрос интерес к процессу межличностной и межкультурной коммуникации, к способам достижения эффективности общения. Предметом нашего исследования стал один из неотъемлемых компонентов современной коммуникации, средство гармонизации межличностного взаимодействия – комплимент.

Комплиментом интересуются различные области научного знания: психология, социология, лингвистика. Отдает ему должное внимание и риторика – наука о средствах и способах убеждения. В современных исследованиях по риторике комплимент включается в систему жанров эпидейктической речи. Однако фундаментальных исследований, дающих представление о комплименте как о риторическом жанре и о его специфике, практически нет.

Цель нашей работы - выявить специфику речевой структуры комплимента как риторического жанра.

Для этого нам необходимо решить ряд задач:

¨ Рассмотреть семантику и этимологию интересующего нас понятия;

¨ проследить историю изучения комплимента;

¨ рассмотреть особенности комплимента в аспекте риторического идеала и выяснить, обладает ли он национальной спецификой;

¨ произвести классификацию и выявить основные особенности комплимента как риторического жанра.

Работа состоит из двух глав, введения, заключения, приложения, списка источников и списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цели и задачи исследования.

В первой главе – «Теоретические основы исследования комплимента как малой формы эпидейктической речи» - рассматривается семантика и этимология понятия «комплимент», прослеживается история его изучения. Выявляются основные особенности национальных характеров русских и латышей, находящих свое отражение в риторическом идеале, компонентом которого является комплимент. В первой части работы выдвигается гипотеза о национальной специфике комплимента, справедливость которой проверяется методом анкетирования.

Во второй главе – «Практический анализ комплимента как риторического жанра» - состоит из анализа анкетных данных, классификации и выявлении основных особенностей комплиментов, извлеченных из разговорной речи, журнальных статей и художественной литературы.

В приложении приводится анкета и диаграммы статистических результатов анкетирования.

Глава 1

Теоритические основы исследования комплимента как малой формы эпидейктической речи.

Рассмотрение особенностей комплимента нам представляется целесообразным начать с определения семантики и этимологии соответствующего понятия.

«Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах дает следующее толкование : «Комплимент – похвала, вызванная стремлением сказать любезность или польстить кому-либо» [ ССРЛЯ1956 5т.: 1262 ]. Таким образом, комплимент здесь выступет синонимом похвалы и лести. Однако в толковых словарях, изданных еще до 1917 года, комплименту дается несколько иное определение: «Комплимент – учтивые слова, выраженные изустно или письменно; приветствие»[ Словарь церковно-славянского и русского языка1867: 406 ].А «Новый и полный российско-франко-немецкий словарь, сочиненый и дополненный по словарю Росiйской Академии» 1813 года под комплиментом понимает еще и поклон [ Новый и полный российско-франко-немецкий словарь 1813: 567 ]. Из этого следует, что в 19 веке комплимент отождествлялся как с вежливыми словами, так и с приветствием и поклоном.

Чтобы объяснить эти расхождения в толковании одного и того же понятия, проследим этимологию данного слова. Анализ имеющихся в нашем распоряжении словарей, позволяет представить ее следующим образом.

Первоначально из латинского языка старофранцузским [ Dictionaire йtymologique et historique de la Langue Franзaise 1996 : 186] и староиспанским [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ] был заимствован глагол complēre, образованный от глагола plēreпрефиксальным способом. Он означает 'наполнять’,’заполнять’, ‘внушать’, ‘преисполнять’, ‘выполнять’,‘совершать’, ‘завершать’, ‘исполнять’ и др. [ Латинско-русский словарь 1986: 217 – 218 ]. В испанском языке в результате деривации глагола complir со значениями ‘выполнять’,‘исполнять’, возникло существительное complimientо – ‘выполнение’, ‘исполнение’ [ Испанско-русский словарь 1988: 246 ]. Чуть позже к ним присоединились переносные значения ‘изобилие’, ‘чрезмерность’, ‘преувеличение’ [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ]. Они были образованы, очевидно, от латинского прилагательного plēnum со значениями ‘полный’, ‘наполненный’, ‘преисполненный’ [ Латинско-русский словарь 1986: 217 ]. Учитывая темперамент южан и их склонность к преувеличениям, похвалам и лести, лексема cоmplimientо стала отждествляться с проявлением вежливости, воспитанности и уважения к другим. В конце концов негативная коннотация сменилась положительной со значением ‘вежливые, учтивые слова’, ‘свидетельство любезности, галантности’ и использовалась, в основном, в придворном церемониале [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ]. Очевидно тогда же под комплиментом стали понимать еще и приветствие. Возможно, приветствие и поклон в сознании людей того времени отождествлялись, поскольку первое неизменно сопровождалось вторым.

Следует отметить, что сегодня глагол complir и существительное cоmplimientо несколько видоизменились. Это объяснятеся тем, что архаичный префикс com- изменился на префиксcum- [ Латинско-русский словарь 1986: 217 ].

Во французском языке глаголcomplir со значениями ‘заканчивать’, ‘завершать’ просуществовал до конца 16 века. Затем, в результате деривации возникло существительное compliment со значениями ‘завершение’, ‘окончание’ [ Dictionaire йtymologique et historique de la Langue Franзaise 1996 : 186 ]. Для второго значения – ‘вежливые, учтивые слова’ – исходной явилась лексема испанского языка complimientо (сегодня – cumplimientо) [ Nouveau Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ]. Первое зафиксированное употребление этого значения относится к 1604 году [ Nouveau Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ]. А первое употребеление слова комплимент в значении ‘поклон', 'приветствие' - к 1634 году [ Nouveau Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ].

Широкое распространение искусство комплимента как обязательная форма придворного этикета получило при дворе Людовика XIV. В минуете комплимент считался неприменным атрибутом танца и приобрел характер целой специальной речи, произносимой на его протяжении.

Таким образом, развитие значений слова «комплимент» происходило в испанском языке. Затем они проникли во французский и посредством последнего вошли в массовое употребление в немецком языке: в первое десятилетие 17 века в значении ‘придворный, вежливый, изящный поклон’, с 1623 года - ‘устной или письменной похвалы’, ’выражения уважения’ и ‘доказательства прекрасных манер’, а с 1646 года в значении ‘лестный отзыв’ [ Etymologisches Wцrterbuch des Deutschen 1989 2.в.: 889 ]. Первые единичные случаи употребления слова комплимент относятся уже к 1595 и 1598 годам и являются случайными заимствованиями из испанского языка [ Das Fremdwцrterbuch 1996 : 477 ].

Следует, пожалуй, отметить, что комплимент как элемент речевого действия и воздействия был по достоинству оценен уже в 17 веке: в 1623 году в Германии появились первые письма-комплименты (das Complimentbrief), а чуть позже и первый сборник комплиментов (das Complimentbuchlein) [ Das Fremdwцrterbuch 1996: 477 ].

В начале 18 века лексема «комплимент» вошла в лексический состав русского языка и впервые появилась в бумагах Петра I 1701 – 1702 гг. Единого написания не было: «кумплюмент»,«кумплемент», «куплюмент» и «куплемент» [ Фасмер 1986 2 т.: 306 ].

На вопрос о том, из какого языка русский заимствовал слово «комплимент» пока трудно ответить однозначно. Большинство словарей утверждает, что это французское слово и споры касаются, в основном, вопроса о его прямом или опосредованном заимствовании. Так, например, М.Фасмер утверждает, что слово пришло в русский язык посредством немецкого или итальянского. В.Даль – что оно пришло из немецкого языка, а «Словарь русского языка» в 4-х томах утверждает, что оно французское.

Принимая во внимание все выше сказанное, наиболее убедительной нам представляется точка зрения М.Фасмера. Однако, учитывая русский вариант фонетического оформления лексемы и принимая во внимание то, что в период, когда слово вошло в лексический состав языка, политические, экономические и культурные связи России были более тесными именно с Германией, а не с Италией, мы позволим себе не согласиться с утверждением М.Фасмера о том, что языком - посредником мог явиться итальянский язык.