Смекни!
smekni.com

Поэтическая практика читатель, взявшийся за перо (стр. 1 из 4)

Поэтическая практика: "читатель, взявшийся за перо"

В своих воспоминаниях друг и соратник В. Шершеневича по имажинизму А. Мариенгоф приписывает ему такое признание: "…талантливо написанное чужое стихотворение вдохновляет куда больше, чем полнолунье, чем пахнущие цветочки на липах или нежная страсть". [1]

Этот, вероятнее всего, вымышленный эпизод как нельзя лучше характеризует одну из главных особенностей творческой личности В. Шершеневича - подражательность, ориентацию на уже существующие поэтические образцы.

Интересную, хотя и не бесспорную оценку этого явления дает А. Белецкий, характеризуя определенный тип писателей как "читателей, взявшихся за перо": "такие читатели-авторы чаще всего являются на закате больших исторических эпох…они всегда могут возникнуть в культурной среде или группе, накопившей известный запас художественных достижений…"[2] Критерием выявления подобного типа автора-читателя является то, что "у читателя, взявшегося за перо не только источник творческой жизни, но и ее проявления - чужие". [3]

Возможен ли подобный подход к творчеству В. Шершеневича? Быть может, его поэзия это "одна великолепная цитата"? Входила ли игра цитатами в его творческий замысел? Думается, что на этот вопрос следует ответить отрицательно. В стихотворениях В. Шершеневича мы не найдем внешних признаков цитации. Соединяя разнонаправленные тенденции в одном тексте, В. Шершеневич не стремится подчеркнуть их различие, но старается синтезировать новый поэтический стиль. Стоит вспомнить резко отрицательное отношение В. Шершеневича - футуриста к вторичной поэзии, поэзии стилизации: "Если мы будем разбираться в целях стилизации, то увидим следующее: цель стилизации - воссоздание…чужого творчества… Здесь возникает невольное: к чему? Допустим, что лирик обладает настолько эластичной творческой способностью, что ему возможно полное растворение своего "я" в стакане чужого духа. Творчество этого лирика теряет и свою самостоятельность и, следовательно, ценность новизны и оригинальности, т.е. почти единственную ценность Искусства". [4]

Нам кажется, что подобное определение как нельзя больше подходит к творчеству самого В. Шершеневича. Косвенно нашу оценку подтверждает высказывание Б. Пастернака о творческом методе В. Шершеневича: "Фигуральная образность, вот что связывалось всегда в представлении обывателя с понятием поэзии". [5] В этом высказывании важно не то, что Б. Пастернак обвиняет В. Шершеневича в потакании невзыскательным вкусам толпы (что, конечно, неверно), а то, что он указывает на известную тождественность сознания поэта В. Шершеневича и читателя: "В последних его фабрикантах совершенно отсутствует все то, тайна чего и не подозревается непосвященными, и, напротив, она изобилует зато всем тем, в чем публика всегда видела родовой признак поэзии. Соответствие это настолько полно, что мы вынуждены сознание производителя прировнять к сознанию потребителя". [6]

Начинает свою творческую деятельность молодой поэт под знаком символизма и акмеизма. Ранние работы В. Шершеневича в равной степени обязаны К. Бальмонту, А. Блоку и Н. Гумилеву. Последний дает такую характеристику В. Шершеневичу: "Вадим Шершеневич всецело под впечатлением поэзии Бальмонта, Но может быть это и есть самый естественный путь для юного поэта. В его стихах нет ни вялости, ни безвкусия, но нет и силы или новизны"[7] (о сборнике "Весенние проталинки"). Столь сдержанная оценка через некоторое время сменяется восторженной: "Прекрасное впечатление производит книга Вадима Шершеневича ("Carmina" - Е.Ф.). Выработанный стих,… непритязательный, но выверенный стиль, интересные построения заставляют радоваться его стихам. Он умеет повернуть строфу, не подпадая под ее власть. В эйдологии (системе образов) он ученик А. Блока, иногда более покорный, чем это хотелось бы видеть. Но уже проглядывает в его стихах стремление к четкости и договоренности, как бунт против настроений раннего немецкого романтизма в русской поэзии". [8]

Действительно, А. Блок - это один из немногих поэтов "неавангардного" направления, влияния которого В. Шершеневич не отрицал. Позднее один из экземпляров книги В. Шершеневича "Быстрь" была подарена А. Блоку с посвящением: "Единственному русскому лирику-символисту". Отношение юного поэта к самому Н. Гумилеву не лишено двусмысленности. Так, в разделе сборника "Carmina" "Чужие песни" Н. Гумилеву посвящено такое стихотворение:

О, как дерзаю я смущенный,

Вам посвятить обломки строф,

Небрежный труд, но освященный

Созвездьем букв: "а Goumileff"

С распущенными парусами

Перевезли в своей ладье

Вы под чужими небесами

Великолепного Готье. [9]

Как верно замечает В. Бобрецов "… прямодушный Гумилев не ощутил едва заметный привкус дегтя в этом на первый взгляд весьма медоточивом посвящении: "великолепным"-то назван Теофиль Готье! А Николаю Гумилеву отведена достаточно скромная роль добросовестного переводчика". [10]

Как уже было сказано выше, В. Шершеневич признает основополагающее влияние А. Блока и то, что многие стихотворения сборника "Carmina" были написаны в период, "когда творчество Блока оказывало подавляющее влияние на мои произведения". [11] Первый раздел книги "Carmina" - "Маки в снегу" целиком посвящен А. Блоку. Мотивы снежной стихии, обжигающего снежного костра, явно навеянные сборником А. Блока "Снежная маска" становятся ведущими в раннем творчестве В. Шершеневича:

Ты отошла за травы луга,

В глухую осень, в камыши

Расплескивает крылья вьюга

Над страшною тоской души. [12]

(Начало, очевидно, навеяно стихотворением "Ты отошла, и я в пустыне…"[13])

Или:

Я грущу в кабаке за околицей

И не радует душу вино.

А метель серебристая колется

Сквозь разбитое ветром окно…

Ах, взгляни, промелькни из метелицы,

Снеговая царевна моя. [14]

Или:

Твоя девическая вьюга

На крыльях огненных летит. [15]

Легко узнаваема и "Прекрасная Дама" В. Шершеневича:

Я различаю за вуалью,

Когда ты сходишь на крыльцо,

Чуть заснеженное печалью

Благословенное лицо…[16]

В лирике В. Шершеневича этого периода, несмотря на явную ориентацию на систему образов А. Блока, отсутствуют трагические ноты, а общеобязательная для поэта печаль носит слишком "литературный" характер:

Ты не могла, ты истомилась

В слезах и бормотаньях встреч

И отошла, и закрутилась

Змеею шаль вдоль смуглых плеч. [17]

Конечно, проникновение В. Шершеневича в творческую лабораторию А. Блока было весьма поверхностным. Начинающий поэт использует образы А. Блока как своеобразные клише, игнорируя весь сложный комплекс значений, который скрывается за ними. По типу мышления он гораздо ближе к неоклассицизму акмеистов (об этом пишет Н. Нильссон), чем начинающий поэт, вероятно, и снискал похвалу Н. Гумилева.

Интересно отметить одну особенность поэтического видения В. Шершеневича - высокую степень абстрактности мышления, практически на грани аллегории, которая потом ярко проявится в поэзии имажинизма.

Так, в стихотворении "Уединение" поэт в духе символизма обращается к некой отдаленной стране Уединения, куда он спешит скрыться от житейских бурь:

Когда в зловещий час сомненья

Я опьянен земной тоской,

Свой челн к стране Уединенья

Я правлю твердою рукой. [18]

Далее абстрактное понятие довольно неожиданно приобретает черты родины поэта:

Земля! Земля! Моей отчизною

Я вновь пленен. Родная тишь! [19]

Дальнейшие обращения поэта к Родине-Уединению представляют собой обращения влюбленного к своей возлюбленной, что является вариацией одного из характерных для А. Блока мотивов страна - жена ("О, Русь моя! Жена моя …"[20]). По-своему трактует В. Шершеневич мотив падения героя, измены - факт измены героя описывается через отрицание значимости этого факта:

Пусть в городах блудницы многие

От ласк моих изнемогли,

О, что тебе слова убогие

Растерянные мной в дали…

Тебе принес я речи вечные

И дух - увядший иммортель[21]

Финал стихотворения возвращает нас к почти забытому изначальному адресату - "стране блаженной темноты". Таким образом, адресат стихотворения троится: страна Уединения - Родина - возлюбленная. Эти три ипостаси не сливаются в единый образ-символ (как у А. Блока: жена - Россия), но образуют логическую конструкцию: поэт стремится к уединению, как путешественник в родные края, покидая которые, он изменил родине как возлюбленной.

Начало творческого пути В. Шершеневича отмечено довольно противоречивым отношением к поэтам, произведения которых он берет за образец. На символистском этапе своего поэтического развития В. Шершеневич пытается каким-то образом отрефлексировать факт подражания, от чего он наотрез откажется впоследствии. Заимствую темы, образы и мотивы из самых разных источников, В. Шершеневич в предисловии к сборнику "Carmina" с довольно комичной педантичностью заявляет: "Считаю, что новая рифма, как и новый образ, составляют собственность поэта - их творца, - автор полагает, что он обязан указать, что рифма "густобедренный - серебряный" заимствована у С. Соловьева". [22]

В подтверждение того, что В. Шершеневич осознавал свою зависимость от поэтов старшего поколения и не хотел мириться с этим фактом, можно привести интересную, хотя во многом спорную гипотезу В. Бобрецова об адресате стихотворения "Властелин". Исследователь считает, что "оно проникнуто своеобразной любовью-ненавистью к А. Блоку, неожиданно принявшему черты "незнакомки". [23] Финал стихотворения: