регистрация / вход

Издательское дело 2

В процессе подготовки рукописи к изданию на ведущего редактора возлагается множество разнообразных обязанностей. Оттого, на сколько свободно он ориентируется в пред мете произведения, насколько ответственно подойдёт он к своей задаче, т. е. насколько много труда приложит к труду, уже поло женному автором на создание рукописи, во многом зависит её судьба.

В процессеподготовкирукописикизданиюнаведущегоредакторавозлагаетсямножество разнообразныхобязанностей. Оттого, на сколькосвободноонориентируетсявпред метепроизведения, насколькоответственно подойдётонксвоейзадаче, т. е. насколько многотрудаприложи т ктруду, ужеполо женномуавторомнасозданиерукописи, во многомзависитеёсудьба. Настадиирас смотренияиздательствочастодоверяетему первомупрочестьрукопись, сформулироватьивысказатьмнениеоеёценности, новизнеиоригинальности, ивтожевремя -оеёнедостатках, овозможностииспособах ихустранения. Класснойредакторвовсено обязансамбытьписатепем; затоондолжен бытьвсостоянииоценитьлитературно-худо жественныедостоинстные произведения, убедительностьхудожественныхобразов, обоснованностьсужденийивыводов. Вотличие отрецензентаикритика, оценивающихпро изведениесопределённыхпозиций, поотношениюкнекомуабсолюту, ведущийредакторнавремяработынадрукописью становитсяalteregoавтора, проникаетвего ходмысли, смотритнамирегоглазамиидействует, отчастиповинуясьегологике.

Английскоесловоeditor редактор (вкнигоиздательстве) —оз­начаеттакжережиссер монтажа (вкинопроизводстве). Работанад рукописью (журналистычастоговорят—материалом ), бесплотным явлениемкультуры, постепеннопревращающимсявкнигу, артефакт , наделеоченьпохоженасозданиекинокартины, восновекоторой такжележатдва—литературныйирежиссерский—сценария, от­снятый, озвученныйисмонтированныйматериал. Вкнижномделес материаломнепринятообращатьсястольжесвободно, каквкине­матографе—сосценарием; затогораздосильнеетрадиции: ведь кинематографсуществуетвсегостолетие, акнига—несколькоты­сячлет. Текстлитературно-художественногопроизведенияилина­учноймонографии, наполняястраницыбудущейкниги, ложитсяв «определённыерамки», вовзаимодействиискоторымиможетпре­терпеватьизменения. Вэтомсмыслеведущийредактор—нетолько знатоклитературы, стилист, учёный, режиссёрмонтажа, ноизаконник , жрецтрадиции, церемониймейстер, знающий, «какчтоделается».

Работа над структурой издания

Традиционнокнигаоткрываетсятитульным листом , накотором бываютобозначены: выпускающаяорганизация (еслитаковаяимеется); автор, полноезаглавиепроизведения (включаятематический илитиповойподзаголовок—роман ; книга стихотворений ипроч.); титульный (осуществляющийобщуюредак­цию) инаучныйредакторы, авторывступи­тельнойстатьи, комментарияилидругихэлементоваппаратаиздания; художник—авториллюстраций; дляучебныхпособий—реко­мендациякиспользованиювпроцессеобучения (т. наз. гриф ); из­дательствоилииздательства, выпустившиекнигу; местоивремяеё выходавсвет( город и год ).

Титульномулистуотводитсяважнаярольивхудожественном оформлениииздания. Однакоследуетиметьввиду, чтовместесобо­ротом титула ивыходными сведениями титулявляетсядокументом, «паспортом»книги. Заточностьиполнотуопубликованныхнанём сведенийиздательствонесётответственностькакпередчитателем, такипередконтролирующимиорганизациями. Поэтомуиздатель­ствоневсегдаможетпойтинавстречупожеланиямавтораотноси­тельнотого, что«должно», ачего«недолжно»бытьнатитулеили егообороте.

Имяавтора. Частовстаётвопрософорме, вкоторойследует приводитьимяавторанатитуле (соответственноинаобложке, пе­реплёте, ввыходныхсведениях). Вэтомотношениинесуществует строгихправил. Потрадициивпроизведенияххудожественной, документальной, мемуарной, отчасти—научно-популярнойлите­ратурыпринятаформа: «Имя + Фамилия» ( Николай Николаев ). Впе­реизданияхклассиководнакочащеприменяетсяболееакадемиче­скаяформа«Инициалы + Фамилия» ( Н . В . Гоголь ). Поэтойпричине приводитьвизданииполныеинициалыживущего (темболеемоло­дого) прозаикаилипоэтасчитаетсянесколькопретенциозным. Времясаморассудит, запоминатьваспоименииотчествуилинет.

Внаучной, учебной, прочихвидахспециальнойлитературыимя автораприводитсяпрактическивсегдапоформе: «Инициалы + Фамилия» .

Непривычно, апотомутакжепретенциозновыглядитамерика­низированнаяформа( Николай Н . Николаев ). Впрочем, вэтом, каки вомножестведругихправил, традициячастооказываетсясильнее соображенийлогики. Написаниеимениумершеговпрошломвеке американскогописателя-классика—Эрнест Хемингуэй —кажется вполнедопустимым, аЭрнст Гофман вместо 3. Т. А . Гофман —нет.

«Навсегда»сименами, анеподинициаламиосталисьвпамятипо­томковмногиепоэты. Кажется, этоничутьнемешаетсуважением относитьсякихпамяти.

Титульныйлист—наилучшееместодляразмещениядлинного подзаголовка, которымчастоуточняютсязаглавиянаучныхтрудов. ВкнигеН . Б . Лебиной «Повседневнаяжизньсоветскогогорода» (СПб.: Журнал«Нева», 1999) натитульномлистеприведёнподзаго­ловок: Нормы и ценности . 1920-1930. Поместитьегонафотооблож­кевместесименемавтораиосновнымзаглавиембылобыочевидно невозможно.

Заглавиепроизведения—вопросисключительнойважнос­ти. Ведьвбольшинствеслучаевименнозаглавие, анеимяавтора останавливает (илинеостанавливает) насебевниманиепотенци­альногопокупателя—вмагазине, читателя—всистематическом каталогебиблиотеки. Поэтойпричинезаглавие, какправило, долж­нобытьвозможноболеекратким, ёмкимиопределённым. Восо­бенностиэтокасаетсяпроизведенийнаучно-популярнойлитера­туры, длякоторойособенноважно—очём, а«загадочность», двусмысленностьинеопределённость—решительнонедопустимы. Если, кпримеру, авторисследованиядраматическойсудьбыотно­шенийимператрицыЕкатериныIIиВел. Кн. ПавлаПетровичарешит озаглавитькнигу«История одной семьи» , художникуиздательства придётсяхорошопостараться, чтобыпокупателюсразусталоясно, окакойсемьеидётречь. Ассортиментсреднегокнижногомагазина составляетсегодня 1-2 тыс. наименований. Заполчаса—время, котороесреднийпокупательможетпозволитьсебепровестивма­газине, —онуспеваетознакомитьсясдесятком-другимназваний. Длятого, чтобывашакнигабылавихчисле—увы! —малоодного лишьпрекрасноготекста, малоуникальныхиллюстрацийинеизвест­ныхпреждефактов: преждевсего, книгадолжнаостановитьнасе­беблуждающий взор прохожего, азаглавие—убедитьегоподойти ближеипротянутьруку.

Использованиевкачествезаглавиястихотворныхстрок (ивообще цитат) приемлемовслучае, еслистрокиэти, пообщемумнению, точно общеизвестны; впрочем, итогдабезуточняющегоподзаголовка, вы­несенногонаобложку (переплёт), книгабудетсильнопроигрывать.

Особоезначениеимеетточноезаглавиедлянеспециальнойлите­ратуры: ведьспециальнаяприобретаетсячащевсегопотому, что«надо», поройвопрекидажевнутреннемусопротивлению (учебни­ки); однакосзаглавиямиучебныхпособий, справочно-энциклопедическихилинаучно-техническихизданий, какправило, невозникает большихпроблем. Ноивэтомслучаеавторустоитпредварительно изучитьпредложениепоаналогичнымизданиямнакнижномрын­ке: пособийподназванием«ИсторияСанкт-Петербурга», кпримеру, вналичииможетбытьодновременнодва-три, атоибольше. Поискточного, окончательногозаглавиякнигиможетпродол­жатьсядостаточнодолго—ведьдляработынадтекстомдовольно рабочего , предварительногозаглавия, вкоторомбылабысформули­рованаглавнаяидеяилитемапроизведения.

Напротяжениивсегопериодаподготовкирукописикизданию можетпродолжатьсяработаинаддругимиструктурнымиэлемента­микниги: предисловием издательства , автора илипереводчика , вступительной статьёй ипослесловием (еслитаковыепредусмот­ренывиздании) —приусловии, чтоихточныйобъём (взнакахили книжныхполосах), атакжедатазавершенияработынадстатьями будутзаранееоговоренысредактором.

Вразныхслучаяхвструктурулюбогоизданиямогутвходитьвсе илитольконекоторыеизперечисленныхвышеэлементов. Каждый изнихимеетсвоёназначение, своижанрово-стилистическиеосо­бенности, традицииоформленияиразмещениявкниге.

Эпиграф. Посвящение

Частопомещаютсянаотдельныхстраницахпередосновнымтекстомпроизведения, или

На спусковых полосах: над заголовком, если ониотносятсяковсемупроизведениювцелом, под —еслиотно­сятсякодномупроизведениюизкнигииликакой-либоегочасти.

Посвящениеобычноследуетпередэпиграфом. Текстегоне заключаетсявкавычкиинезавершаетсяточкой, еслинеимеетпод­писи. Вслучае, еслипосвящениеподписано (наприм.: Автор ), меж­дутекстомпосвященияиподписьюставитсяточка.

Текстэпиграфа (равнокакиуказаниенаисточник) такжене заключаетсявкавычки. Вконцетекстаэпиграфанабираетсяточка (илидругойнеобходимыйпообщимправиламзнак). Источникци­татыобычноприводятвкраткойформе (см. эпиграфкэтойглаве) ивыделяюткурсивом; точканаконценетребуется.

Традиционнопосвященияиэпиграфынабираютвправыйкрай полосы.

Издателипишутпредисловияредко, обычноприпереизданиях, или, напротив, первойпубликациикаких-либоисточников—архив­ныхдокументов, рукописейипроч. Внихобычносодержатсясведенияоботличиях данногопереизданияотпредшествующих, отекстологическихпринципахиисточникахподготовкипублика­ции, сокращенияхидополнениях. Вместесовсемипрочиминеав­торскимипредисловиями, издательскоеследуетвначалеиздания, непосредственнопослетитульноголистаилисодержания.

Находитсятожевначалекнигипередтек­стомсамогопроизведенияилипредислови­емавтора. Представляетсобойсамостоя­тельноелитературно-критическое, научно-историческоеилииное произведение. Цельиназначениеего—сообщитьчитателюсведе­нияобавтореиопубликованныхранееегопроизведениях, под­готовитьчитателяквосприятиютемы. Вступительнаястатья (пре­дисловиередактора, переводчикаилиспециальноприглашённого специалиставкакой-либообластинауки, литературы, искусства) можеттакжепояснятьотдельныереалиииобразы, сообщатьсве­денияобобстоятельствахнаписанияи (первой) публикации— иначеговоря, актуализировать содержаниепроизведения, ивэтом смыслеможетспособствоватьупрощениюаппарата книги (ком­ментарияипримечаний). Всоветскоевремянаавторавступитель­нойстатьивозлагалисьтакжеидейно-воспитательныефункции. Ни однопроизведениезарубежногоавтора, живущегоипишущегов иныхсоциально-экономическихусловиях, невыходиловсветна русскомязыкебезпредисловия, содержавшегоеговполнеопре­делённуюофициознуютрактовку. Сдругойстороны, вступительные статьичастоподменялисьболееилименееформальнымиотписками, несообщаличитателюничегонового, служилитолькодляукраше­ниятитульноголиста«громкими»именами. Поэтимпричинамвсту­пительныестатьиредкопривлекаливниманиечитателей, аиной разтакиоставалисьнепрочитанными. Внашевремяпространныевступительныестатьи—редкость. Вкаждомотдельномслучаере­шениеовключениивструктурупроизведениявступительнойста­тьи (предисловия) принимаетсяведущимиглавнымредакторами издательствасовместносавтором. Стоитоднакохорошоподумать: действительнолицелесообразноавторупросить«что-нибудьнапи­сать»первоговстречного, илилучшесамомупоработатьнадболее илименееразвёрнутымпредисловием? Вступительнаястатьяизве­стноголитераторакпервомусборникурассказовначинающегоав­тора, написаннаясучастиемимастерски, можетбытьполезна, а формальная, равнодушнаяотписка—поройдажевредна.

Следуетнепосредственнопередтекстомпроизведения, послесо­держания (оглавления) илинеавторскихпредисловий. Втовремя каквовступительнойстатьепроизведение рассматривается, какправило, состороны, всвязискультурно-историческимиуслови­ямиегосозданияибиографиейавтора, самавторпредставляет своёпроизведениеизнутри, повозможностиболееточноограни­чиваяеготему (предмет), хронологическиеипрочиерамкипове­ствования (исследования), источники, особенности (научного) подходакиханализу, принципыотборафактовипоследователь­ностьихизложения. Частовавторскихпредисловияхкнаучными научно-популярнымпроизведениямкраткообрисовываетсяисто­риявопроса, сообщаютсяотличияпредлагаемогопроизведенияот ужесуществующих, вособенности—отопубликованныхвпослед­неевремя. Нередкопредисловиезавершаетсявыражениемпризна­тельностисостороныавторавотношениилиц, оказавшихпомощь илиподдержкувсозданиирукописи, вработенадеёподготовкойк изданию, меценатов, спонсоровипроч.

Есливступительнаястатьяобычноимееттематическое заглавие ( Легенды Серебряного века ), прочиевидыпредисловийпубликуют­сяподзаглавиямитиповыми : От издательства ( редакции ); От ре­дактора ( автора ); Предисловие автора ко 2- му изданию ит. п., и поэтомумогутнеиметьподписи. Еслижепредисловиетакжепуб­ликуетсяподтиповымзаголовком( Предисловие ), вконцетекстапри­нятоуточнять: Автор ; Редактор ; Переводчик ит. д.

Вкнигоиздательскойпрактикетекствсехвидовпредисловий обычнонабираетсяменьшимна 1-2 пунктакеглем, чемосновной текстпроизведения. Исключениясоставляютслучаи, когдапредисловиявходятвсоставсамогопроизведения( ср .: «Повести Белки­на» или: «Вечера на хуторе близ Диканьки» ).

Академическиеизданиялитературныхпамятников, другиеспе­циализированныеизданиямогутиметьоченьсложнуюструктуру. Текступроизведения (илисобрания) предшествуютиздательское предисловие, пространнаявступительнаястатья, предисловияпе­реводчикаилиавтора (втомчислекпредшествующимизданиям, которыеприняторазмещатьвобратномпорядке: сначалакпо­следнему, потом—кпредпоследнемуит. д., вплотьдопервого). Ориентироватьсявструктурекнигичитателюбудет, конечно, проще, еслиеё«содержание»вынесеновначало. Распространённаяв прошломстолетиипрактикаразмещения«содержания» (оглавле­ния) вконцекнигибыласвязанастехнологическимиусловиямина­борныхпроцессов, прикоторыхизменитьвпоследниймоментпа­гинацию , т. е. нумерациюстраниц, быловесьмапроблематично. При размещении«содержания»вконцеизданиявслучаенеобходимости былопрощевыигратьилинаоборот: занятьоднуилинесколько «лишних»страниц. Технологиямашиннойвёрсткипозволяетсе­годнясравнительнопростовставитьнеобходимое (желательно, од­нако, чётное ) числостраницвлюбомместемакета, менятьместами разделыилиэлементыаппарата, тои«содержание»можетсноваза­нятьнаконецсвоётрадиционноеместо—вначалекниги. Ведьна самомделевподавляющембольшинствеслучаевчитателювсегда бываетинтересноознакомитьсяссодержаниемкнигидо, анепос­лечтения.

Различаютсяпохарактерурубриквиздании. Оглавление содер­житсведенияорубрикахпроизведения, содержание озаглавиях (иподзаголовках) рядаотдельныхпроиз­ведений (рассказов, стихотворений, статей ипроч.), входящихвсоставиздания. При этомвоглавлениемогутвключатьсязаглавиявступительнойстатьи, предисловияи (или) послесловия, авсодержание—входитьруб­рикиотдельныхпроизведений.

Редкаякнигавыходитвсветвовсебезоглавления (или«содер­жания»). Нетребуетсяонолишьвброшюрахоченьнебольшого объёма, текстыкоторыхнесодержатрубрик, атакжевэнциклопеди­ях, словарях, вмоноизданиях художественныхпроизведенийсруб­риками-номерами.

Содержание иоглавление

Посоставусодержаниямогутбытьполными (т. е. отражатьвсе рубрикииздания, втомчислесвёрстанныевподбор), сокращённы ми (вкоторыевключенылишьрубрикиверхних, илистаршихступе­ней), ирасширенными (содержащимирубрикиилиподрубрики, которыхнетвтексте). Расширенныесодержанияпредставляютсобой своеобразныеконспектыпроизведения, составляютсяавторомили редакторомдляудобствачитателяприповторномобращенииккни­ге, обычноужепослезавершенияработынадтекстомрукописи.

Содержаниеможетиметьсвоиособенноститехническогооформ­лениядляразныхвидовизданий. Например, присоставлениипоэти­ческогосборникастихотворения, имеющиезаглавиеили (вместоза­главия) посвящение, приводятсявсодержаниибезкавычек( Баллада о казнённом рыцаре , илиП . Солдатенкову ). Неимеющиезаглавия приводятсяпо первой строке . Вэтомслучаестрокуобычнозаключаютвкавычкиизавершаютмноготочием( «Тебе , идущему на целый век вперёд ... » ). Допустимотакжесочетаниезаглавия (посвяще­ния) спервойстрокой: Куликово поле ( «Кольчуга тонкая звенит ... » ). Также, какивсёизданиевцелом, каждое

Рубрикация

отдельноепроизведениеможетиметьболее

илименеесложнуюструктурурубрикации. Внезависимостиот того, какойтипсодержанияпосоставуокажетсянаиболеепред­почтительнымдлявашейкниги, работастекстомневозможна, пока автором—самим, илисовместносредактором, —небудетсостав­ленот. наз. рабочее оглавление , включающеевсебезисключения рубрики, втомчисленабранныевподборстекстом. Рабочееоглав­лениенеобходимопреждевсегодлятого, чтобыокончательновы­верить, композициюпроизведения, логичностьиединообразие оформлениязаголовков (рубрик) всехступеней.

Внешняякомпозиция, илирубрикация произведения (издания), какправило, опираетсянавнутреннюю, логическуюкомпозицию произведенияивэтомсмыслеможетоблегчитьчитателювосприя­тиесложноготекста. Втойилиинойформерубрикациянеизменно присутствуетвбольшинствепроизведенийкакхудожественной, так инехудожественнойлитературы.

Вбеллетристикепроизведениябольшихжанров—например, романы, —принятоделитьнатома , книги , части , главы (иногда—и наподглавки ). Рубрикимогутиметьродовые названия ( Часть пер­вая ; Глава X ; Одиннадцатая глава ит. п.), тематические заголовки ( Детство ; Как всё начиналось ), илиихкомбинации( Сцена 1. Ночь ). Большоераспространениеимеютвпроизведенияххудожествен­нойлитературыт. наз. немые рубрики, неимеющиезаголовков, а оформленныеввидепробельной (пустой) строкиснаборными знакамиилицифрами-номерами. Немыерубрикиобычноотделяют частинебольшихпообъёмупроизведенийилиглавбольшогопро­изведения, ивэтомкачествеслужатрубрикаминизшейступени.

Рубрикация, которойпридерживаетсявсвоёмпроизведенииав­тор, должнаприменятьсяпоследовательноилогично. Еслидляруб­рикпроизведениязадуманытематическиезаголовки, значит, их должнобытьстолькоже, скольковкниге—рубриксоответству­ющейступени; приэтомуместнодажелогическиисинтаксически подчеркнутьихравноправноеположение (ср. уЛьваТолстого: Детство . Отрочество . Юность ). Есливпервойчастироманаглавы имеюттолькородовыеназванияицифры-номера, нежелательно, чтобывовторойилитретьейчастиуглавпоявлялисьбытематиче­скиезаголовки.

Заредкимиисключенияминедопустимо, чтобыразныеглавыв произведении (дажевразныхчастях) имелибыодинаковыйтема­тическийзаголовок.

Гораздоболеесложнойбываетрубрикациявнаучных, науч­но-популярныхилиучебныхизданиях. Частимонографийили коллективныхтрудовобычносодержатразделы , главы , параграфы , пункты . Есливхудожественныхпроизведенияхрубрикимогут иметьсквозную илипораздельную нумерацию, товнаучныхиучеб­ныхизданияхпредпочтительнеепридерживатьсяиндексационной , прикоторойзаголовоккаждойрубрикисодержитпомимосвоего номераномерарубрикстаршихступеней( l . l ; l . l . l ; 1.2. ит. д.). Подобнаянумерацияособенноудобна, когдавтекстеимеетсямного перекрёстныхссылокнарубрики (наприм.: см . § 2.3).

Впроцессеработынадрубрикациейрабочееоглавлениепосте­пеннозаменяетсяоформительским , котороеиспользуетприсозда­ниимакетаизданиядизайнер, илихудожественныйредактор. Для заголовковвсехступенейразрабатываютсяособыестили, зритель­ноподчёркивающиевнешнююкомпозициюпроизведенияилииз­дания. Чемсложнеерубрикация, тембольшеезначениеимееттребо­ваниялогичностиипоследовательностиеёсоставления. Краткие, предельноконкретные—вдва-четыреслова—тематическиезаголовкирубрикнизшихступенейпредпочтительнеекакдляудобства восприятиятекста, такидлявёрстки, впроцессекоторойдлинные, внесколькострокзаголовкинередко—позаконуМёрфи—ока­зываютсявсамомконцеполосы.

Дляработынадстилямирубрикнеобходимозаранееопреде­лить, какбудутсвёрстаныкомбинированныезаголовки: воднустро­ку, иливнесколько. Еслитематическийзаголовокследуетпослеро­дового в одной строке , междунимиставитсяточка. Еслижеродовой заголовоквыделенвотдельнуюстроку, тоточкавнёмнеставится:

однако:

П . Женщина в свете

Глава третья Поединок

Послесловие

Впрежниевременатематическиезаголовки, состоящиеиздвух самостоятельныхпредложений, старалисьнабиратьтакимобразом, чтобыточкапослепервогопредложенияпопадалавсередину, ане вконецстроки:

Глава вторая

Принц Гарри . Сватовство

Обычнозавершаетосновнойтекстпроизведения. Какипреди­словие, ономожетбытьнаписано, кромеавтора, редактором, пере­водчикомилилюбымдругимспециалистом, носитьродовоеназваниеилитематический заголовок. Главноеотличиепослесловияотпредисловия—расчёт назнакомствочитателястекстомпроизведения. Впослесловии могутсодержатьсядополнительныеактуальныесведенияобавторе илипроизведении (наприм., вслучае, есливсвоихпоследующих произведенияхавторобращалсяктойжетеме; еслиоригинальная публикациявызвалакжизниряданалогичныхисследований, кри­тическихрецензий, существеннымобразомповлияланалитератур­ныйпроцесс, научныеизысканиявобластиипроч.).

Однакопослесловиемзавершаютсятолькосамыепростыепо структуреиздания. Редкоенаучноеизданиенесодержитхотябы скромногозатекстового аппарата —комментария, примечаний, приложений, справочныхуказателей. Разумеется, сложныймногостраничныйаппаратболееуместенвакадемических, объёмныхна­учных, справочныхит. п. изданиях, переизданияхлитературныхи научныхпамятников, припубликациимемуаров, воспоминанийили архивныхисточников, чемприизданиипроизведенийсовременной беллетристики. Подготовкаобширногоаппаратачастотребуетпро­должительноговремениипривлеченияквалифицированныхсто­роннихспециалистов. Затовиныхслучаяхудачныекомментарии становятсясамоценными, классическимиидажевыходятвсветот­дельнымиизданиями.

Внашевремяпереизданийстарых, прочнозабытыхилипросто давноставшихнедоступнымикнигвыходитвсветнеменьше, чем новых, оригинальныхпубликаций. Вэпоху«книжногоголода»зна­чительнаячастьлитературыиздаваласьметодомрепринта , безка­ких-либоизменений. (Связаноэтобыло, восновном, спричинами экономическогохарактера: подготовкакизданию, оформление, приобретениеправнаизданиеоригинальнойрукописиобходится значительнодорожевыпускавсветрепринтногоиздания.) Теперь тежесамыетекстывыходятвсветвновыхредакциях, сопровожда­ютсяобширныминаучнымиисправочнымиаппаратами. Можно сказать, чтоэтостановитсянормойпереиздания.

Авторскийаппарат, входящийвсоставоригинальныхизданий, имеетнесколькодругиезадачии, следовательно, особенности.

Внаучныхмонографиях, сборникахнауч­ныхстатей, научно-популярных, учебныхи прочихвидовспециальныхизданий, опира­ющихсяназначительноеколичествоопуб­ликованныхинеопубликованныхисточников, библиографический аппарат, облегчающийчитателюсамостоятельнуюработусисточ­никами, занимаетособоеместо. Еслисочинениеимеетдискуссион­ныйилиобобщающийхарактер, предназначенодляиспользования впроцессеобучения, большуюценностьмогутиметьавторские примечанияикомментарий. Удобствоприповторномобраще­нииккнигеобеспечиваютразнообразныеуказателиисписки. Наиболеепростыеирациональныепринципыподачииспосо­бовоформлениявсехвидовсправочно-библиографическогоаппа­ратаизданияформулируютсяредактором—какправило, совмест­носавтором, —впроцессепредварительнойработыстекстом (до началавёрстки).

Справочно - библиографический аппарат

Библиографическиессылкипорасположениюмогутбыть внутритекстовыми , подстрочными илизатекстовыми .

Расположениессылки, т. е. библиографическогоописанияис­точника, непосредственнов тексте предпочтительнеевследующих случаях:

•когдацитатаизаглавиеисточника (наприм., книги) входятвос­новнойтекстпредложения, являютсяегосинтаксическимичленами;

•вссылкеуказываютсятолькоимяавтораи (или) заглавиеего произведения;

•вмассовыхизданиях, рассчитанныхнасамыйширокийкругчи­тателей, атакжевизданияхсправочногохарактера, тексткоторого можетиспользоватьсячитателемпочастям (статьям);

•присравнительнонебольшомколичествессылок.

Визданиях, гдебиблиографическихссылокмного, внутритексто­выессылкимогутсочетатьсясподстрочными( сносками ) изатек­стовыми( выносками ).

Подстрочные библиографическиессылкидолгоевремясчита­лисьнаиболеераспространённойнормойдляизданийнаучного, научно-популярногоиучебногохарактера. Особоезначениерас­положениессылкинастраницеприобретаетвслучае, еслиеётекст включаетдополнительныйавторскийкомментарий, указаниена другиемненияповопросу, параллельныеместаилиредакции, и проч., т. е. вслучае, еслиссылканужначитателюпоходучтения. (Приэтомнеследуетпутатьбиблиографическиессылкисавтор­скимикомментариемипримечаниями.) Перегруженнаяаппаратом полосасоздаётбольшиезатруднениянетолькодлявёрстки, ноидля чтения. Поэтомувсложныхслучаяхпредпочтительнееразделять всё-такиссылки, имеющиесмешанныйхарактер, наподстрочные, действительнонеобходимыепричтении, изатекстовые—содержа­щиелишьописаниеисточниковилицитаты.

Затекстовые библиографическиессылкирекомендуютсявизда­нияхстрогонаучногохарактера, рассчитанныхнаподготовленного иосведомленногочитателя, длякоторогоуказательбиблиографическихссылокможетиметьсамостоятельноезначение. Особенно рациональноразмещениессылоквконцекниги, когдаихвтексте много (3-5 наполосе), икогдаединственнаяихназначение—ад­ресоватьчитателякисточнику. Взависимостиоттипабиблиогра­фическихссылокирасположениявизданииоформлениеихможет

существенноотличаться. Есливнутритекстовыессылкиоформляют­сясравнительнопросто—описаниеисточникаиномерстраницы заключаютсявкруглыескобки, —тоссылкиподстрочныеизатекстовыетребуютособогознака, илиномера-индекса.

Вотечественнойпрактикедляэтойцелиобычноиспользуется астериск, т. е. звёздочка (*),илиномер-цифра, вынесеннаянаверх­нююлиниюшрифта. Нумерацияссылокможетбытьсквозной (про­ходящейчерезвсепроизведение), пороздельной , илииндексационной (всоставномерассылкивходитномерраздела).

Главнаясложность, возникающаяуавторовпривыборепринци­панумерациибиблиографическихссылок—чёткоеотграничение ихотдругихэлементоваппаратаиздания.

Кромебиблиографическихссылок, разделённыхавтором, поло­жим, наподстрочныеизатекстовые, визданиимогутбытьпредус­мотреныкомментарииипримечания; частьпоследнихприэтомтак жеможетбытьразнесенапостраницам (наприм., переводыино­странныхсловивыражений, переноситькоторыезатекстиздания вобщем-тонепринято). Могутразмещатьсяособыепримечанияи подтаблицами, еслитаковыепредусмотренывиздании. Длякаждо­гоизэлементоваппаратавэтомслучаедолжнаиспользоваться своясистеманумерации.

Вподобномслучае—сложном, нонеслишкомредкомвиздатель­скойпрактике—можнопредложитьследующийвыход. Впостра­ничныхпримечанияхибиблиографическихссылкахиспользовать знакзвёздочка ; затекстовыекомментарииипримечаниянумеровать цифрами (насквозь, еслиихнеслишкоммного, илипоразделам); в подтабличныхпримечанияхиспользоватьномера-цифрысзакрыва­ющейскобкой: Ч2) ,3) ит. д. Дляпростотысвязизатекстовыхбиб­лиографическихссылоксосновнымтекстомбылобыцелесообраз­ноиспользоватьцифры-номераисточниковвсоответствиис нумерациейпоследнихпоалфавитномуилисистематическомубиб­лиографическомусписку. Ссылканастраницу 151 источника, имею­щеговбиблиографическомспискеномер 18, будетиметьвэтомслу­чаеследующийвид: (18,151 или18, 151). Этаформасвязиссылкив основномтекстесисточникомимеетцелыйряддостоинств—она простаидоступна, позволяетизбежатьпутаницыидублированияв знакахсносок. Библиографическийсписокисточниковпревраща­етсяприэтомвприкнижныйуказательиспользуемойилицитируемойлитературы. Крометого, этотспособоформленияссылкиприн­ципиальнооблегчаетнаборивёрстку, т. к. позволяетизбежатьв набореразделениессылокнапостраничныеиконцевые.

Оформлениебиблиографического описания источниковнередко вызываетзатрудненияуавторов, использующихвкачестве«образ­цов»издания, подготовленныекпечати, исходяизразныхнорми принципов. Однаковэтомвопросенетинедолжнобытьниразно­чтений, нипараллельныхнорм. Описаниеисточникаопределяетв настоящеевремягост 7.1-84 «Библиографическоеописаниедоку­мента. Общиетребованияиправиласоставления»

Комментарии и примечания . Ите, идругиеподчиненывкниге однойцели: толкованияиоценкивсегопроизведениявцелом, или егоотдельныхмест. Междутемкомментарии—болееширокоепо­нятие, чемпримечания. Посодержаниюкомментариимогутбыть текстологическими , историко - литературными , издательскими или реальными . Реальныйкомментарийпомогаетчитателюразобраться вподтекстепроизведения, скрытыхцитатах, намёках, объясняетис­торические, культурныеипроч. реалиивтомобъёме, насколькоэто необходимоижелательнодляраскрытияавторскогозамысла. При­мечанияжеобычносодержатлишькраткиесведенияуточняющего илисправочногохарактера, переводыилиобъясненияотдельных терминов.

Вбольшинствеслучаевкомментариивсехвидовобъединяютсяв единыйкомплексный комментарийиразмещаютсязатекстом, после приложенийисписковбиблиографическихссылок. Частореаль­ныйкомментарийобъединяютсзатекстовымипримечаниями. При такомусловииэтачастьаппаратаизданияможетиметьобщийзаго­ловок—Комментарии и примечания .

Примечания, такжекакбиблиографическиессылки, поместу расположенияразделяютсянавнутритекстовые , подстрочные , изатекстовые . Посодержаниюихможноразделитьна:

•пояснения, уточненияидополненияктексту;

•переводиноязычныхслов, словосочетанийипредложений (реплик);

Впроцессевёрсткинаучныхизданийсобширнымиимногочисленнымипостраничными сноскамичастонеостаётсяничегоиного, какнабратьвсеиличастьсносокв подвёрстку ,

т. е. водинабзац

Наиллюстрации—вкачествепримератого, какэтоможетвыглядеть, —приведена полосаизсобраниянаучныхстатейакадемикаВ. В. Струве (издательство«Журнал„Нева"», впроизводстве)

•объясненияспециальныхтерминов, малоупотребительных, уста­ревших, илидиалектныхслов;

•историческиесправкиолицах, событиях, произведенияхлите­ратуры, искусстваинауки;

•перекрёстныессылкинадругиеместавиздании, содержащие дополнительныесведенияопредмете.

Небольшиепообъёмупримечания—переводы, определения, пояснения, ссылки, необходимыечитателюпоходучтения, имеет смыслразмещатьпостранично, внизуполосы. Какуказывалось выше, примашинномнабореихцелесообразнонабиратьпрямов тексте, аворигинале (распечатке) помечать: Снести вниз страни­цы ! Примечаниядругихвидовпосодержанию—поясняющие, до­полняющие, значительныепообъёму, способные«забить»полосу (вособенностивмалоформатныхизданиях) иосложнитьчте­ние, —предпочтительнеевыноситьзатекст.

Авторам, набирающимсвоитекстысамостоятельно, следу­етобратитьвниманиенаразличнуюёмкостьстандартного листабумагиА4 исреднейкнижнойполосы. То, чтовыглядит вполнеудовлетворительнопопропорции«текст—под­строчныепримечания»враспечатке, зачастуюсоздаётпрак­тическинепреодолимыепрепятствияпривёрстке. Поэтой причинеособеннопространныепримечания, необходимые, помнениюавтора, непосредственнопричтении, врядеслу­чаеввозможнооставитьвосновномтексте, выделивкаким-либообразом—например, так, какоформленэтотабзац.

Указатели. Вместесбиблиографическимисписками, коммента­риями, примечаниямисущественноповышаютудобствопричтении (повторномиспользовании) издания. Наиболееполные—анноти­рованные икомментированные указателимогутобладатьисамо стоятельнойценностьюдляспециалистов. Работанадуказателями нередкопомогаетавторуобнаружитьиустранитьнеточности, раз­ночтения, случаидублированияматериала.

Действующаянормативнаяинструкцияпредусматриваетобяза­тельное составлениеуказателейковсемнаучным, учебнымиспра­вочнымизданиям, превышающимпообъёму 15 авт. л. Наделенали­чиеуказателя (указателей) можетоказатьсяцелесообразнымив изданияхменьшегообъёмаприусловиинасыщенноститекстабольшимколичествомимён, понятий, любыхсведений, подлежащихсис­тематизации.

Посодержаниюуказателибываютоднородными (именной, предметный) илисмешанными ; попринципурасположения рубрик—алфавитными илисистематическими ; посоставу группрубрик—простые , развёрнутые илианалитические , анно­ тированные ; по степениотраженияобъектов—подробные иликраткие .

Вид, атакжеоформлениеконкретногоуказателязависятотха­рактераиздания, егоадресации, объёма, наконец, отсамогопредме­та (темы). Дополнительныеограничения (наприм., вслучае, если именнойуказательнеохватываетпримечанийилиспискацитируе­мойлитературы, несодержитимёнглавныхдействующихлици т. п.) должныбытьоговоренывпредисловииилиособойсноскена первойполосеуказателя.

Сдругойстороны, насколькобыполнымнибылуказательквашей книге, внёмнедолжносодержатьсяссылокнаслучайныеупомина­нияимён, предметовипроч. объектов (наприм., имёнсобственных всоставеадресовилиназваний). Есливтекстепроизведениячита­тельнесможетнайтирешительноникакихсведенийолицеили предмете, тообъектдолженбытьисключёнизспискарубрик. Быва­ютслучаи, когдаобъектпоэтойпричинеможетбытьперенесёниз одногоуказателявдругой: так, есливтекстерукописиговоритсяо событии, имевшемместовсоборевоимясв. ИсаакияДалматского, тоимясвятогонетнуждывключатьвчислорубрикименного указа­теля; затосамИсаакиевскийсобор, возможно, стоит—разумеется, впредметный .

Внекоторыхвидахизданий (наприм., учебных, сборникахдоку­ментов, нормативныхактов) систематическийпредметныйуказа­тельдопустимопоместитьвсамомначалекнигенепосредственно послесодержания: этоупрощаетнаведениекраткихсправокпоот­дельнымобъектамописания. Традиционнооднакоуказателиразме­щаютсявсамомконцеиздания, послекомментарияипримечаний: сперва—наиболееобщие, развёрнутыеианнотированные, за­тем—болеечастныеикраткие.

Вноситьадресныессылкивуказателивозможнолишьназавер­шающейстадииподготовкирукописикизданию, когдаосновнойи дополнительныйтекстысвёрстаны, т. е. размещеныпостраницамкнигиокончательно. Всоставемашинописногоавторскогоориги­налауказателиимеютвидсписка, перечнярубрик—имён, предме­тов, географическихназванийит. п.

Авторы-пользователиПКзнают, чторедакторMSWordпозволяет составлятьуказателилюбойстепенисложности. Правда, рубрикии аннотациивбольшинствеслучаевнужновводить (размечать) вруч­ную, походунабора; затосоставленный (размеченный) списокв нужноевремя, словнопомановениюволшебнойпалочки, превра­щаетсявполноценныйуказатель. Удобствоалгоритмического (ма­шинного) указателязаключаетсявтом, чтоадресныессылкиуточня­ютсявнёмприкаждойгенерации (вставке): если, положим, всамый последниймоментвампоказалосьнеобходимымвставитьвсереди­нунабораабзацвтричетвертистраницы (авпрограмменабораэто оченьпросто), тонетнуждысверятьадресассылоквуказателях: достаточнолишьудалитьустаревшийуказательисоздатьновый, ак­туальный.

Алгоритмсоставленияуказателейпредусмотренивпрограмме вёрсткиAdobePM. Теоретическиразмеченный (составленный) в текстовомдокументеуказательдолжен«читаться»припомещении файлавдокументвёрстки. Однаконаделеприэтойоперациичасто случаютсясбои, потериипропускирубрик. Виздательскойпрак­тикенередкоприбегаюткболеетрадиционнойметодике: просмат­риваястраницузастраницейсвёрстанныймакет, авторилиредак­торвносятадресныессылкивсписокрубрик. Трудносказать определённо—чтосложнее: просмотреть 300-400 страництекста набумагеилинепосредственнонаэкране. Увторогоспособаесть однопреимущество: какивпрограмменабора, впрограммевёрст­киадресныессылкиактуализируютсявсякийразприновойге­нерации.

Вовсякомслучае, какойбыметодикинипридерживалосьизда­тельствоприработесуказателями, списки рубрик должныбытьсо­ставленысамимавторомипредставленывиздательствовсоставе авторскоготекстовогооригинала.

Техническоеоформлениеуказателейбываетвесьмаразнообраз­ным. Вомногомонозависитотхарактераиздания, аудитории, на которуюонорассчитано, объёма, масштабааппаратаитипасамого указателя. Окончательнототилиинойвариантутверждаетсялишьпослетого, какврубрикибудутвнесенывсеадресныессылкииста нетясенобъём, которогоуказательтребуетвиздании.

Остаётсялишьзаметить, чтокомментарии, примечания, библио­графическиесписки, текстысамихссылокиуказателилюбыхвидов, равнокакивсепрочиедополнительныетексты, традиционнонаби­раютсяменьшим (на 1-2 пт) кеглем, чемосновнойтекст.

Колонтитулы, илизаголовкиколонок (колонтитулыполоснабора), обычнорасположенныеввер­хуполосы (надтекстом), служатдляудобстваориентациичитателя виздании. Большоепрактическоезначениеонимогутиметьвизда­нияхсправочногоиучебногохарактера, сборникахстатей, вкни­гах, имеющихсложнуюструктуру: поискприпомощиколонтитулов нужноготекстаможетоказатьсянамногоудобнее, чемприпомощи указателяилисодержания. Вдругих—наприм., литературно-худо­жественных—изданияхколонтитуламотводитсяскореедекора­тивная, чемприкладнаяроль: изящный, выдержанныйколонтитул (илипростонаборнаялинейка) ограничиваетполосусостороны верхнегополя, придаётейзаконченный, основательныйвид. Поха­рактеруколонтитулымогутбытьпостоянными впределахвсегоиз­данияилиегоосновнойчасти), переменными (изменяющимисяпо разделам) илискользящими (отражающимирубрикивсех, втомчис­леисамыхнизшихступеней); поструктуре—одноступенчатыми (т. е. одинаковымивпределаходногоразворота) илидвуступенчатыми (отражающимиразныеступенизаголовковналевойиправой полосахразворота). Какправило, прииспользованиипоследнего видана левый колонтитулвыноситсястаршаяступеньзаголовка (наприм., заголовокчасти, разделаилиглавы), анаправый —млад­шая (заголовокподглавки, параграфаилипункта).

Вскользящихколонтитулахлевый обычносодержитзаголовок раздела (илиподраздела), тексткоторогооткрываетлевуюполосу, аправый —заголовокраздела, которымзавершаетсяправая.

Всборникахстатейилидругогороданебольшихпубликацийна левом колонтитулеобычноразмещаютимяавтора, анаправом — заглавиестатьи (рассказаипроч.).

Принципиальноезначениеимеютколонтитулынаддополни­тельнымитекстами—вкомментариях, ипримечаниях. Еслипослед­ниесгруппированыпоразделам (наприм., поглавам), гораздоудоб-

Ил. 6.7. Колофон (ГеннадиевскаяБиблия)

Влето [1499] написанабыстькнигасия, глаголемаяБиблия, рекшеобеих ЗаветовВетхагоиНоваго, приблаговерномвеликомкнязеИванеВасиль­евичевсеяРусисамодержцеипримитрополитевсеяРусиСимоне. Ипри архиепископеновгороцкомГеннадиивВеликомНовегороде, вдворе архиепископском, повелениемархиепископляархидиаконаинокаГераси­ма. Адьяки, коиписали, сеихсутьимена: ВасильЕрусалимской, Гридя

Исповедницкий, КлиментАрхангельской

Врукописнойкнигевколофоненередкосодержитсяобращениекчита­телюспросьбойпроститьписца (илиписцов) задопущенныеимиописки.

Например:

«СлаваБогу, давшемунамкнигусиюскончатилета 1709 м[еся]цаапри-лия, вдень 11. Ащежектосиютрудовписанияипрочитаниякнигупо-хощетсякакоюнеисправностиюхулитьилипорочить, прошуимолювысо­чайшуюздесьглаву, даблаговолитиповелитисправитиеяхулящемую, нас жетрудящихсядапроститвпогрешенияхнаших, неуразумевшихвкнизе сейразумаибогословскоговедения. Писавыйичитавыйрадисправления ФедорГерасимовиСтефанВарлаамовпрощенияипогрешенияпросят». Источник : Рукописныйсборникполемическихсочинений, рнб. спбдд. Б. 11.12. Л. 522-522 об.

нее, есливколонтитулахбудетзначитьсянепросто—Примечания , атак: Примечания . Глава первая , илиПримечания к первой главе .

Приподготовкемалоформатныхизданийвколонтитуленевсе­гдаудаётсяуместитьдлинныйзаголовок. Невсеавторызнают, что присокращениизаголовкапринятонепростомеханическиопус­катьпоследниеслова (вкоторыхможетзаключатьсясмыслвсего заголовка), аформулироватьвесьзаголовокиначе. Если, кпримеру, разделозаглавлен: Взгляд египтян эпохи Древнего Царства на зна­чение культа умерших царей , —аизтекстаясно, чторечьвкниге идётименнообэпохеДревнегоЦарства, вколонтитуледопустимо поместить: Взгляд египтян на значение культа умерших царей .

Верхниеколонтитулыопускаютсянатитульномлисте, обороте титула, полосесвыпускнымиданными, шмуцтитулах, страницахс иллюстрациями, занимающимивсюполосу, атакжеспусковых (на­чальных) полосахразделов.

Колонцифры—номерастраниц—могутвыноситьсякакнаверх полосы (вколонтитул), такивниз (подполосунабора). Вакадеми­ческихизданияхаппаратможетиметьсвою колонцифры(набранную, наприм., строчнымиримскими цифрами: i , ii , iii , iv , v , vi ит. д.) пагинацию. Натитульномлисте, его обороте, шмуцтитулах, пустыхполосах, страницахальбомовиллюс­трацийколонцифрынеставятся. Ненабираютколонцифрыина неполных (концевых) полосах, которымизавершаютсяразделыиз­дания—втомслучае, есливостальнойчастимакетаонистоятпод полосойнабора.

Состав, переченьиоформлениевыходныхсведенийвнастоящее времяопределяетгост 7.4-95 «Издания. Выходныесведения». Све­денияобавторе (авторах) идругихлицах, выходныесведения, заглавиеиздания, выходные ивыпускные дан­ные , классификационныеиндексы, международныйстандартный индекс(isbn), штрих - код изнакохраныавторскогоправа, разме­щённыевнадлежащихместах, стольженеобходимыдляполно­правнойжизникнигисредидесятковтысячеёсестёр, какзаписив метрикеребёнкаовремени, местеиобстоятельствахегорождения. Книга, неимеющаяполныхвыходныхсведений, струдомпробивает­сяврозничнуюторговлюинабиблиотечныеполки, опускаетсяв реферативныхсправочниках, акрометого, бросаетгустуютеньподозрениянавыпустившеееёвсветиздательствоинасамогоавто­ра. Составлениеиразмещениевыходныхсведенийвизданииотно­ситсякчислубезусловныхобязанностейиздательства (конкрет­но—ведущегоилимладшегоредактора). Нижеприводятсялишь наиболееобщиетребования, знаниекоторых, возможно, покажется небесполезнымавтору.

Наобороттитульноголистадопускаетсяпереноситьнекоторые сведенияституладлятого, чтобычрезмернонеперегружатьпоследний, —вчастности, сведенияочитательскомназначении, сведенияоповторности

титульноголиста издания, оборигинальномиздании (дляпе­реводов) илииздании, покоторомуосуществленопереиздание, об ответственномредакторе, рецензентах, художнике-иллюстратореи художнике-оформителе. Вчислепрочихэлементоввыходныхсведе­нийнаоборотетитулачастоприводитсят. наз. макет аннотиро­ванной каталожной карточки (макк) и (или) аннотация .

маккнеобходимдлясвоевременнойиточнойобработкинового изданиявбиблиотечныхсистемах. Посоставленномувиздатель­ствемакетуизготавливаетсятиражсамихкаталожныхкарточек, под которымикнигабудетзначитсявалфавитныхисистематическихка­талогахбиблиотек. Этижесведенияиспользуютсяпривводебиб­лиографическогоописанияизданиявавтоматизированныебиб­лиотечныекаталоги. Кромеспециальногоназначения, маккможет бытьиспользованчитателемдляописанияизданияприцитирова­нии, атакжедлябыстрогоознакомлениявкнижноммагазинеили библиотеке.

Аннотация, следовательно, далеконепустоеинеформальное требование. Всоответствиисгостом 7.9-95 «Рефератианнота­ция. Общиетребования», предполагается, чтоона«включаетхарак­теристикуосновнойтемы, проблемыобъекта, целиработыиеёре­зультаты. Ваннотацииуказывают, чтоновогонесётвсебеданный документвсравнениисдругими, родственнымипотематикеицеле­вомуназначению... Аннотацияможетвключатьсведенияобавторе первичногодокумента...» (пп. 6.1-6.2). «Ваннотациинапроизве­денияхудожественнойлитературы, —говоритсядалее, —должны бытьуказанысведенияолитературномжанре, период, ккоторому относитсятворчествоавтора, основнаятемаипроблемапроизве­дения, местоивремядействияописываемыхсобытий» (п. 6.5).

Можнодобавить, чтотрадиционнованнотациипринятотакжеука­зыватьпредполагаемуюаудиториюиздания (наприм.: Для изда­тельских работников , авторов ). Аннотациюкизданиюобычносо­ставляетсамавтор, реже—ведущийредактор. Пообъёмусредняя аннотациясодержитоколо 500 знаков, пожанрупредставляетсо бойсухую, сжатую, чистобиблиографическую информацию. Стоит подчеркнуть, чтоаннотация—нелучшееместодлярекламы, тем более—длясаморекламы. Обильныехвалебныеэпитетыисравне­ниявадресавтора, скореевсего, небудутиметьтогорезультата, на которыйрассчитаны: слишкомсильновобществераздражениеот потоковнавязчивыхпредложений. Даито: хорошаякнига, каквся киихорошийтовар, нуждаетсябольшеневрекламе, авадресной информации .

Вслучаенеобходимостимаккианнотациятакжемогутбытьраз­мещенынадвыпускнымиданныминапоследнейполосеиздания.

Висключительныхслучаяхнаоборотетитуладопускаетсяразме­щатьвыпускные данные , т. е. сведенияобиздателеитипографии, объёмеиздания, еготиражеипроч. Обязательнымэлементомвыпуск­ныхданныхявляетсяномер заказа полиграфическогопредприятия, изготовившеготираж. Вслучае, еслиномер (илисамонаименова­ниеполиграфическогопредприятия) отсутствует, реализациякниги черезкрупныемагазиныможетвстретитьсерьёзныезатруднения. Гораздочащевпрочемвыпускныеданныеразмещаютнапоследней полосеиздания.

Впоследнеедесятилетиеоформлениювыходныхсведенийуде­ляетсявиныхиздательствахмаловнимания. Мнежекажется, что пренебрежениесамымиобщимитребованиямиозначаетнеуваже­ниеклицам, участвующимвработенадподготовкойкниги, библиотечнымиторговымработникам,авконечномсчёте—иксамому читателю.

Вёрстка

Настадиивёрсткиотредактированныйиисправленныйтекстру­кописипринимаетнаконецвнешнююформу. Оттого, насколько удачноонавыбрана, насколькоточносоответствуетвнутренней форме, самомусодержаниюрукописиинасколькопоследовательно (логично) соблюденаспервойдопоследнейполосыиздания, зави­ситмногое: покрайнеймере, зависиттонеуловимоерасположениеидоверие, котороевозникаетучитателяприобращениикаккурат­носвёрстаннойихорошоотпечатаннойкниге.

Люди, пишущиеичитающиекниги, какправило, верятвмагиче­скуюсилуслова. Подобнотому, каксредневековыеалхимикисто­летиямистремилисьпроникнутьвтайнуфилософскогокамняи эликсиражизни, способныхпринестилюдямсчастье, т. е. благопо­лучиеивечнуюмолодость, гуманистыэпохиВозрождения—учё­ныеипоэты, художникиитипографы—нещадясил, билисьнад законамиуниверсальнойформыдляслова, котороедолжнобыло сделатьчеловечестворазумным , т. е. счастливымбезбогатстваи вечности.

Заминувшиестолетиядобраясиласловабылавзначительной степенидискредитирована. Книгасталаоднимизмиллионовтова­ров, которымизаваленывожиданиипокупателейскладыиприлав­кимагазинов. Чуданеслучилось: неудивительно, чтовера—идаже простодоверие—ксловуоказалисьвнашевремяподорванными.

Нодляпишущихлюдейвыборужесделан: онинемогутневе­ритьвто, чемупосвятилисвоюжизнь. Впадениимассовогоинтере­сакчтению (и, сталобыть, прибыльностикнижногобизнеса) для авторовнашеговременизаключаетсяоднобольшоедостоинство: серьёзнаякнигаперестаётбытьтоваром, какещёсовсемнедавно, нанашихглазах, пересталабыть«оружиеммассовогопораже­ния». Изначит, коммерческийгнётперестаётуродоватькнигу, как пересталуродоватьеёгнётидеологический. Современныежетех­нологииработыстекстом—преждевсего, именновёрстки , позво­ляетвосстановитьеёвнешнююформу, вомногомискажённуюпого­нейзаприбыльюиликаким-либодругиминтересом.

ВРоссииXXвеканетолькопишущиелюди, ноисамикнигистра­далиотразрушительноговоздействиявнешнихобстоятельств. Опустошительныевойны; неоднократныепеределысобственности; постояннаянехваткаресурсов; пренебрежениекстаромуопытуи утратанесколькихпоколений«старыхспециалистов»; безответ­ственнаягигантомания; отчаянныепопыткисбалансироватьрост книгоизданиясоскудостьюсредств; технологическаяотсталость; отсутствиеконкуренцииииндивидуальнойинициативы; подко­нец—слишкомпоспешное, непродуманноеотделениекнижного делаотгосударства—всеэтииещёмногиедругиепричиныкисхо­дуIIтысячелетиядонеузнаваемостидеформировалинетольковосприятиепечатногословачитателем, привыкшимдовольствовать­сямалым, ноисамукультуруиздания.

Помиритьформуисодержание, которые, насучили, вовсяком явлениидолжныбытьнеразрывно связаны , подчеркнутьиусилить голосавтораблестящимисполнениемегопартитуры—этоиесть сверхзадачавёрстки, претворениятекстарукописивкнижнуюпо­лосу. Вотпочемунарядусподготовкойсодержания рукописи, рабо­танадеготехническимихудожественнымоформлением представля­етсязадачейисключительнойважности.

Трудметранпажаможносравнитьструдомткача: уцепившисьза конецдлиннойнитиповествования, онзакрепляетстрочкивневи­димыхграницахосновы—направляющихлинияхмакетаполосы. Подобновсякойдобротнойткани, текствкнигедолженбытьсоткан вмеруплотноивмерусвободно, беззатяжекипровисаний, без зияющихдыриузелков. Говоряпроще, ондолженбытьхорошо сбит повсемчетырёмсторонамкнижногоблока.

Крометого, взависимостиотсамойматерииизадумкихудожни­ка, ондолженследоватьтомуилииномуритму , неслишкомутоми­тельномуиоднообразному, ноинеслишкомрваному, хаотичному, а главное, сохранятьвпределахвсейкнигиравномерность каче­ство, которымпривораживаютвниманиечитателястраницымногих старыхкниг.

Сохранитьвтекстеравныерасстояниямеждубуквамиисловами почтиневозможноприцифровойвёрстке. Буквыимеютразную ширинуичастоплохо«подходят»однакдругой. Крометого, строку нельзяоборватьвлюбомместе: вовсякомязыкеестьправилапере­носаслов, определяющие, вкакомместеихдопустиморазделитьна части. «Подтягиваясь»кназначенномуместуразрыва, словочасто тянетзасобойвсюстроку, или, напротив, сжимаетеё, когдадонуж­ногопереносанехватаетместа. Этимикропроблемы, возникающие походувёрсткиедвалиневкаждомвторомабзаце (особенно, когда кегльслишкомвеликдляизвестнойдлиныстроки), решатьодновре­менноазартноиутомительно; нонерешатьихнельзя. Характерная особенностьмногихсвёрстанныхнапккниг—неравномерно«си­дящий», тослишкомплотный, тослишкомрыхлыйтекст, —серьёзно затрудняетчтениеираздражаетспециалистов. Араздражение—не самоелучшеесостояниеприработенадсложнымиизданиями.

Передначаломвёрсткиобычнотрудноточноопределить, сколь­кополосзаймётвкнигеотредактированныйтекст—главнымобра­зом, всёиз-затойженеравномерностиразмещения: количество знаковнаразныхполосахможетслишкомсильноварьироваться. Главныйвопрос, которыйдолженбытьрешённаэтомэтапе— принципполосногоразмещенияотдельныхразделоввкниге. Каждаячасть, раздел, глава, вседополнительныетекстымогутначи­натьсявкнигесновойполосы—со спуска илибезнего. Постро­гимправилам, каждыйбольшойразделдолженначинатьсяснечёт­ной (правой) и, следовательно, заканчиватьсяначётной (левой) полосах. Соблюдениеэтойтрадициипридаёткнигесолидный, привычныйвид. Однако, есливкнигемногоразделов, наспускахипод­валах концевыхполостеряетсяслишкоммногополезнойплощади. Крометого, еслинекоторыеизразделовимеютсовсемнебольшой объём (2-5 полос), тоиногдабываетневозможнооднимитолько типографическими средствамисверстатьихтак, чтобыонизаканчи­валисьна«нужной» (т. е. левой) полосе.

Поэтомурубрикинизшихступенейчасторазмещаютв подбор , т. е. однузадругой, разделяямеждусобойотбивкамипередзаго­ловками. Соспусковойполосыначинаютвэтомслучаетолькосамые главныеразделытекстаиаппарата.

Желательно, чтобырешениеопринципахразмещениятекстапо полосамбылопринятопередначаломвёрсткиокончательно: в противномслучаевёрсткувсякийразнужнобудетначинатьзаново.

Какужеговорилосьвыше, количествостраницвкнигенеможет бытьпроизвольным: онодолжнобытькратнодоле печатного лис­та . Развёрстанныйпополосамтекствовсенеобязательнозанима­етровностолькополос, «скольконужно». Оставлятьжепустымив книге 3, Юитемболее 12 полоснеэкономичноинепринято, зани­матьподрекламу (какэтоводитсявнашевремя) невсегдабывает уместно. Передметранпажем, редакторомипреждевсегосамим авторомвстаётвопросодополнении, сокращенииилиперевёрстке отдельныхразделов (последнееврядлистоитсчитатьрациональ­ным, т. к. рассчитатьтребуемыеизменениявмакетеполосыдаже присреднемобъёмеизданиячастопрактическиневозможно).

Всеэтитриглавныепроблемы, возникающиенастадиивёрст­ки—заботаободнородноститекставабзаце, расстановкеразде­ловпроизведенияпополосамисоблюденииопределённоголистажаиздания, —требуютобычноболееилименееактивногоучастия состороныавтора.

Основныетребованияккнижнойвёрсткевпределахотдельно взятогоабзацаперечислялисьвыше: текствабзацедолженбыть свёрстанравномерно, пробелымеждусло­вамидолжныбыть, повозможности, одина­ковыми. Есливразныхстрокахрасстояниямеждубуквамивслове заметно«гуляет», читатьтекстстановитсяособеннотрудно. Кроме того, следуетиметьввидуследующее:

•переносывсловахдолжныбытьрасставленывсоответствиис нормамитогоязыка, накоторомнабрантекст (илицитата);

•врядеслучаевразрывстрокинедопускаетеядаженаграницах междусловами: так, непринятоотделятьпереносамичисла, атакже числаотусловныхобозначенийстоящихпринихвеличин( кг , т , м , г ., гг ., р ., к ., тыс . ипроч.); сокращениявродет . с , т . д ., т . п ., т . о ., т. наз .; инициалы—отфамилийимеждусобой; номерастраниц, томов, частей, выпусковвбиблиографическихописанияхизданий отсокращений: Т ., С , Ч ., Вып . ит. п.;

•вконцестрокинепринятооставлятьсоюзыипредлоги, еслис нихначинаетсяновоепредложение;

•вначалестрокиникогданеоставляюттире (кромеслучаев, когдаоноиспользуетсявкачествеопорнойточкивперечнеили списке);

•вабзацедопускаетсянеболеечетырёхпереносовподрядпри вёрсткенабольшойформат (придлинестрокиболее 6,5 см) ине болеепяти—привёрсткенамалый;

•абзацныеотступыдолжныбытьодинаковымивовсехабзацах, свёрстанныхводномстиле;

•концеваястрокаабзацадолжнабытьнеменеечемв 1,5 раза длиннееабзацногоотступа;

•нежелательно, когданесколькостроквабзацезаканчиваются однимитемжесловом;

•нежелательнытакжепустые«коридоры»—совпаденияповер­тикалиилигоризонталипробеловмеждусловамивтрёхилиболее смежныхстроках.

Строгоесоблюдениевсехнормиправилвёрсткивабзацебывает иногдавесьманепросто. Опытныйметранпажобычновладеетнеко­торымипрофессиональнымихитростями, помогающимиемутехническимисредствамидобитьсяудовлетворительнойоднородности текставбольшинствеабзацевприсоблюденииперечисленных вышетребований. Иногдаоднакослучается, чтоихитростинепо­могают. Всложныхслучаяхчерезредактораонможетобратитьсяк авторуспросьбойперестроитьотдельныепредложения, поменять местамислова, вставитьилисократитьодно-дваслова.

Хорошо, еслиавторспониманиемотноситсякподобнымпрось­бамирешаетпроблемубезлишнихпроволочек. Да, изхорошейпес­нислованевыкинешь: ноеслипостаратьсявсё-такизаменитьегона другое, болеедлинное, илинапротив, болеекороткое? Перестроить предложение, разбитьабзац? Вовсякомслучае, надовсем, чтомо­жетпойтинапользувашемуизданию, стоитпризадуматься.

Микропроблемыдругогорода, связанныестем, чтоабзацили раздел«плохозаканчиваются» (или«плохоначинаются») наполосе, таблицаилитекстсноски«неумещаются»натойполосе, ккоторойотносятся, так­жемогутвозникатьвпроцессевёрстки. Напрактикеквёрстке книжнойполосыприменяютсясвоитрадиционныетребованияи правила:

•высота (разумеется, иширина) всехполосдолжнабытьпривод­ной : строкитекста, колонтитулыиколонцифрыдолжнысовпадать повысотекакнаразвороте, такинаоборотестраницы (напросвет);

•недопускаетсяоставлять«висячие» , т. е. неполныестрокивна­чале (наверху) ивконце (внизу) полосы;

•поправиламхорошеготипографическоготонанерекомендует­сятакжезаканчиватьпоследнююстрокунаполосепереносом, т. е. разрыватьсловомеждустраницами (вособенности—междуне­чётнойичётной);

•концевая (неполная) полосалюбогоразделадолжназанимать неменееоднойполосы;

над свёрстаннымвподборзаголовкомвначалеполосыдолжно бытьнеменеечетырёхстроктекста, под заголовкомвконцеполо­сы—неменеетрёхстрок;

•отбивкипередзаголовкамидолжныбытьбольше, чемпосле него; общаявысотазаголовков, любыхдополнительныхтекстов вместесотбивкамидолжнабытькратнаосновномуинтерлиньяжу основноготекста—впротивномслучаеполосынаразворотене будутсовпадатьповысоте;

•припереносенаследующуюполосутекстапостраничнойснос­кинаполосе, ккоторойонаотносится, должнооставатьсянеменее трёхстроксноски;

•крайненежелателенпереностекстасноскинадругойразворот;

•недопускаетсяпереноснаследующуюполосуоднойстроки стихотворения, стихотворнойцитатыилистихотворнойрепликив драматическомпроизведении.

Очевидно, чтопристрогомследованиихотябыэтимумеренным правиламдажеопытныйметранпажнеможетнесталкиватьсяпри вёрсткесразногородазатруднениями.

Какправило, некотораячастьполосвкнигезаканчиваютсяимен­нотам, «гдененадо». И, хотявэтомслучаевего (её) распоряжении такжеимеетсяарсеналчистотехническихсредств, вособосложных случаяхметранпажбываетвынужденобращатьсязапомощьюкре­дакторуили, черезпоследнего, кавтору.

Чемможетпомочьавтор? Опятьже: согласиемвнестикакие-либоизменениявтекстпроизведениясучётомобстоятельстввёрст­ки: «вогнать» , т. е. сократитьнеполныйабзацили«выгнать» , т. е. увеличитьдругой, болееполный; разбитьодинбольшойабзацна несколькоменьших; объединитьдваабзаца; дополнитьилисокра­титьтексткакого-либораздела (наприм., засчётсокращенияили наоборотраспространенияцитат).

Привёрсткестихотворныхсборниковвподбор (когдастихотво­ренияследуетоднозадругимпослеотбивки) всложныхслучаях бываетдовольнопоменятьпорядокследованияотдельныхстихо­творений.

Послетого, кактекстбудетразвёрстанпостраницам, авторская, редакторскаяикорректорскаяправкадолжнаиметькомпенсацион­ный характер, т. е. осуществлятьсясучётомвёрстки. Еслипокаким-либоисключительнымобстоятельствамоказываетсянеобходимым внестисокращенияводинабзац, врезультатечегоонстановится короченаоднустроку, этустрокуследуетдобавитьнатойжеполо­сеилихотябынатомжеразвороте: впротивномслучаетекствсего раздела«переедет»вверхнаоднустрокуинапоследующихстрани­цахмогутвозникнутьновыепроблемысегоразмещением.

Невсегдалюбуюиллюстрациюивсякуютаблицупривёрстке можноразместитьточновтомместе, гдеэтопредполагаеттекст. Таблицысбольшимколичествомстрок , распашные , т. е. занимающиевкнигецелыйразворот, ипоперечные («лежачие») начинают всегдасновойполосы.

Нестоитпреувеличиватьтехническиевозможностипрограмм­ныхсредств: добитьсяудовлетворительногорезультатабезучастия редактораиавторавработесосложнымизданиемпрактически невозможно. Книги, свёрстанныенебрежно—свисячими, сжаты­миирастянутымистрокамиицелымиабзацами, сослучайнымипе­реносами (атоивовсебезтаковых), —свидетельствуютвнаши днинетолькоонизкомпрофессионализмеинедостаточнойтребо­вательностииздательскихработников, ноиоравнодушиикконеч­номурезультатусосторонысамихавторов.

Соблюдениелистажа (объёмаизданиявпе­чатныхлистах) создаётпроблему, какпра­вило, уженапоследнемэтапевёрстки. Когдавёрстказавершена, т. е. весьматериалразмещёнпостраницам, частооказывается, что до«нужного»объёманехватаетнесколькихполос. Проблемастоит особенноостро, когдавкнигенебольшогоисреднегообъёмаот­сутствуетаппарат, засчётперевёрсткикотороговотдельныхслу­чаяхможновыйтиизположениясамымпростымобразом. Перевёр­стыватьжевесь тексткнигизановонепростоозначалобы—задать дополнительнуюработуметранпажу, ведущемуредактору, коррек­тору (иногдаихудожественномуредактору), что, вполневероятно, повлеклобыновыепроблемы (например, с«перебором»текста). Виныхслучаяхудаётсярешитьпроблемучистооформительскими приёмами: заложитьодинилинесколькошмуцтитулов , авантитул передтитульнымлистом, однучистуюполосувконцекниги, перене­стисодержаниеизконцакнигивначало, илинаоборот.

Былобы, однако, лучше, еслибыуавторазаранееимелсяплан относительнотого, чемможнодополнитьиздание (включитьдо­полнительнонесколькостихотворений, небольшойрассказ, прило­жение, указатель, списокиллюстраций, расширенноепредисловие ит. д.) ичемможнопожертвоватьвслучаенеобходимости. Еслив книгесодержитсятолькооднооднородноепроизведение—на­пример, роман, которыйобычнонеудобносокращатьилидописы­ватьнанесколькостраниц, кратностиобъёмадобиваютсяпутём предварительных«прикидок»передвёрсткойикорректировкой макета. Однако, есливтекстепредусмотреныподстрочныепримечания, ссылки, иллюстрации, произвестинеобходимыеуточнения заранееневозможно: слишкомвеликабудетпогрешность.

Корректура

Впроцессеработынадподготовкойрукописикизданиютекстеё неоднократночитают, «насквозь»ивыборочно, ведущийредактор, корректорисамавтор. Всё, чтоговорилосьвышеоправилахнабо­ра, техническогооформленияивёрсткиразныхвидовтекста, суще­ственнонастадииработысрукописьюилиоригинальнымтекстом произведенияпосленабора. Дляавторазнаниеисоблюдениеэтих правилимееттембольшеезначение, чтосегоднядалеконевсеиз­дательстваимеютвозможность (илисчитаютнеобходимым) много­кратнуюкорректорскуювычиткуиздания. Чащенаборщику (или метранпажу) передначаломвёрсткипоручаетсяпроизвеститипо­вуюправкунабораивнестиправкуредакторскую. Исправленный текствыглядитвсегдаподозрительно«чистым»: глазавтора, едвали ненаизусть, слововслово, помнящегосвойтекст, легкоскользитпо аккуратным, ладносбитымполосам. Оченьхочетсяверить, чтовсё (или почтивсё) готово. Неверьте! Еслинаборилимашинописныйориги­налнебыливычитаныпередначаломвёрсткипрофессиональным корректором, вздохоблегчениялучшеподавить. То, чтовывидитев свёрстанныхполосах, лишьиллюзия«чистого»текста—ведьалго­ритмампрограммырешительновсёравно, чтоформатировать.

Впрежниевременаодинитотжеспециалист (обычно—набор­щик) набиралтекст, вносилкорректуру, вераалполосы, размещал средитекстаклишеиллюстраций, вновьвносилправку, поднимая шилом однузадругойошибочнонабранныелитерывручномнабо­ре, иливысверливая —вматрицах-стереотипах. Даинакорректуре оригиналастаралисьнеэкономитьнивремени, нисредств: это безусловнооправдывалосьнастадияхнабораивёрстки.

Внастоящеевремятекствомножествеслучаевнабирают, исправ­ляютиверстаютразные, нередко—случайные (если, кпримеруна­борвыполненпопросьбеавтораего«хорошимзнакомым») люди, зачастуюимеющиевесьматуманныепредставленияоработедруг друга, оспециальныхтребованияхкнабору, вёрсткеихудожествен­но-техническомоформлениитекста. Вобщемпредставлениии «проверить»текст, ивнестиправку, поменятьместамиабзацыилицелыеразделыналюбойстадииработыстекстомкажетсяпростым илёгким («Ясамработаюнакомпьютере!..»). Норазделениетруда (иответственности) междумногимиспециалистамисплошьирядом оборачиваетсяпечальнымипоследствиямидлясамойкниги, кото­рая, несмотрянаусилиясеминянек, выходитвсветнеряшливой, не­причёсаннойибезвкусноодетой.

Дажевтомслучае, когданаборпрошёлкорректуру, всяправка былауспешновнесена, важностьповторнойпрофессиональной читки ничутьнеуменьшаетсяпоследующимпричинам:

•припомещениитекставдокументвёрстки, какужеговорилось, нередкопроисходятсбои;

•что-томожетбытьутраченоили, наоборот, случайновставлено внаборвсамомпроцессевёрстки; особотщательнойсверкепоно­мерамипорядкуследованияпричтениилистовподлежатбиблио­графическиессылки, примечания, затекстовыекомментарии;

•самметранпаж, какправило, нечитаеттекстапривёрстке— преждевсегопотому, чтоэтоневходитвего (илиеё) обязанности;

•вёрсткаимеетсвои, перечисленныевыше, дополнительныетре­бования, выходящиезарамкиобычнойграмотности; добитьсяих соблюденияневозможнобезкорректуры;

•свёрстанныйтекстпринимаетиныевнешниеочертания, поэто­мууведущегоредактораилиусамогоавторапривычиткесвёр­станныхлистовмогутвозникнутьдополнительныезамечанияипо­желания;

•чистоорфографическиеипунктуационныеошибки, опечаткии прочиепогрешностичастичноостаютсянезамеченными (илине­исправленными) послепервойкорректуры;

•отдельныеэлементытекста (наприм., подрисуночныеподписи) должныбытьтакжевычитаны, сверенысразметкойворигиналеи отредактированывинтересахсоблюденияединообразияих оформления (разумеется, этовозможнотолькопричтениисвер­станныхлистов).

Опытпоказывает, чтоприподготовкесложныхпоструктуреили самомуматериалуизданийнедостаточнобываетидвухкорректур. Обильнаяправкачастонеблагоприятносказываетсянавёрстке: текст«ползёт», метранпажуприходитсянаходукомпенсироватьиз­менения. Следуетзаметить, чтоподконецработынадизданиемвни­маниеисвежесть глаза какусамогоавтора, такиукорректорапритупляются; ктомужеиздательскихсотрудниковнередкоподжи­маютсроки: настолложатсяновыерукописи, времени (имораль­ныхсил) напоследнее, вдумчивоечтениенасквозь всегооригинала-макетачастеньконеостаётся. Неисключается, следовательно, вероятностьнекоторогоколичестваопечатокипрочихпогрешно­стей, которыебудутобнаруженыужевсамомиздании. Практикапо­казывает, чтоэтотпроценттемвыше, чемменьшеуделялосьвнимания подготовкетекстанасамыхраннихстадиях: приработесоригина­лом, илинабором.

Едвалисегоднянайдётсяиздательство, котороесовсейответ­ственностьюстанетгарантироватьполноеотсутствиепогрешностей иопечатоквготовойкниге. Цифровыетехнологии, увы, отнюдьне решаютэтойпроблемы, аотсутствиеспециальногоопытавновых дляиздательскихработниковпроцессахнабораивёрстки, строгая экономиясредств, резкоесокращениесрокаподготовкибольшин­стваизданий, напротив, еёзначительноусугубляют.

Автору на заметку

•Нижеприведенынекоторыенаиболеераспространённыевбиб­лиографическомописанииивтексте, восновномнехудожественных изданий, сокращения: авт . (автор); акад . (академик); англ . (англий­ский); арх . (архив); 6- ка (библиотека); введ . (введение); включ . (вклю­чительно); вступ . (вступление); гл . (глава); г . (город); доп . (дополне­ние); др . (другой); загл . (заглавие); знач . (значительно); изд . (издание или издатель); ил . (иллюстрация); испр . (исправлениеили исправлен­ный); итал . (итальянский); к . (картаили копейка); л . (лист); назв . (на­звание); нач . (начало); нем . (немецкий); нидерл . (нидерландский); об . (оборотлиста); огл . (оглавление); ок . (около); отд . (отдел); п . (пункт); пер . (переводили переводчик); подгот . (подготовка); подп . (подпись); послесл . (послесловие); предисл . (предисловие); прил . (приложение); примеч . (примечание); разд . (раздел); ред . (редактор); рис . (рисунок); р . (рубль); рукоп . (рукописьили рукописный); след . (следующий); со­держ . (содержание); сокр . (сокращениеили сокращённый); сост . (со­ставительили составление); соч . (сочинение); ст . (статья); стб . (стол­бец); с . (страница); т . (том); табл . (таблица); ун - т (университет); фр . (французский); ч . (часть); черт , (чертёж); экз . (экземпляр); яп . (япон­ский).

•Нижеприведенынекоторыеиныеобщепринятые (наприм., впри мечанияхктекстунаучныхизданий) сокращения: вв . (века); гг . (годы или господа); г - жа (госпожа); до Р . X . ипо ( от ) Р . X . (доили после РождестваХристова); н . ст . (поновомустилю); н . э . (нашейэры); но прим . (например); проч . (прочий); т . д . (такдалее); т . е . (тоесть); т . наз . (такназываемый); т . о . (такимобразом); т . п . (томуподоб­ные); тж . (также); с . г . (сегогода); см . (смотри); ср . (сравни); ст . ст . (постаромустилю); т . г . (текущегогор , а ); указ . соч . (указанноесочи нение); цит . соч . (цитируемоесочинение).

•Описаниеизданияможетвызватьзатруднения, есливыходныесве дениявнемоформленынебрежно. Всложныхслучаяхможнореко­мендоватьобратитьсякгосту 7-9-95: «Библиографическаязапись. Сокращениесловнарусскомязыке. Общиетребованияиправила», опубликованному, например, вкниге: Стандартыпоиздательскомуделу / Сост. А. А. Джиго, С. Ю. Калинин. М.: Юриа, 1998. С. 138-156.

•Вбиблиографическомописаниииностранной литературывстро гонаучныхизданияхпринятыследующиелатинскиесокращения:

cf. conferсравниср.

са. circaоколоок.

е. g. exempligratiaнапримернаприм.

Ead. EademОнаже

Ibid. IbidemТамже

Id.IdemОн же

lid. IidemОниже

i. e. idestтоестьт. е.

I. с. Lococitatoвцитируемомместе

NBNotabeneОбративнимание

Op. citOpuscitatemЦитируемоеЦит. соч.

сочинение

Sic! Так!

v. versoоборот (листа) об.

vd. videсмотрисм.

Использованиелатинскихсокращенийприописанииотечествен­ныхизданийвнашевремявыглядитнесколькопретенциозно.

umdafcolicoa a

М

quoe ipfj ndtuu aOeo

m ingcnfo гхШшсоо rcli

quit, ttcaetiajque fa

ciKjfijtpijcjpcrepof funt.lftboB Duo fit»

ntra mibi efle cioenni r, ^amfuntquioam quC licet fium cbcuiDlnem no fgnottnt. to tames quo patent conamine eo faenti.1 an bctant, Ёс (ndtfincntrt fhiDt'o Ciififtencco, quio minus babent cffcSu opett'o, obonctc mctcntur jffcSu cotunutte. illit aUfqrii Ш / ma fe compjebcnOete ncviaff pofle fenriut minima ctiam ncgugimt, t quaff in fuo cot роге fecuri qufefcmteo.eoainpu'uo in там mio lumen ret ttano регошк . quo minima que intelUjere poflunr.Offcae fu(jiuru,<!li> pfalmirt з , ilRolucmnt (nqu(t (niclUgcre rt bent адегемДопде an aUuO eft nefarcat/ qj oluxo nolle fd're. JRcfcire (iquioem (nfit mi'Mrfe eft. фаепаат reco ectelbri.pn« ue rolanune,idaUui> gen1 ' bominu quoo aO mot>u namta ingcnvo'Oitjnic, г facflent ao vencateren(ent>(a4mTpTe№tit,i£ut' ЬиогПрасПсуо 1( исот ( тц nonea&em tain omnibus rtrtuo ant rotutao id pete;/ eraaa ? Dochtnam niutalan ГлГит cpro» lenDt ИЭзт funt plcriqj qui педосцо ЬиС fecoW г curio ( цргя quamnccefTcfit fmpli'd tt,aut v(ci\o г totuntattbao согро »' о OfdC» (i terra obniuntutjEt tf t» nee frncbm fa< pimrfe.nec vfurjm bon( op mo queriit.qtif ргоГеЭо valOcOcteftjbueo funt,l\urfuo a Що rd famdfano inopia i tcnuie cmfuo Ы fcenDi faailufem minuit, i£uoa tamen pta nc pet bee etnifan'mini'me acsi'muo.di pie rofq? fame.f(ti.« nusiijtc labounte» ao fci cntic froSum pertinccre rtdeam'1 , £t taml alfuO'ed aim no polfct.aut vt recfuo oicatt» f jcile pofTet.non CiTcae. aui5 aliud polfe г nolle fcire,!$iait on gtoiiofiuo eft cum nut

U fufprtant facultatco. Tola »fftu<eTap(ctS3 айхс . Ьеп 0 сгс .9 Ис pzofciJo turpiue eft rige ce iiiginio.&fuiajo afftuctc. i roipete oct.o ■ Out predpue rco funt quibufqmlqj oo felt" *~ »"• tiam inltmitftf Irih'o z tne&itatfoJEqutb' leclfo priojcm ш oocrrina obrinet locu.iet OebacrraSat liber iitc.oanCopjecepralerx Pi. Xtu autem funt prectpta lecUonf ma/ gie necefTaru. Pn'mum n Wat quioqufo fe<jCKbtbcat,96ecunoumquoojO(neUg« re ocbcat г quio рг ( ио . г quio police X« cium qflomoOolegcreOfbcat,3Pebvjoptt fingula agioir fn boc КЬго , ^Jn(hu(t ourem tamfeculjriumij'Cfuinsmjm fcrfpturarum leSofem.'Slnoe г fn Ouao partce o.uioini с quarunraq;Re0babet oifKnehonce Jn puma pertcOocetleftotemaxdam ,3" Ге cunOa Oocet Dtuinum teclotem Ж > оса an. tern boc mooo. oltenOeDo, J)nmum qu1 p legenoumfitJDeinocquooibinezquomo Oo Icgeoum fit. Vf-t autcm fare роОТОДшо legenoum, ant quid ргеярие legenOum lit, 3'n prfma parte'prfmum enumcrat ог ' фа * omnium arcmm,I>einbc pjrriiioncm eav, rclquomooo rftaqueq;cotmeatal(amrci conrinca tot зЬ alta фесапо pbilofopbiam a fummo vfq) ao rtnma menb:a.3Pemec e nunterat autoico araum, Crpoltea often/ oft que er bi)u ambiio ргедрие legcnOe fft, X'etnOeetiamquooiofne'z quomooole/ genoe (Tnt apefrpofhemolegennbuowte (iieOifciplinsmpiefrtitit.ifkfiniturpii» or paie, Jn fecunOa parte Oetetmfnat que faipture OiuineaipettaOeftnt.iBethoenu tnerum z ozb'nem oiufnomm libiomm.tt outouo eonim г Intetpret Jtiooco ncmiiii o(renou.^o(tea «Git Dequ(bU(bam,B>!fe taribuo facte fcriptute que magio fit neaf* fit if .$Mnt>e Oocet qualitet legete Ocbe.it ttoinam fcnptutam io, qut (n'ea соясЖо / nem fooaim толт z faimam n'ufti qae/ r(t.iao rtrfmam oocet Шит qaf ргорг er a/ тогст fcienrie earn legit.Ct (k feefioa ga» f(nemcap(t,a5equfcjt'"-^—'

Художественное оформлениекниги

Художественноеоформлениекниги—это, преждевсего, совокупностьизобразитель­ныхоригиналов—обложкиилипереплёта, форзаца, книжногоубранства, илидекора (заставок, концовок, рисованныхбуквици т. п.), атакжемакет, покоторомувкниге свёрстантекст. Сдругойстороны, художе­ственнымоформлениемназываюттакжеи весьпроцессразработки (конструирова­ния) целостнойхудожественнойформы книги. Вчислезадач, встающихпередху­дожественнымредактором, илидизайнером наэтомэтапеподготовкирукописикизда­нию, —разработкаобщихпринципов (про­екта) оформления, макетовилиэскизовот­дельныхэлементовструктурыиконструкции книги, созданиеиподготовкаквоспроизве­дениюизооригиналов.

Надоформлениемизданияможетрабо­татьодинхудожник, аможеттрудитьсяце­лыйотдел. Преждераспределениемработы междухудожниками-графиками, иллюстра­торамиифотографамиведалхудожествен­ныйредактор. Внашевремяхудожественное оформлениекнигизачастуюограничивает­ся«монтажом»обложкипопринципу: сни­зу—фото, сверху—текст.

Цели

художественного оформления

Какматериальныйобъекткнигапредставляетсобойболееили менеесложнуюконструкцию. Книгопечатаниеимеетцелью«за­креплятьнабумагемысли, которыевпротив­номслучаеканулибывнебытие». Следуя логикеДжамбатисты Бодони , «типографа королейикоролятипографов», которому принадлежитэтоопределение, утилитарноеназначениекниги— хранитьзапечатленныенабумагемысливудобнойидоступнойдля читателяформе. Книгапредназначенадлядлительногохраненияи многократногоиспользования; этимопределяютсятребованиякеё конструкции: соразмерностьрукечеловека, удобствовобращении, долговечность.

Впроцессеработынадлитературнымпроизведениемавторфор­мулируетсвоимысливсловах. Настраницахкнигимысли«закоди­рованы»припомощиалфавита—состоящегоизбукв, цифризна­ковусловногоязыка-кода. Длятого, чтобысокровенноекниги былодоступнымчитателю, издательдолженвладетьэтимязыкомв совершенстве. Впроцессенабораивёрсткибуквы, цифры, знакии дажеизображениякодируютсявторично, наэтотразужевпрямом смыслеслова—посредствомдвоичногокода.

Опытныередакторыспособныоценитьтекст, отпечатанныйна пишущеймашинке, подобнотому, какмузыкантыоцениваютмузыку понотнойзаписи. Однакодлянеподготовленногочитателявоспри­ятие«чистого»содержаниявобщемслучаетяжело, аеслиделока­саетсясложныхпоструктуре, объёмныхтекстов—тоивовсеневоз­можно. Ведьпричтениикнигималопониманиястоящихрядом слов: сложныйтекстпредполагаетусвоение, т. е. запоминание, сле­дованиелогикеавтора, непрерывноесравнениепредставленийи знанийчитателясвыводамиавтора. Читательдолженбытьпогло­щёнпроцессомчтения; приэтомничтонедолжномешатьему; нич­тонедолжноотвлекать; неслишкомскородолжнонаступатьи утомление. Идажекогдакнигабудетотложена, отразмышлениянад прочитаннымчитательдолженотвлекатьсяневдруг.

Длячтенияхудожественнойлитературы, возможно, требуется меньшаяконцентрациявнимания; затобольшеезначениедляпол­ноты«эффектаприсутствия», погруженияватмосферупроизведе­нияимеет«единствоформыисодержания»—художественнаяточ­ность, уместностьиоправданностькаждогожеста, каждогоштриха.

Наусвоениепечатноготекстаоказываютвлияниемногиефакто­ры: психофизиологическиеивозрастныеособенностичитателя, его«опытчтения»—подготовленность, образование, профессияи квалификация. Однаконевменьшейстепениопределяетсявоспри­ятиетекставнешнимисвойствамипоследнего - - размером, пропор­циямиирисункомшрифта, длинойстрокиивеличинойапрошей — межсловныхпробелов, «привычностью»приёмовтехнико-художе­ственногооформления. Дляразныхтекстоввсёэтовцелом, или что-товособенности, можетбытьболееилименееважно—важно вдвойне, есличитательневполнеотдаётотчётсвоимощущениям. Графическийдизайнвбольшейстепенирассчитаннабезотчётное восприятие, чемнаубеждениепосредствомЛ01 ики—итемнеме­нее, успешнодостигаетсвоейцели. Книга, журнал, газета, вообще печатноеслововоспринимаетсячитателемтакжеинауровнепод­сознания. То, каконовоспринимается, зависитотспециалиста, ко­торыйпридаётпечатномусловуформу—отоговкуса, интуиции, знанийиопыта.

Разумеется, художественноеоформлениекниги (темболее— внешнее) недолжнопретендоватьнасамостоятельнуюэстетиче­скуюценность, на«новоепрочтение»текста. «Всеустойчивыефор­мыкнижнойпродукции, —утверждаетСтэнли Морисон , английский поэт, писатель, художник, издательитеоретиктипографскогоис­кусства (1889-1967), —внезависимостиоттого, идётлиречьоб изданиидлямассовогоилиизбранногочитателя, —предназначе­ныдлятого, чтобывыражатьидеиодноголишьавтора, ноникакне типографа».

Итак: главнымицелямихудожественногооформлениякнигияв­ляютсяобеспечениенадёжности, простотыиудобстваконструкции книги (от«конструктора»этоможетзависетьвнемалоймере), а такженаилучших, оптимальныхусловийеёвосприятияпричтении. Целостнаяхудожественнаяформа, композиционно-пространствен­ноерешение, стройнаяорганизацияэлементовструктуры—всё этосуществуетвтрадиционнооформленнойкнигеради содержа­ния , подчиненосмыслу, духуипафосутекстасучётомспецифики аудитории, которойтаилиинаякнигаадресована.

Первыекодексы—рукописи, написанныенаскреплённыхуко­решкалистахилитетрадях—появляютсявконцеIтысячелетиян. э.,

202

Главаседьмая. Художественноеоформлениекниги

Ил. 7.2. Универсальностьформыкниги

Лицеваярукописьпоэмы«СаламаниАбсаль»знаменитоготаджикско-персидскогоучё­ного, мыслителяипоэтаАбдурахманаДжамизавершена 5 февраля 1581 г. Списокиз собраниярнб(пне 145) представляетсобойбогатооформленныйкодексна 66 листах. Размерыкодекса— 170x275 мм—почтивточностисоответствуютстандартному формату 70x108 в 16°— 175^270 мм (дообрезки)

НонетолькоразмерыипропорциисближаютказвинскуюрукописьXVIв. скнигой Новоговремени. Самипредставлениякаллиграфа (МухаммадаибнМуллоМирал-Ху-сайни) опринципаххудожественно-техническогооформлениятекстанестольуждале­киотнаших. Мыясновидимтекст: двастолбца, отделённыеотдекоративногопростран­ствалистарамками; видимзаголовки, «выключенные»посредине, видимполя (корешковоеменьшевнешнего); видим, наконец, отчётливуюсимметричнуюкомпози­циюдвухстраниц—разворота. Спросителюбогоизвашихзнакомых, прикрывподпись кэтойиллюстрациирукой: чтоонивидят? Ядумаю, чтобольшинствоскажет:

«Это—книга»

Источник : АбдурахманДжами. СаламаниАбсаль / ПодготовкаК. С. Айни. Душанбе:

Ирфон, 1977

задолгодоизобретенияИоганнаГутенберга. Напротяжениимногих вековкнигасохранялавобщихчертахсвоюконструкциюиоснов­ныепринципыхудожественно-технической традицииикультуры по оформлениюСпособствовалэтомуцелыйрядобстоятельств. Вчастности, читательскаяаудиториябылаотно­сительноневелика, новтожевремя—болееилименееоднородна посоциальномуположению, образованиюи«уровнюкультуры». Ограниченныйвыборформатовлистатрадиционносложилсяв производствебумаги, аведьименноразмеры«стандартного»бу­мажноголистапринимаютсязаосновуприразработкетипо­графскогооборудования. Каквнутреннее, такивнешнееоформ­лениекнигидоначалаXXвекаоставалосьвосновномнаоткупеу типографов, имелоподчинённое, прикладноезначение. Всёэто далооснованияСтэнлиМорисонуназыватьискусствокниги«самым консервативнымсредивсеххудожественныхремёсел».

ВXXвекетеобстоятельства, которыепреждеспособствовали сохранениювцеломхудожественнойформыкниги, самипретерпе­валисущественныеизменения. Из-заширокогораспространения грамотностииобразованиячитательскаяаудиториявырославо многоразиутратилаоднородность. Последовательнаясменахудо­жественныхстилей, характернаядляпрежнихстолетий, уступила «парцеллярности»искусства: вискусстветеперьсосуществуетна равныхправахмножествошколинаправлений. Искусствографики, промышленныйдизайнисаматипографикаобособляютсявсамо­стоятельныеформыхудожественноготворчества. Общественные, просветительскиефункциикнигибыстрымтемпомуступаюттребо­ваниямразвлекательности, зрелищности.

Изобретениескоростногоофсетногоспособапечатиифотона­бора, широкоераспространениекинематографа, фототехники, теле­видения—всёэтооказаловлияниенапринципыхудожественного оформлениякниги, традицииеётипографскогоисполнения.

Потребностьвсамовыраженииявляетсявнашевремяглавным двигателемискусства. Идеяже«множественностикультуры»веё наиболеераспространённом, вульгарномпониманиипредоставляет «правонасуществование»любойбезвкусице, подрываетвобще­ствепредставленияозначенииобразования, школы, практического опыта, подвергаетсомнениюсмыслследованиякакимбытони былотрадициям.

Книг, сдержанныхпооформлению, грамотнонабранныхиакку­ратносвёрстанных, вовсевременатребуетсязначительнобольше, чемкниг—претензийнаоригинальность. Книгапредоставляетго­раздоменьшевозможностейдлятворческогоэксперимента, чем рекламаилидизайнупаковкипромтоваров; онатребуетсамоотвер­жения, смирения, «почтибеспрекословногоподчинениятрадиции, исполнымнатооснованием» (С. Морисон ). Именнопоэтомухудо­жественныйредактор—арбитрвовсехпротиворечияхмеждуиз­вечнымитрадициямиипотребностямивремени—даженепрофес­сия. Это—призвание.

Проект оформления издания

Всякаяработаначинаетсясплана. Художественноеоформление издания—неисключениевэтомсмысле. Вплане, илипроекте оформлениясведенывоединовсепараметры, которыемогутбыть важныдляработынадхудожественнойформойкниги: формат, рас­чётныйобъём, типполиграфическогоисполнения; основныеэле­ментыеёструктуры; объёмихарактериллюстративногоматериала; предполагаемыйтираж; полиграфическаябаза; плановыесроки подготовкирукописикпечатиит. д. Прибольшомобъёмеплана стремлениеспециалистовкупрощению, типизацииприёмоврабо­тыестественно. Вовсенеплохо, еслиуотдельныхизданийвовнут­реннемиливнешнемоформлениипоявляетсячто-тообщее—наприм., типовоймакетдвухсмежныхстраниц (разворота). Темболее, чтосамыеразнообразныепосодержаниюиобластиприменения книгиможноклассифицировать, илисгруппироватьпонаиболее общимвнешнимпараметрам. Главными, определяющимипарамет­рамиоформлениялюбогокнижногоизданияможносчитатьфор­матитипполиграфическогоисполнения.

Форматиздания, т. е. егоразмерыпоширине и высоте, не может быть вполнепроиз­вольным. Какипрежде, выборегоограниченформатамистандарт­ногобумажноголиста, атакжевозможностямиполиграфического оборудования. Втипографияхкнигипечатаютнеотдельнымистра­ницами, ацелымилистами. Накаждойсторонелиста, взависимости отвыбранногоформатаиздания, машинапечатаетзаодинпрогон 8, 16 или 32 страницыбудущейкниги. Форматыкнижно-журнальных изданийусловнообозначаютследующимобразом: 60x90 в 1/16-ю (долюпечатноголиста), 70x100 в1/16, 84x108 в1/32 и т.д.Потра­диции, длядолилистаиспользуютсятакжеобозначения 8°, 16°, 32°, ипроч.

Примерынекоторыхстандартныхкнижныхформатовприведены ниже. Размерыкнижногоблокаобозначенывмм : сначала—по ширине, затем—повысоте.

70x90 в 32° 107x165
70x100 В 32° 120x165
70x108 в 32° 130x165
84x108 в 32° 130x200
60x84 в 16° 145x200
60x90 в 16° 145x215
70x100 в 16° 165x233
70x90 в 16° 170x215
70x108 в 16° 170x260
60x90 в 8° 220x290

Весьмаусловноформатыэтиможноразделитьнамалые (три первыестрокивтаблице), средние (триследующие) иувеличенные (четырепоследних).

Какиесоображенияучитываютсяпривыборетогоилииного форматаиздания?

Преждевсего, есликнигапланируетсяквыходувсоставесуще­ствующейкнижнойсерии, еёформат, равнокакипрочиепарамет­рыхудожественногооформления, обычноопределенызаранее. Впрочем, впределаходнойкнижнойсериитакжебываютподсерии (ср.: Большая иМалая библиотекапоэта).

Принятосчитать, чтомалыеформатыподходятбольшедлякниг, которыепредполагаетсяноситьприсебе—разговорников, путе­водителей, карманныхсловарейисправочниковразногорода, лите­ратурыдлячтения«впути». Традиционновмаломформате (70хЮ0 или 70хЮ8 в 32°) выходятвсветпоэтическиесборники. Особенно модныбыли«изящные»малыеформатывXVIII XIXвв.

Большаячастькниг (академическиесобраниясочинений, изда­нияхудожественнойидокументальнойпрозы, научные, научно-по­пулярные, справочные, книгидляшкольников) выпускаютсясред­нимформатом. Вчастности, особойпопулярностьювпоследнее времяпользуется«ренессансный»формат— 84><108 в 32°.

Увеличеннымформатом, обладающимнаибольшейёмкостьюпо­лосы, выходятвсветкнигипоискусству, альбомы, справочникии энциклопедии, содержащиебольшоеколичествоиллюстраций, улучшенные (подарочные) изданияпроизведенийхудожественной литературы, научныетрудыбольшогообъёма (более 40-50 авт. л.), атакжекнигидлядетей.

Впределахвыбранногостандартногоформатаразмерыкнижно­гоблокамогутнезначительноварьироватьсяблагодаряразной подрезке . Книгу, отпечатанную, положим, наформат 60x90 в 16°, подоговорённостистипографией, можноподрезатьнаформат 130x200 мм, т. е. 84x108 в 32°. Разумеется, это—несамоеэконо­мичноерешение: ведьприэтомвобрезыуйдётпочти 14% бумаги! Виздательствахредкоидутнастольрадикальныетрансформации формата. Длятого, чтобыдобитьсяболееточныхпропорций, от стандартногоформатачаще«снимают»по 5-10 ммповысотеили поширине.

Разумеется, самымнепосредственнымобразомсвязанформат изданиясобъёмом: поёмкостиполосамалогоформатасуществен­ноуступаетполосесреднегоитемболее—увеличенного. Впреж­ниевременаотраслевыестандарты, основанныевосновномнасо­ображенияхэкономическогохарактера, строгоограничивали фантазиюавторовихудожников. Ныненередкосостороныавто­ровилизаказчиковслучаетсяслышатьпожелания, чтобыкнигапо­лучилась«потолще».

Наокончательныйвыборформатаможетповлиятьиобщаякон­цепцияхудожественногооформленияиздания: ведьразныеформа­ты (аточнее, разныепропорции) вызываютучитателяразныеисто­рическиеихудожественно-стилистическиеассоциации, азначит, это можетигратьсвоюрольвсозданиихудожественногообраза.

Нанесколькообщихтипов(столь же условно)можноразделитьивсемногообразиекнижныхизданиипоихполиграфическомуисполнению: брошюра , иликнигавоблож­ке; книга втвёрдомпереплёте, вкоторойиллюстрацииотсутствуют вовсе, илиразмещенывтексте; книгав улучшенном исполнении— впереплёте, обтянутомэффектнымпокровнымматериалом, сглян­цевойсуперобложкой , совшитойвсерединукнигитетрадьючёрно-белыхилиполноцветныхиллюстраций, спортретомавторанафронтисписе , картами, чертежамиилипланаминаотдельных, вложенных визданиелистах.

Какиежеобстоятельствавлияютнавыбортипаполиграфического исполнения? Вомногомрешениепредопределяетсамматериал— жанриобъёмтекста, известностьпроизведенияиегоавтора, целе­сообразностьиллюстрированияиналичиеготовогоизобразитель­ногоматериала, аглавное—область применения , илиаудитория , на которуюрассчитанотоилииноеиздание.

Уразныхкатегорийчитателей (точнеесказать, покупателей) мо­гутбытьразныекритериивыбораприпокупкекниги: имяавтора, оригинальностьиновизнатемы, качествополиграфическогоис­полненияилиуровеньнаучнойподготовки, тираж, цена, атакже формат, вес, крупныйичёткийшрифтит. д. Неодинаковыетребо­ваниямогутпредъявлятьсяпокупателямикизданиямразныхжан­ров, разногосодержанияилиназначения. Исходяизразныхком­плексовэтихзапросов, нарынкеискладываютсяосновныетипы полиграфическогоисполненияизданий: так, литературасамого широкогоспросавыходитвсвет, какправило, малымисредним форматаминанизкосортнойгазетнойили«пухлой»бумаге. Для потребителейизданийэтоготипа (т. наз. пейпербэков ) наиболее важныимяавтора, цена, привычность, узнаваемостьоформления обложки. Учитателейдетективных, остросюжетныхилидамскихро­мановобычнонетнивремени, нижеланиявыбиратьновинкуоб­стоятельно—иониохотнодоверяютвыборсоставителямлюбимой сериитакже, какдоверяютпроизводителютойилииноймаркичая, пиваилисигарет.

Книжники-библиофилы, владельцыбольшихроскошныхбиб­лиотеквыбираюткнигисовсеминаче. Ониподолгуизучаютновин­ки, критическиоцениваякаксодержание, такивнешнееоформ­лениекаждогоиздания, зачастуюпровоцируянаспордругих покупателейипродавца. Поговорить, поспоритьокнигах, «навести критику»иблеснутьсвоимизнаниямивесьмаважнодлянихуже самопосебе. Нодажеирешившисьнапокупку, онитребуютпред­ставитьнесколькоэкземпляровкнигинавыбор, долгосравнивают ихмеждусобой, имогутотказатьсяотприобретениякниги, еслив лавкеилимагазинененайдётсяниодного, вполнеудовлетворитель­ного, наихвзгляд, экземпляра. Цена—вовсенеглавныйкритерий дляколлекционера; впрочем, коллекционеровсравнительномало, ирассчитыватьтольконанихприпланированиитиражасегодняне приходится.

Вкоммерческомкнигоизданииотвыборатогоилииноготипа полиграфическогоисполнениякнигинапрямуюзависитбюджет проекта. Большиеиздательства, положим, моглибыпозволитьсебе некоторые«излишества»—нобудутлиониоправданы? Насколько превыситвэтомслучаерозничнаяценакнигисреднююценуна рынкенаизданияподобноготипа? Оценитли«дополнительные»— эстетические—достоинствакнигипокупатель? Менеджеру-про­фессионалучастопрощебываетсказать«нет», чемвзятьнасебяот­ветственностьзариск.

Следуетзаметить, чтоникакойсвязи«качествасодержания»сти­помполиграфическогоисполненияникогданесуществовало, не существуетиныне. Замечательныешедеврымировойклассикиво всевременавыходиливсветдешёвымимассовымиизданиями, «длянарода», апретенциозныйшлаклитературнойжизнинередко подавалсячитателювизысканном, псевдоградиционномантураже. Вкаждомконкретномслучаевыбортипаполиграфическогоиспол­нения, также, какформатаитиражаиздания, определяетсясложным комплексомпротиворечивыхфакторов. Еслиизданиевашейкниги инвестируетиздательство—значит, заегоспециалистамиипослед­нееслово. Еслижевынамеренысделатьсамомусебеподарок— придатьзавершённуюформувашимтворениям, —иготовыплатить сами, отчегобынепофантазировать?..

Нодажеавтор-заказчикдолжендогадываться, чтосамипосебе деньгинеспособнысделатьегокнигупривлекательной. Длятого, чтобыполучилосьчто-тоособенное, изрядавонвыходящее, требу­етсянепростобольшеденег: требуетсябольшетруда, большевре­мени, требуетсявзвешенныйтворческийподходопытногоиспо­собногоспециалиста; требуется, наконец, вдохновение. Однаконе менееважнодляуспехапредприятия, чтобытворческийполётху­дожниканеслишкомжёсткосковывалаволязаказчика.

Внутреннее оформление книги

Послетого, какопределеныосновныепараметрыбудущейкниги: формат, типполиграфическогоисполнения, полиграфическаябаза, накоторойпредполагаетсявыпуститьтиражиздания, художествен­ныйредакторилидизайнерможетприступитькразработкемакетавнутреннегооформления. Наэтойстадииемупредстоит, опираясь нарабочее оглавление , разработать, илирассчитатьмакетважней­ших, сего (илиеё) точкизрения, элементовструктурыиздания: авантитула, титульноголистаиегооборота, шмуцтитулов, оглав­ленияилисодержания, атакжеспусковых, концевыхирядовых по­лоскниги.

Элементы структуры издания

Вомногихслучаяхжелательно, чтобыкниганеначиналасьне­посредственноститульноголиста. Авантитул—перваястраницакниги—своегородапарадное, иливестибюль, вкоторомчитательимеетвозмож­ностьвнутреннесобратьсяпередчтением. Частоавантитулполуча­етсясамсобой—кпримеру, есливкнигезапланировандвойной титульныйлист, илифронтиспис. Наавантитулетрадиционнораз­мещаетсяминимуминформации: например, надзаголовочныедан­ныевслучае, еслититульныйлистперегружен; имяавтораизагла­виепроизведения; названиекнижнойсерии; марка (логотип), или простоназваниеиздательства. Вредкихслучаяхнаавантитулепо­мещаетсяизображение—какправило, общего, символического плана. Композицияавантитула (какититульноголиста) обычно смещенавверхотоптическогоцентрастраницы.

Фронтисписомназываютстраницусизоб­ражением, образующуюразворотституль­нымлистом. Традиционнонафронтисписепомещаютпортретавто­раили (еслиавторотсутствует, неизвестен, илиеслиегопортретов донаснедошло) фрагментрукописи( факсимиге ) илиоригиналь­ногоизданияпроизведения. Фронтисписомназываетсятакжегра­фическоеизображение, вслучаееслионобылосозданохудожни­комспециальнодлякниги. Фронтисписможе1 заниматьвторую страницувкниге (т. е. оборотавантитула), аможетбытьотпечатан наособойбумагеиприклеенкпервойтетрадикнижногоблока. Титульныйлистобычнозанимаеттретью (в отсутствииавантитула - первую) полосу издания. Однакоонможетзаниматьицелыйразворот—вторуюи третьюстраницы. Двойнойтитулможетбытьраспашным , есливы­ходныесведениянанёмначинаютсяналевойстранице, азаканчи­ваютсянаправой, илиразворотным , обестраницыкоторого (соб-

Фронтиспис

Авантитул, фронтиспис, титульныйлист

Распашныетитульныелисты

Источники : ГётеИ. В., фон. Избранная лирика / ПодредакциейА. Габрическогои С. Шервинского. М.; Л.: Academia, 1933; ВазариДж. Жизнеописаниянаиболеезна­менитыхживописцев, ваятелейизодчих. М.; Л.: Academia, 1933; Reade, Charles. The Cloister and The Hearth: A Tale of the Mid­dle Ages. London: J. M. Dent; New York: E. P. Dutton, 1913

ПАМЯТНИКИИСКУССТВА

ХУДОЖЕСТВЕННОГО

БЫТА

ПОЛ ОБЩЕЙ РЕДАКЦИЕЙ А.В.ЛУНАЧАРСКОГО

ПРИ БЛИЖАЙШЕМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ

A . M . ЭФРОСА

ДЖОРДЖО ВАЗАРИ

ACADEMIA

нем хх хш

ДЖОРЛЖО ВАЗЛРИ

ЖИЗНЕОПИСАНИЯ

НАИБОЛЕЕ ШЛМЕНИТЫХ

ЖИВОПИСЦЕВ

ВАЯТЕЛЕЙ

ЗОДЧИХ

III I ' EDEAl IIHI . ir С ИТАЛЬЯНСКОГО

И КОМШ.НТИЙООЛННЬИ!

Ю.ВКИСОВСКИМ.Л ГАБРИЧ1 неким,

I , ГРИФИОШ.1М, Л ГУБ1 1'ОМ

А.ДЖК111 ЛКГОШ.Ш .

л :нр]>осом

ПРЕДИСЛОВИЕ A D ЛУНАЧАРСКОГО

I ЛЛКЦКЧ и 11. Ti ПИТТЛЫШГ СТАТЬИ А ЛЖИПЕЛЕГОПА К ЛВРАМА ЭФРОСА

• I • . -. ACADEMIA

М С MX XX III

ственно, контртитул ититул ) строятсясамостоятельно. Наконтр титулемогутбытьприведенысведенияолицах, принимавшихучастиевработенадизданием, оредакционнойколлегиикнижнойсе­риииливыходныесведенияститульноголистаоригинального изданияпроизведения, впервыепереведённогонарусскийязык. В многотомныхизданияхнаконтртитулеобычноприводятсяобщие дляизданиясведения.

Вкнигенебываетничего«незначительного», или«неважного»с точкизренияоформления. Чемсложнееструктураиздания, тембольшевниманиятребуетхудожественно- техническоеоформлениеееплана, т. е.

оглавленияилисодержания. Порядокследованияисоподчиненияотдельныхразделов, сведенияобавторах (переводчиках) материалов, композицияаппаратаиздания—все этодолжнонайтивсодержаниивполнеясноеиопределённоеот­ражение. Вэтомсмыслеоформлениесодержаниянедолжнобыть нипёстрым, нибесцветным: онодолжнобытьсдержаннымипре­дельнонаглядным.

Предвыпускныеивыпускныеданные—общиесведенияобавто­реизаглавиикниги, составителе, лицах, принимавшихучастиевеёподготовке, техническихпараметрахиздания, атакжеобиздательствеитипографии, вкоторойизготовлентираж. Оформлениюколофонов, визитнойкар­точкитворческогоколлектива, преждеуделялосьособоевнимание (см. ил. 7.5). Внашевремяразмещениепредвып. ивып. д. вкниге обязательноистрогорегламентированогостом; жаль, чтокоформ­лениюихдавноподходятформально. Еслибыдизайнерычащеза­глядывалинапоследниестраницыкниг, которыеоформляют, многие замечательныеиздания, безусловно, смотрелисьбыаккуратнее.

Шмуцтитул—такжеособаястраницавкниге—отделяетобороттитула (оглавление) визданииотсамоготекстапроизведения. Иногдашмуцтитуломот­крываетсякаждыйбольшой (илисамостоятельный) разделиздания. Вобщемслучаенашмуцтитулвыноситсязаголовокразделаилиэпи­граф. Композицияшмуцтитуламожетвключатьтакжеизображение, илипростоорнаментальноеобрамление. Лишьизредка (воснов­ном, из-законъюнктурныхсоображений) текстсамогоразделана­чинаетсянепосредственнонаоборотешмуцтитула; чащеоборот

214

Ил. 7.6. Шмуцтитул.

ВильгельмГАУФ

(18O2-l827iСТИНФОЛЛСКАЯ 1Н.ЩЕРА

Любоеиздание, будьтособраниеромантическихсказокили«руководствопользователя» приложениявёрстки, можетбытьоформленопривлекательноиживо

Источники : Сказкинемецкихписателей. СПб.: Издательство«Журнал„Нева"», 1997 (вверху); AdobePageMaker6.5 Plus: UserGuide/ Written& designedbyAdobeSystemsInc.,

1999 (внизу)

оставляютчистым. Иногданаоборотешмуцтитулабываетцелесооб­разновынестиэпиграфилиподзаголовкинизшихступеней.

Любаякнигасостоитизопределённогоколичествастраниц, заполненныхвосновном текстом.Текстможетбытьсвёрстанпо-раз­ному—плотнееилисвободнее; наборможетзаниматьнастранице разнуюплощадь. Определяяформат полосы набора , принципыраз­мещениянастраницетекстаииллюстраций, подбираягарнитурудля основногоивспомогательноготекстов, текстазаголовковразных ступеней, устанавливаяпрочиепараметрынабора—величину кегля, интерлиньяж (расстояниемеждустроками), —размерыаб­зацногоотступа, отбивокдоипослезаголовков, художникимеет передсобойзадачудобитьсямаксимальнойясности, выразитель­ностииудобочитаемоститекста. Еслиэтоудаётся, книгарасполага­еткчтению: правильнорассчитаннаяивыполненнаяточнопомаке­туполосапривлекаетиудерживаетвниманиечитателя.

Внедавнемпрошломформатполосынабораиразмерыполей длябольшинствакнижно-журнальныхизданийопределялисьвсо­ответствиисрекомендациямиоста 29.62-86. Стандартпредусмат­ривалтривариантаоформлениякнижнойполосывзависимостиот типаиобластипримененияиздания. Наил. 7.7 приведеныпримеры оформлениярядовойполосыизданияформата 60x90 в 16°покаж­домуизтрёхвариантов.

Положенияотраслевогостандартаносилирекомендательный характер. Вособыхслучаяххудожникмогподходитькрешениюза­дачиболеетворчески, мограссчитатьполосуисамостоятельно. Однакорасчёткнижнойполосытребует, помимовремени, теорети­ческихзнанийибольшогоопыта. Крометого, любоеотклонениеот стандартных, отработанныхприёмовусложнялоизамедлялопро­цесснабора (аследовательно—ивыполнениепланавцелом). Ни втипографиях, нивсамихиздательствахэтогонелюбили...

Размерыполейопределяются«самостоятельными»художни­камипутёмматематическихрасчётовигеометрическихпостроений.

Примеры расчета полей

70хЮ8 в 32° 130x165

бОхдо в 16° 145x215

70x108 в 16° 170x240

64%

68%

II

59%
64%

III

51%
60%
68%
65%
61%

Heтникакихоснованийполагать, чточембольшеполя, тем«рос­кошнее»смотритсяиздание. Внешниеполявкнигемогутбытьсамымискромными (наприм., вслучае, еслинанихразмещеначасть иллюстраций), затокнижнаяполосавцеломбудетпроизводить впечатлениегармонии. Нередкослучается, чтоиз-запросчётовв определенииформата набора (т. е. длиныстроки) текстсвёрстан «рыхло», неравномерно, итогдавпечатлениенеряшливостиужене смогутсгладитьникакиеполя. Связаныразмерыполейисформа­томиздания: чемменьшеформатиздания, темменьшевобычном случаедолжныбытьполя.

ЛюбопытнуюточкузрениявысказываетпоэтомуповодуДжам - баттиста Бодони : «Широкиеполя, которыенеобходимывдорогих изданиях (гдеонипроизводятпревосходноевпечатление) совершен­нонеуместнывкнигахнебольшогоформата. Разумеется, встарыхиз­данияхчастовстречаютсяособенноширокиеноля, нотамонипред­назначеныдлярукописныхпометок. Еслижевспомнить, чточисло книг, ценностькоторыхнепонизилась, аскорееповысиласьблаго­даряподобнымбеглымзаметкам, весьманевелико, следуетпочесть заблаго, когдастраницаостаётсясвободнойотвсякихпомарок». Выборгарнитуры, т. е. комплекташрифтов выборгарнитурыодногорисунка, норазныхначертаний (на­прим., прямогосветлого, светлогокурсивного, прямогополужир­ного, узкогоит. д.) такжеотноситсякчислунаиболееважныхзадач дляудовлетворительногооформленияиздания. Есливпрежние временавыборшрифтадиктовалсяпреждевсегошрифтовымассор­тиментомтипографиииобычнобылограничендвумя-тремя, реже пятью-десятьюгарнитурами, тоспереходомкцифровымтехнологи­ямнаборапроблемавсталанеобычайноостро. Враспоряжении художникакнигисегоднядесяткиисотницифровыхгарнитур, сот­ниитысячиотдельныхфонтов-начертаний. Сориентироватьсяв этомбезбрежномокеане, правильнооценитьхудожественныедос­тоинстваитехническиеособенностивыбранногошрифта, обеспе­чить, наконец, удачноесогласованиеразныхгарнитурвпределах книгиможно, лишьопираяськакнатеоретико-художественные знания, такинаопытпрактическойработыскнигой.

Сточкизрениянабора, всешрифтыусловноможноразделить натекстовые икрупнокегельные . Первыеиспользуютсявоснов­номдлянаборатекстовбольшогообъёма (вкнигах, журналах, газетах, электронныхсми), последниепредназначеныдлят. наз. акци­дентного набора—текстовогооформленияобложек, титульных листов, заголовков, листовой (рекламнойвт. ч.) печатнойпродук­ции. Кшрифтамтекстовымпрактикатрадиционнопредъявляетпо­вышенныетребования: удобочитаемость, среднийконтрастмежду толщинойосновныхидополнительныхштрихов, спокойный, урав­новешенныйрисунок, определённыйобъёмзнаковогоассортимен­та, наличиенесколькихначертаний, хорошаяёмкостьвнаборе, и проч. Опытпоказывает, чтоцифровыхгарнитур, вполнеотвечающих всемэтимтребованиям, нетакужмного.

Однакотребования, перечисленныевыше, неопределяютвыбор гарнитурывовсехслучаях. Большинствоцифровыхгарнитурявля­ютсяреконструкциями работизвестныхтипографовихудожников прошлогоичастоимеютслишкомочевидноестилистическоезвуча­ние, существенноограничивающееихприменениевнаборесовре­меннойкниги.

ГарнитуразнаменитогоанглийскогохудожникаДжона Баскер - вилла (1706-1775), кпримеру, былавоссоздана (влатинице) внача­леXXв., первоначально—длялинотипа, затемдляфотонабора. Кириллическаяцифроваяверсия (ПТНьюБаскервилл) разработана дизайнеромТагиромСафаевым («ПараТайп», 1993) наосновегарни­турыПС New Baskerville (ДжонКварант, МэтьюКартер, «MergenthaLerLinotype», 1978; не, 1982) истехпорполучилаширокоераспро­странениевРоссии. Междутемяркий, выразительныйрисунок шрифтанесёточевидныйотпечатокэстетикираннегоклассицизма. ИспользованиеВаскервилла внабореромана, допустим, «БратьяКа­рамазовы»былобызаметнымхудожественным«ляпом».

Длянабораподавляющейчастикниг (вособенности—совре­менных), требуютсямаксимальнонейтральные схудожественно-историческойточкизрениягарнитуры. Однакожевыразительных шрифтов, вполненейтральныхпостилю (иодновременноудовлет­ворительныхсточкизренияобщихтребованийктекстовымшриф­там) темболеенемного. Ведьдаженаиболеераспространённыев нашевремягарнитуры—Ариэл , Тайме Нью Роман , также, какзнаме­нитыевнедавнемпрошломЛитературную илиАкадемическую , в строгомсмыслеслованикакнельзяназватьнейтральными. При­вычными, «обыкновенными»онисделалисьлишьблагодаряширо­комуичастомуприменению.

Основныетекстовыегарнитуры. Существуютмножествоклас­сификацийшрифтов, основанныхкакначистографических (фор­маиразмерзасечек, контрастит. д.), такинаисторико-стилистическихпризнаках. Несмотрянато, чтовыборшрифта—задача профессионаловиздательства, авторутакжеможетбытьполезно иметьпредставлениеотом, каквыглядятикакназываютсяхотябы некоторые, наиболеераспространённыешрифты. Нижеприводятся краткиесведенияобосновныхтекстовыхгарнитурах, которыеуже существуютвцифровойформеинаходятприменениевсовремен­номкнижномнаборе.

Наиболеехарактерными, ярковыраженнымистилистическими признакамиобладаютмногиегарнитурызападногопроисхождения:

Кэзлдн —гарнитура, восновекоторойлежатработыанглий­скогословолитчикаУильяма Кэзлона (1692-1766). ШрифтКэзлона обладаетширокимипропорциямиислабымконтрастом. Оннепри­надлежиткчислуёмкихивсовременнойкнигевыглядитпретенци­озно. Областьегоприменения—книгипоискусству, улучшенные изданияклассической (предпочтительноанглийской) художествен­нойлитературы. Вообще, привыборелюбойисторическойгарни­турыважно, чтобыеёстилеваяокрасканеприходилавпротиво­речиестемой, хронологическимиинациональнымирамками повествования. Перваякириллическаяверсияшрифтаразработана художникомИсаемСлуцкеромвОтделенаборныхшрифтовнпо«Полиграфмаш» (1992), другая—ПТ ВТ Кэзлон 540 (вдвухначертани­ях) —темжехудожникомсовместносМанвеломШмавоняномдля нпп«ПараТайп» (2001).

Баскервилл , окоторойговорилосьвыше.

Водони имеетвосновеоригинальныешрифтызамечательного художникаитипографаДж . Бодони (1740-1818). Засвоюдолгую жизньБодонисоздал... 667 гарнитурдлянаборатекстовнасамых разныхязыкахмира. РусскиешрифтыБодонив 1786 г. былидаже опубликованывотдельномкаталоге. Темнеменее, практического применениявРоссииэтишрифтынивXVIII, нивXIXвв. неимели. ГарнитураТип Бодони , разработаннаяспециальнодляфотонабора (1978), оторигинальныхобразцовбыладалека. Цифроваяверсия шрифта, ПТ Бодони (АлександрТарбеев, «ПараТайп», 1989), ближек оригиналу. Шрифтимеетхарактерный, выразительныйрисуноки вовсеневыглядитархаичным.

Гарамдн , названнаяпоименифранцузскогопунсонистаXVIв. Клода Гарамона , —однаизнаиболеераспространённыхвзападной традициикнижногонабора. НапротяженииXXв. былпредпринят целыйрядпопытоквоссозданияшрифтовГарамонанаосновании образцов, которыевпоследствииоказалисьработамиегопоследо­вателяЖана Жаннона . Такилииначе, гарнитурытипаГарамон на Западеуспешнопрошлистилистическую«нейтрализацию». Суще­ствуетнесколькокириллическихцифровыхверсийгарнитуры. Одна изпоследних, Ориджинал (т. е. «подлинная» ) Гарамон , разработана дизайнеромГаянэБогдасаряном («ПараТайп», 2001) наосновегар­нитурыВТ Штемпель Гарамон («Bitstream», 1925).

Футура (ПаульРеннер, 1927) —знаменитый«геометрический» шрифт, вдохновлённыйэстетикойконструктивизма; кириллическая цифроваяверсия( ПТФутура ) существуетс 1991 г. (ВладимирЕфи­мов, «ПараТайп»); несмотрянаблестящиетехническиеихудоже­ственныедостоинства, Футура едвалисможетстатькогда-нибудь стилистическивполненейтральной.

Гельвётика (МаксМидингер, ЭдуардХофман, «Haas/Hass'scheSchriftgieftereiAG», 1950-е) —одинизсамыхпопулярныхшрифтов XXвека—послужилосновойдлямножествадругихширокораспро­странённыхшрифтов, например, Ариэла илиПрагматики . Гельвё­тика —порождениешвейцарскойшколыдизайна, проповедовав­шей«вненациональный»подходвискусстве, ивчастности—в типографике. Значительнаячастькириллическихверсийшрифта, заисключениемоднойлишьПрагматики (В. Ефимов, «Параграф», 1989-1994), насегодняшнийденьподходитбольшедляиспользо­ваниявэлектронныхСМИидляофисныхцелей, чемдлякнижного набора.

Офицйна Сане (ЭрикШрикерман, пс, 1990) иОфицина Серйф (Э. ШрикерманиЮстванРоссум, ITC, 1990) —пара«машинопис­ных»шрифтов, одинизкоторыхрубленый, другойимеетярковыра­женныезасечки; кириллическаяверсияэтогомодногошрифтараз­работанадизайнеромТ. Сафаевым («ПараТайп», 1994); гарнитуры удобнывработе, обладаютхорошейёмкостью, имеютмножество начертаний-оттенковпонасыщенности, экспертныефонтысостроч­нымицифрамиикапителью. ПТ Официна Сане используетсявнаборе этойкниги.

Франклин Гдтик (МоррисБентон, ATF, 1904). Кириллическая версияразработананаосновегарнитурыПС Franklin Gothic (Виктор Карузо, ITC, 1990) И. СлуцкеромиТатьянойЛысковой («ПараГраф», 1995). Имееткрупноеочколитеры (чтопозволяетиспользовать егонамелкихкеглях), несколькооттенковпонасыщенности, экс­пертныеначертания. Всовременнойкнигешрифтсмотритсяпросто иестественно, хотядлянаборахудожественнойлитературыподхо­дит, вероятно, вменьшейстепени.

Миньон (РобертСлимбах, «AdobeSystems», 1989) —шрифт, выполненныйвнеогуманистическом стиле (вотечественнойтради­цииподобныешрифтыпринятобылоназыватьмедиевальными ); кириллическаяверсиягарнитуры, выпущеннаяфирмой-произво­дителемв 1994 г., помнениюэкспертов, вхудожественномсмысле уступаетлатинской—вчастности, из-занепривычногодлярусской графикирешениябуквЛ, л, ид .

Антиква—шрифт, вобщихчертахразработанныйтипографами XIV-XVвв. наосновегуманистическогописьма, вXXвекеполучает новоеразвитиевработахсовременныххудожниковшрифта. Наи­болееизвестнымиотечественнымигарнитурамиэтоготипаявляют­сяМысль , разработаннаяИ. Слуцкером, СветланойЕрмолаевойиЭм­мойЗахаровой (нпо«Полиграфмаш, 1986) наосновегарнитуры Политиздатовской (ВераЧиминова, 1966), игарнитураЛазурского (В. Ефимов, нпо«Полиграфмаш», 1984, воссозданнаянаоснове оригиналовшрифтаВ. В. Лазурского, 1962).

Средипрочих«привычных»гарнитуротечественногопроисхож­дениябольшинствобылотакжесоздановXXвеке. Восновемногих изнихлежатболееилименееизвестныелатинскиепрототипы.

Вкнижно-журнальномнабореэтоговременииспользовались гарнитурысловолитниБертгольдаЛитературно }/ ( Латинская , 1901) иАкадемическая (1910); Обыкновенная новая (группахудожников подрук. АнатолияЩукина, ЛабораториянаборныхшрифтовНИИ издательскойтехники, 1940); Журнальная рубленая (А. Щукин, там же, 1940-56), Букварная (ЕленаЦарегородцена, 1958); Балтика (ВераЧиминова, И. Слуцкер, 1951-52) идр.; внабореподарочных изданийхудожественнойлитературы, литературыпоискусствутра­диционноприменялисьвыразительныеЕлизаветинская (словолитня Лемана, 1904), Банниковская (ГалинаБанникова, 1946-51), Светла -

222

Главаседьмая. Художественноеоформлениекниги

на (МихаилРовенский, 1976-1981); вболеепоздниегоды—гарни­тураЛазурского .

ЧтокасаетсягарнитурыТайме (ВикторЛардент, СтэнлиМорисон, 1932), рекомендованнойостом 29.124-94 длянаборанаучнойли­тературыкакнаиболее информативной , то, кромеширокоизвестной цифровойверсииТайме Нью Роман фирмы«Монотайп», справедли­востирадиследуетназватьещёдве, возможно, болееудачные— Тайме 10 («Линотайп», 1993) иПТНьютон (В. Ефимов, А. Тарбеев, 1990). Последняя, также, какбольшаячастьвсехперечисленных вышегарнитур, разработанывцифровойформевнпп«ПараТайп».

Размершрифта. Выборразмерашрифта, иливеличиныкегля длянабора (точнеесказать—вёрстки) текста, нередкопорождает виздательствахгорячиеспоры. Многиеавторыпредпочитают, что­бытекствкнигебылнабран«покрупнее»: одни—всилувозраста иослабленногозрения, другие—опятьжеврасчётенато, чтобы книгаполучилась«потолще». Чемруководствуются, приступаякре­шениюэтойпроблемы, специалисты?

ост 29-124-94 «Изданиякнижные. Общиетехническиеусловия» средигигиеническихтребованийкоформлениюкнижныхизданий ограничиваетминимальнуювеличинукегляшрифтаосновноготек­ставлитературно-художественныхизданиях 9 пунктами, внаучно-популярных, научных, справочных, нормативныхипроч. изданиях длявзрослыхчитателей— 8 п. Вэнциклопедияхисловаряхдопус­каетсяиспользованиеиболеемелкого— 7 п. —шрифта. Втоже время, припечатинагазетнойбумаге, обладающейпониженнойбе­лизнойи, соответственно, контрастом, минимальнодопустимыекег­лишрифтовосновноготекстаувеличиваютсяна 1 п.

Кромесоображенийчистоэкономическогохарактера, застав­ляющихиздателязаботитьсяоповышенииёмкостикнижнойполо­сы, набортекстаболеекрупнымкеглемнередкодоставляетмного проблемпривёрстке: буквыразъезжаются, словапереносятсяне­удовлетворительно, зрительнотеряютсямежсловныеинтервалы. Можноопределённосказать, чтовеличинакегляобъективносвяза­насформатомнабора (следовательно, исформатомиздания). Чем меньшеформат, темменьшедлинастрокиитеммельчедолженбыть набрантекст.

Свеличинойкегляизвестнымобразомсвязанинтерлиньяж — расстояниемеждудвумястрокамиповертикали. Слишкомплотный (также, какислишкомжидкий ) интерлиньяжотрицательносказы­ваетсянакомфортностичтения, понижаетудобочитаемостьтекста. Прииспользованиималыхкеглейинтерлиньяжобычноувеличива­ютна 1-2 п.

Следуетиметьввиду, чтовысота очка литеры , т. е. видимоеизоб­ражениебуквыилизнака—величинанеравнозначнаядляразных шрифтов. Тексты, набранныеоднимитемжекеглем, норазными шрифтами, могутобеспечиватьразнуюудобочитаемость (ил. 7.8). Длямножестваразработанныхзапоследниедесятьлетцифровых гарнитурнетединыхрецептовпоопределениюразмерашрифта. Поэтомувконкретномслучаеоптимальнаявеличинакеглядляос­новногоивспомогательноготекстачастоустанавливаетсяспециа­листамиэкспериментальнымпутём.

СучётомэтойпроблемывпервойтретиXXв. американскимити­пографамибыларазработанаособаягруппат. наз. удобочитаемых шрифтовтипаСенчури—Сенчури Скулбук (М. Бентон, atf, 1915-1923), Эксцельсиор (С. Гриффит, 1931) ит. д. ВРоссииперваяизна­званныхгарнитурлеглавосновурисункагарнитурыШкольной (группахудожниковподрук. Е. Царегородцевой, оншнииполи­графическогомашиностроения, 1949-1961), втораяпослужила прототипомдляЖурнальной (ЛевМаланов, Е. Царегородцева; там же, 1951-1953). Шрифтыэтойгруппыобладаютширокимипро­порциями, низкимконтрастомштриховикрупнымочкомлитеры, чтопозволяетиспользоватьихбезущербадляудобочитаемостина самыхмелкихкеглях.

Сдругойстороны, любителямсэкономитьзасчётиспользования слишкоммелкихкеглейследуетучитыватьпроблемувоспроизведе­нияшрифтаприофсетнойпечати. Слишкомконтрастныешрифты (возможно, внаибольшейстепени—прекраснаягарнитураБодо - ни ), созданныеврасчётенапечатьподвысокимдавлением, при офсетномметодепечатитеряютвсякуюпривлекательность: навы­водеоригиналов-макетовнакальку, изготовлениипечатныхформи самойпечатитонкиештрихи«съедаются», текствыходит«слепым». Выводитьжеоригиналы-макетыкнигнафотовыводномустройстве,

* Вэтойкниге, кпримеру, основнойтекстнабранна10 /i2 (т. е. высотакег­ляравна 10 п., интерлиньяж— 12 п.), атекстыраздела«Авторуназаметку»— 9/i2. Интерлиньяжостаётсянеизменным, однакорасстояниемеждустроками зрительноувеличивается (засчётуменьшениякегля).

Гарамон 123 а 6 в Д е ж 3 11 к л м и о и р с т У ф
Кэзлон 123 а 6 V, Д е ж 3 II к л м // о и V с г У ф
Баскервилл 123 а 6 в д е ж 3 11 й Л м II 0 п р с г У ф
Бодони 123 а 6 i; д е ж :$ II /.■ л .1/ II о II |> V 1 у ф
Футура 123 а 6 в д е ж 3 и к п / и ч о п р с т У ф
Оптима 123 a 6 И д е Ж 3 и К Л м // о II р с т У ф
Миньон 123 a 6 В д е Ж 3 и к л м // 0 п р с т У ф
ОфицинаСане 123 a 6 В д е ж 3 и к л м н 0 п р с т У ф
Академическая 123 a б В д е ж 3 и к л м и 0 п р с т У ф
Литературная 123 a 6 в д е ж 3 и к Л м II о п р с т У ф
Обыкнов. новая 123 a 6 в д е ж 3 1! к л м II 0 п с г У ф
Петербург 123 a 6 в д е ж 3 11 к л м И 0 II р с т У ф
Школьная 123 a 6 в д е ж 3 и к л м и 1) п р с т У ф
Букварная 123 a 6 в д е ж 3 и к л м н 0 11 р с т У ф
Балтика 123 a 6 в А е ж 3 и к Л м II о п р с т У ф
Газетнаярубл. 123 a 6 в д е ж 3 и к л м н о п р с т У ф
Эксцельсиор 123 a 6 в д е ж 3 и к л м 11 о )1 р с I У ф
Журнальная 123 a 6 в д е : з и к л м и 0 п р с г У ф
Елизаветинская 1 23 a 6 в д е ж ;t II к л м II о п |> с т У ф
Светлана 123 a r, 1? А е ж 3 и к л м 11 о II р с т У ф
Мысль 123 a 6 в д е ж 11 к л м и о и р с т У ф
Лазурского 123 a б в А е ж 3 и к Л м н 0 п р с т У ф
Тайме 10 123 a 6 в д е ж 3 11 к л м II о п р с г У ф
Ньютон 123 a 6 В д с ж 3 11 к л м и 0 11 |) с г У ф
Гельветика 123 a б в д е ж 3 и к л м н 0 п р с т У ф
Ариал 123 a б в д е ж 3 и к л м н 0 п р с т У ф

Некоторыетекстовыегарнитуры

Втаблицепредставленынаиболеераспространенныецифровыегарнитуры, предназна­ченныедлянаборатекста, втрёхначертаниях: прямомсветлом, курсивномиполужир­ном. Опытнагляднопоказывает, чторазличныегарнитурывнаборена«теже» 11 пунктов обеспечиваютнеравнуюкомфортностьчтения

Книжный декор обладающемгораздобольшимразрешением, чемлазерныйпринтер, можетпозволитьсебенекаждыйиздательиневсегда; даиэтамера невсегдаоказываетсяэффективнойприиспользованииконтраст­ныхшрифтовнамалыхкегляхменьше 10 п.

Срединекоторыхдизайнеров, неимеющих большогоопытаработыскнигой, бытует мнение, чтокрасотакнижнойполосыопределяетсяколичествоми оригинальностьюиспользуемыхвмакетешрифтов, наличиемэк­зотическихбуквиц, тяжёлыхисложныхпорисункуорнаменталь­ныхукрашений. Случается, чтоперегружаютполосудекоромдаже вполнеопытныедизайнеры, привыкшиеработатьвакциденции, т. е. в пределах одного листа . Книгаимеетсущественноеотличиеотлис­товойграфическойпродукции: ведьразворот, парасоседнихстра­ниц, повторяетсявиздании 50,100 иболеераз. Самоеизысканное украшениенеможетнепоказатьсянавязчивым, еслипроходитна каждомразворотечерезвсюкнигу. Отчрезмерногоувлеченияор­наментикойтеряетсятекст, зрительно«проваливаясь»навторой план, чтоуживовсенедопустимо.

Подобношрифту, книжныйдекор, какправило, имеетвполне определённоехудожественно-стилистическоезвучание (см. ил. 7.17 нас. 248). ГрубоватыеарабескиэпохиРенессанса, каллиграфические росчерки, контрастныеанглийскиелинейки, вошедшиевкнижную культурувместесконтрастнымиже«английскими»шрифтами, хо­лодноватые, утомляющиесложностьюипредметностьюбордюрыи напыщенныерамкивикторианскойэпохи, характерныеинициалы периодамодерна, нарочитогеометрическийорнаментXXвека— всёэтосегоднянередкосмешиваетсянастраницаходнойкниги безкакой-либосвязиссодержаниемтекстаирисункомшрифта.

Междутем, большинствосовременныхкниг«терпят»наполосе лишьпредельнонейтральнуюорнаментику: наборныеилианглий­скиелинейки, простыебуллеты , лаконичныеросчерки. Вслучае, есливизданиидопустимыижелательнызаставки иликонцовки , но бюджетнепозволяетзаказатьихисполнениепрофессиональному художнику-графику, вбольшинствеслучаеввсёжестоитвоздер­жатьсяотсоблазнаподобратьподходящийматериализкнигили библиотекиклип - арта (готовыхцифровыхизображений): слишком невеликавероятностьточногосовпаденияпотребностис«готовы­мирешениями».

1 *■>*<■! И

ФрагментфрескиДиоскуридаСамосского—примертоновогоизображения (фоторепродукция), наврезкетожеизображениепредставленоввидештриховойпрорисовки

Работа с иллюстрациями

Выбориллюстраций, ихколичество, порядокследованияиспо­собсвязистекстом, объёмподрисуночныхподписейиэкспликаций (пояснительныхпримечаний) вбольшинствеслучаевопределяется содержаниемтекстаиобластьюпримененияиздания.

Иллюстрациивнаучных, научно-популярных, справочных, учеб­ныхизданиях, публикацияхвоспоминанийимемуаровследуетрас­сматриватькакчастьаппаратакниги, своеобразныйавторскийком­ментарийктексту, авовсенекакукрашениеили«завлекающий» оформительскийприём. Подобнотому, какприработенадавтор­скимкомментарием (илипримечаниями) писательилиучёныйотби­раетдляопубликованиялишьнеобходимоеизвсего, чтоможно былобысказатьпотомуилииномуповоду, выбориллюстрацийдля изданийэтогородадолженбытьпродиктованихрольювраскры­тиитемы, новизнойиутилитарнойценностью.

Особоеместотрадиционнозанимаетиллюстрациявлитератур­но-художественныхизданиях. Вэтомслучаеутилитарнаяценность еёуступаетхудожественной. Лучшиеиллюстрацииучаствуютвсо­зданиицелостногохудожественногообраза, воссоздаютобстанов­кудействия, поддерживаютособую, «интимную»атмосферупри чтении. ВовторойполовинеXXстолетияэтотвидискусствапережи­вализвестныйупадок: иллюстрациивизданиях, рассчитанныхна взрослыхчитателей, оставалисьужеproforma, редкообладалика­кой-либохудожественнойценностью. Нетничегоудивительногов том, чтомногиеавторыичитателисреднегоистаршеговозраста негативноотносятсякиллюстрациивкниге. Внашевремяэтоис­кусствовостребованопо-прежнемуслабо: работанадиллюстраци­ямитребуетзначительноговремениидополнительныхрасходов. Впрочем, инойразименноиллюстрациинаводяиздателейнамысль опереизданиитогоилииноголитературногопроизведения.

Впоискеиллюстративногоматериалаавторыобращаютсяксамымразличнымисточникам: архивным, музейным, библиотечнымматериаламичастнымсобраниям; прибегаюткпортретной, архитектурной, техническойфотосъёмке (вчастности, для пересъёмкиопубликованныхвдругихизданияхрепродукцийи оригинальныхиллюстраций). Выбортогоилииногоисточниканередкоопределяетсявозможностямииактивностьюавтора: ведьдля того, чтобысобратьобширныйматериал, помимосредств, обычно требуетсянемалосиливремени.

Подобратьдесяток-другойвидовыхфотографийилипортретов вдомашнейбиблиотекеможноиневыходяиздома. Заисключени­емредкихслучаев, этотметоддаётнеудовлетворительныерезуль­таты. Подобновсякойцитате, заимствованиеизображениядолжно бытьоправданноиуместно. Однако, есливнаучномилинаучно-по­пулярномсочинениицитированиюобычнопредшествуеттщатель­наяразработкасуществующихисточников—рукописей, архивов, книг, публикацийвпериодическихизданиях, —токподборуиллю­стративногоматериалыавторынередкоподходятболееформально. Вкнижномделеприняторазличатьдваос­новныхвидаизображения: тоновое ( полу­тоновое ) иштриховое . Первоеимеетдиа­пазонградацийтонапояркостиисиле— этоможетбытьфотография, негатив, слайд, акварельныйиликарандашныйрисунок, литографияит. д. Изоб­ражениештриховоенеимеетпереходовтонапояркости. Приме­ромштриховогоизображенияможетслужитьгравюра, рисунок пером (безразмывки), хорошоотпечатаннаякнижнаяполоса (если нанейнетсерыхэлементов).

Дляоцифровки (сканирования), последующейобработки (ре­туши) ивоспроизведенияэтихдвухтиповизображениявизда­тельскомделеиспользуютсяпринципиальноразличныетехноло­гии. Вчастности, полутоновоеизображениевпроцессеподготовки кпечати (выводафотоформ) растеризуется , т. е. раскладываетсяна линииточекразногоразмераиформы, которыенарасстояниии создаютэффектпереходовтона. Именнопоэтойпричинеповтор­ноевоспроизведениеполутоновогоизображенияизкакой-либо книги, ужеединождырастеризованного, можетсопровождаться значительнымипотерямивкачестве, вотдельныхслучаях—просто недопустимыми.

Приполиграфическомвоспроизведениилюбоеизображение подвергаетсямногократнымискажениям—припересъёмке, прояв­кеплёнки, изготовленииотпечатков, ихсканировании, цифровой ретуши, растеризации, изготовлениипечатныхформи, наконец, при самойпечати. Дляудовлетворительногорезультатавработесизображениемвравноймереважныкачествоисходногоматериала (изобразительногооригинала), профессионализмиаккуратность издательскихсотрудников, различныесвойстваполиграфических материаловитехнологическиевозможноститипографии.

Впрежниевременакизобразительныморигиналамприменялиськудаболеевысокие, нежели сегодня, требования. Некоторые ограничения (например—поретушиицветокоррекции) диктовалисьтехнологическимиусловиями. Нет смысласпоритьстем, чтовозможностивнашевремясущественно шире; однакоионинебеспредельны, такчтопренебрегатьприот­бореизобразительногоматериалахотябыэлементарнымитребо­ваниямиотнюдьневинтересахдела.

Всоответствиисостом 29.115-88: «Оригиналыавторскиеитек­стовыеиздательские. Общиетехническиетребования»—вкачестве оригиналовавтороммогутбытьпредставлены:

•Вкачествеоригиналовтехническихиштриховыхиллю­страций«всевидычертежей, ихфотокопиииксерокопии, штрихо­выенаброскииэскизы, штриховыеизображения, вырезанныеиз книгижурналов».

Вредкомиздательствесегоднянетхотябыпростейшегоскане­ра, котороговполнедостаточнодляоцифровкипрактическилюбо­гоштриховогоизображения. Поэтомукнигиижурналыможноне резать, апростопринестивиздательство, согласовавудобноедля сторонвремя, заложивнужныестраницызакладкамисномерами (подписями) нужныхиллюстраций. Услугипопересъёмкеилиска­нированиюизображенияпредоставляютсегоднятакжеивомно­гихбольшихбиблиотеках.

Еслипозволяютбюджетисрокиподготовкииздания, техниче­скаяграфикаможетбытьсозданапонаброскамавтораилидру­гимисточникамвспециализированномпрограммномобеспечении. Вэтомслучаерисунки, чертежи, схемы, карты, графикиит. п. будут иметьсоразмерныймасштаб, единуютолщинуосновныхидополни­тельныхлиний, аналогичныеприёмыштриховкиилизаливки, еди­ноешрифтовоеоформление. Наил. 7.10 вкачествепримераприве­деноодноитожеизображение: вначале—втомвиде, вкакомоно воспроизведеноворигинальномиздании, аниже—втом, вкото­ромбудетиспользованоприпереиздании.

I I

ПланамфитеатравПомпеях

Виныхслучаяхавторыготовысамипредоставитьцифровыегра­фическиеиллюстрации, созданныевтомилииномпрограммном обеспечении (текстовыйредакторMSWord, какужеговорилось выше, внаименьшейстепениподходитдляэтойзадачи). Обращаю вашевнимание, чтовпроцессепереговоровсиздательствомавтору следуетпредварительносогласоватьсоспециалистамииздательства всетехническиеусловияисполненияиллюстрацийиформат (рас­ширение), вкоторомизображениедолжнобытьпредставлено.

Копии, полученныенафотокопировальныхаппаратах, годятся исключительно дляштриховогоизображенияиюлишьприусловии удовлетворительноготехническогокачества (приотсутствиицара­пин, интенсивныхсерыхпятен, потерьтонкихштриховипроч.).

Приотборедлявоспроизведениявизданииштриховыхизобра­жений, вособенности—отпечатанныхметодомксилографии, — следуетприниматьврасчётсоответствиеисходныхразмеровизоб­ражениявозможнымразмерамрепродукциивкниге. Тонкиеволос­ныештрихистаройгравюры, вомногомопределяющиееёобаяние, представляютсобойибезтогопрактическинепреодолимуюслож­ностьприофсетнойпечати. Приуменьшениижетонкиелинииста­новятсяещётоньше, штриховкасливаетсявсплошныетёмныепятна, изображениетеряетчастьдеталейилишаетсявовсевыразитель­ности (см. ил. 7.11). Прибольшомформатеоригиналацелесооб­разноограничитьсявоспроизведениемвизданииегоотдельных фрагментовсувеличением.

Вслучае, еслииллюстрацииилиэлементыкнижногоубранства изготавливаютсяповашемузаказухудожником-графиком, следует иметьввиду, чторазмерыизображенияи, соответственно, толщина штрихаворигиналедолжныбытьпримернона 30-40% большеза­данного. Всеграфическиеэлементыисполняютсячёрнойтушьюна плотной (чертёжной) бумагебелогоцвета.

Давнозамечено, чтоконтрастные«цветные»гарнитуры(наприм., Елизаветинская илиБодони ) смотрятсяболеевыигрышнонаодной полосесоштриховымизображением (гравюра, рисунокпером), в которомхудожественнаявыразительностьтакжевомногомопреде­ляетсяконтрастоммеждуштрихами, втовремякакменееконтраст­ные (вродеЛитературной , Академической илиПетербурга ) «дружат» сизображением, имеющиммягкие, незаметныепереходыполутонов (акварель, фотография).

Подобнотекступроизведения, изобразительныйматериалвхо­рошемизданиитакжеобладаетстилистическойцелостностью. Если большуючастьматериаласоставляют, кпримеру, фотопортреты, включениевчислоиллюстрацийрисунковилирепродукцийсгра­вированногоизображениядолжнобытьстрогомотивировано (на­пример, еслирисунок—единственноеизвестноеизображениелица илиобъекта). Стилистическаяцелостностьврядеслучаевоказыва­етсянеменееважна, чемполнотаматериала: если, вдругомпримере, из 20 описанныхвамиобъектоввырасполагаетеизображениями 12-ти, вт. ч. четырьмярисункаминевысокогохудожественного уровня, ужеизвестнымиподругимпубликациям, возможно, целесо­образнеебудетограничитьсявоспроизведениемвкнигетолько восьми—наиболееудачныхиродственныхпотехникеисполнения.

Фотографияостаётсянасегодняшнийденьнаиболеераспро­странённымисточникомизобразительногоматериала. Также, каки техническиеиллюстрации, фотографиимогутбытьизготовлены профессиональнымфотографомспециальнодляизданияивтаком случаесильновыигрываютвовсехотношениях. Еслижефотогра­фии, которыепредполагаетсявоспроизвестивиздании, поразным причинамуникальны, т. е. немогутбытьотснятыилипереснятыза­ново, тоихиспользованиетакжедолжнобытьмотивировано. Реше­ние: производитьфоторетушьуникальныхфотографийилинет— принимаетсяобычноспециалистамииздательства.

Современныепрограммныесредствапозволяютсегоднясравни­тельнопростоиэффективнопроизводитьтехническуюретушьизо­бражения: изменитьегомасштаб, кадрировку, улучшитьпередачу полутонов, повыситьконтрастилирезкость, ус 1 ранитьнезначитель­ныедефекты (например, пыльнанегативе). Междутем, результат подобнойработыопределяетсянетолькоквалификациейистара­тельностьюспециалистов, ноихарактеромсамихдефектов. Художе­ственнаяретушьнесталапроще: длятогочтобыкачественнозарету­широватьсеткуцарапин, изломилиубрать«случайногопрохожего» вкадре, по-прежнемутребуютсячасы, атоицелыесменынапря­жённойработы. Можноопределённосказать, чтоврядеслучаев

Ретушь полутоновогоизображения

Фотопортретучиновникапоособымпору­чениямИ. И. Стратилатова—почтисто лет. Вверхуслеваонпредставлентаким, какимвыглядитнепосредственнопосле сканирования, вверхусправа—после фоторетуши (худ. Ст. Журавский), авни­зуслева—послекомпьютернойретуши (С. Булачева). —Напересъёмкуиретушь однойфотографииухудожникауходи­лопрежденесколькодней, вотдельных случаях—целаянеделя. Увы! Темпы, в современныхусловияхнеприемлемые...

традиционнаяфоторетушьдаётничутьнехудшийрезультат. Ксо­жалению, внашевремяэтоискусствопрактическиполностьюутра­чено. Наил. 7.12 длясравненияприведенодинитотжеоригиналв исходномвиде (непосредственнопослеоцифровки), послецифро­войретуши, атакжепослетрадиционнойобработкиретушёром.

Пожеланияпокадрировкеилиретушифотоизображенияавтору лучшесогласовыватьсхудожественнымредактором (дизайнером) присдачеизобразительныхоригиналов, илипометитьмягкимка­рандашомнаобороте( паспарту ) оригинала.

Опытныйредактор (атемболее—опытныйхудожественныйре­дактор) могутоказатьавторусущественнуюпомощьввыбореиллю­стративногоматериалаизимеющихсядублейиливариантов. Вот­дельныхслучаяхподборматериаламожеттакжеполностьювзятьна себяиздательство.

Несмотрянаоговоркувтекстестандартаотносительнотого, что полутоновыеиллюстрацииизкнигижурналовмогутбытьпред­ставленывисключительныхслучаях, книгинесли, несутибудутне­стинасканированиево всех случаях , инойраз—безвсякихосно­ваний, апростопотому, что«обэтомчеловекездесьговорится». Словарный, журнальныйпринципиллюстрированияпрочновошёл всовременнуюкнигу, нередко—вопрекижанруиожиданиям предполагаемойаудиториичитателей. Алисевпору, когдаонаудив­лялась, какможночитатькнигубез картинок и разговоров , быловсе­годесятьлет; аведьдаженаучно-популярныеизданиярассчитаны всё-такиначитателяболеестаршеговозраста.

Современныетехническиесредствапозволяютсегодняисполь­зоватьматериалывэлектроннойформе:сканированныеизаписан­ныенакакой-либоноситель (наприм., компакт-диск), отснятыена цифровуюкамеруилископированныевИнтернете. Вышеужебыло сказано, чтоприналичииисходногоматериала«наруках»вовсех случаяхбылобылучшедоверитьоцифровкуизображенияспециа­листам. Еслижепредоставитьматериалвиздательство—дажена короткоевремя—всё-такинетвозможности, присканированиии записирекомендуетсясоблюдатьследующиеусловия:

•исходныеразмерыизображения (т. е. безуменьшенияилиуве­личения);

•вслучае, еслиразмерыизображенияворигиналечрезмерно велики (>АЗ) иегокадрировканепредполагается, допустимоихуменьшениедоформата A3 (дляполноцветногоизображения) иА4 (длячёрно-белого): вбольшинствеслучаевэтогобываетдовольно;

оптическое разрешение длявсехвидовполутоновогоизо­бражения, неподлежащегоувеличению, должносоставлять 300-350 dpi( dots per inch , т. е. точек на дюйм ), дляштрихового (восо­бенностинебольшихразмеров) предпочтительнее 600 dpi;

цветовая модель (важнодлятоновогоизображения) —RGBилиgrayscale, т. е. градациисерого;

формат (расширение) — *.tif(допустимтакже *.jpegмакси­мальногоуровнякачества).

Оцифрованноеизображениепредставляетсявиздательствовмес­тесраспечаткойналазерномпринтере; нараспечаткеуказывается названиефайлаипорядковыйномериллюстрациивсписке.

Призаимствованииизобразительногоматериалаизчастныхили государственныхсобраний (архивы, библиотеки, музеиипроч.) ис­точникиобычноуказываютсявподрисуночныхподписях. Подра­зумеваетсятакже, чтоавтор, представляяполученныйизразных источниковматериал, заручитсясогласиемправообладателянаего воспроизведениевиздании.

•Вкачествеизобразительныхоригиналовмогутслужитьтакже «негативыштриховыхиполутоновыхизображенийсприложением чёрно-белыхконтрольныхфотоотпечатковсних; цветныедиапо­зитивы (слайды)».

Впроцессепредпечатнойподготовкиизображениеможетбыть оцифрованоинепосредственноспрозрачныхоригиналов—чёр­но-белыхнегативовицветныхслайдов. Дляэтойцелииспользуется специальное, дорогостоящееоборудование, которымрасполагает далеконекаждоеиздательство. Крометого, допустимоеувеличение изображения, оцифрованногоснегатива, имеетпределы; вчастно­сти, длячёрно-белогонегативашириной 35 мм— 300-400%. Пре­вышениеэтогомасштабаможетповлечьсущественныепотерив техническомкачествеизображения. Применительнокчёрно-бело­муизображению, качественныйфотоотпечатокформата 13><18 или 18x24 смнапрактикечастооказываетсяболееудобен, чемнегатив.

Средифотографов-профессионаловплёнкашириной 35 ммис­пользуетсяредко—восновном, прихроникальнойирепортёрской съёмке. Однаковотдельныхслучаяхсканированиецветныхнегати­вовлюбительскогоформатадопустимо. Правда, приэтомувеличениеизображениятакженедолжнопревышатьразумныхпределов. Длякачественнойрепродукцииобъектовискусстваиархитектуры требуютсядиапозитивы , т. е. слайдыформатом 6x6 или 9x12 см.

Припредоставлениивкачествеоригиналовнегативовислайдов крайнежелательноналичиеконтрольныхфотоотпечатковхотябы небольшогоформата (скажем, 9x12 см). Контрольныеотпечатки (а такжефотооригиналы) нумеруютсянаоборотеилинаспециальном паспарту. Негативыислайдыраскладываютсяпоотдельнымконвер­там. Нумерацияоригиналоввсехвидовдолжнастрогосоответство­ватьавторскойразметкеиллюстрацийвтекстовоморигинале, атак­жевспискеподрисуночныхподписей.

Размещениеизобразительногоматериала визданиивомногомзависитотобласти применения (аудитории) издания, тиража, бюджета, качестваполиграфическихмате­риалов, заложенныхвпредварительнойсмете, итехническихвоз­можностейвыбраннойполиграфическойбазы (типографии). Од­нако, какмыпомним, типполиграфическогоисполненияиздания, в своюочередь, можетопределятьсяколичеством, техническимкаче­ством, художественнойинаучнойценностьюиллюстраций, пред­лагаемыхавтором, итогодополнительногоматериала, которыйиме­етсявиздательстве (илиможетбытьсобранвпроцессеподготовки рукописикизданию). Хорошийизобразительныйматериалстоит дополнительныхусилий, затратвремениисредств. Вотдельныхслу­чаяхсобрание, иликоллекциякаких-либоматериаловсамапосебе можетвдохновитьавторанасозданиерукописи.

Какужеговорилосьвыше, иллюстрациимогутбытьразмещены: а) всамомтексте (следовательно, отпечатанынатекстовой, обыч­но—офсетнойбумаге); б) наотдельныхстраницах—фронтиспи­сах , вклейках , приклейках , вкладках илидаженаотдельныхтетрадях (вэтомслучаеонимогутбытьотпечатанынавысокосортноймело­ваннойбумаге) ив) вразныхкомбинациях: наприм., полноцветные тоновыеиллюстрации—наотдельныхтетрадях, чёрно-белыеполу­тоновыеиштриховые—втексте. Кпоследнемувариантучаще прибегаютвизданияхсбольшим (превышающим 100-200 шт.) ко­личествомиллюстраций, тесносвязанныхстекстом, атакжевслу­чае, есличастьизобразительногоматериаладолжнабытьвоспро­изведенавцвете.

Вдругихслучаях, еслииллюстрацийсравнительномало (20-40 шт.), болеецелесообразноорганизоватьихнастраницахот­дельнойтетради, чем«разбрасывать»потекстуизданияобъёмомв 300-400 полос. Этоодновременнопозволитотпечататьизображе­ниесмаксимальнымкачеством, упроститьпроцессвёрстки, атакже использоватьболеедешёвуюбумагудляпечатитекста.

Еслиприняторешениеразмещатьиллюстрациивсамомтексте, приотбореиразметкеследуетстремитьсясоблюдатьравномер­ностьихследованияповсемуобъёмурукописи: виллюстрирован­номизданииизображениенедолжно«собираться»группамина 5-Юстраницах, послечего«исчезать»на 50-100 страницвовсе.

Иллюстрациявтексте (см. ил. 7.13) можетзанимать: а) целую полосу (дляэтойцелипредпочтительнееоригиналы«портрет­ной», иливертикальнойориентации); б) половинуполосыпо высотесверхуилиснизу; в) частьполосы( вразрез илив оборку ), илиг) полястраницы. Прибольшомколичествемелкихиллюст­рацийдопустимоформироватьт. н. иллюстрационныетабли­цы. Вобщемслучаеспособразмещениянаполосекаждойотдель­нойиллюстрацииопределяетсяхудожественнымилитехническим редакторомсучётомпорядкаихследования, смысловойихудоже­ственнойценности, еётехническиххарактеристик.

Иногдаперестановкаиллюстраций, изменениеихмасштаба (кад­рировки) илиспособаразмещениянаполосепомогаетрешитьпро­блемы, возникающиепривёрстке, —положим, выйтина«нужную» полосу, вогнатьиливыгнатьабзацит. д.

Внешнее оформление книги

Напротяжениистолетийбольшаячастькнигвыходилавсветв простыхшрифтовых обложках, отпечатанныхнаплотнойбумагесероватого, голубоватогоилижелтоватогоцвета. Шрифтовоеиорнаментальноереше­ниемоглобытьболееилименееизысканным, роскошными, вконеч­номсчёте, удачным, менялосьвсоответствиисовкусамии«свой­ствамивека». Вместестемкнигаоставаласьпреждевсегокнигой, вместилищем разума , иоформлениееёпринципиальноотличалось отоформлениядругихизданий—модныхжурналов, рождествен­скихоткрытокитемболее—конфетныхкоробок. Досегодняпо­добным, традиционнымобразомвмиреоформляетсямножество

А . НООИКОО - ПРИООЯ

две души

НС Дикой

Наэтойполосепредставленыработыху­дожниковА. И. Страхова( вверху слева ), А. Н. Лео( вверху справа ) иБ. М. Кусто­диева( внизу слева ). Насоседнейжепо­лосе—примерыоформленияобложек, созданных«нарубежевеков»наперсо­нальномкомпьютере (худ. С. Булачева, вверху , иЕ. Горбатова, внизу )

i

Владис "»> Ку ими
НАГОРНАЯ ПРОПОВЕДЬ СПАСИТЕЛЯ
свет ; ПНЯ РОЗЕНфЕЛЬД

1

d*2

СЕВЕРНАЯ '

СТОРОНА

книг, имеющихспециальное, вполнеопределённоеназначение: сбор­никинаучныхтрудов, монографии, справочные, учебныеиметоди­ческиепособия.

Вместестем, нарубежеXIX-XXстолетийхудожественноеоформ­лениеобложкиполучилоразвитиевпринципиальноновомнаправ­лении. Сутьпеременызаключаласьвтом, чтообложкаутратиласти­левоеединствоскнигой, пересталаподчинятьсяканонамкнижной графики.

«Книжнаябуквавсегдаплоскаиодноцветна, —утверждает искусствоведизнатокграфическогоискусстваЭ . Ф . Голлербах . Принциппостроениябукв, ихфактура, ихроль—однозначны. Все элементыкнижнойстраницылежатводнойплоскостииуравно­вешены.

Длятого, чтобынебылоразладамеждуприродойкнигииоб­ложкой, последняядолжнабытьстольжечёткой, однороднойи уравновешенной, кактипографскийматериал».

Полноцветная иллюстративная обложка , посодержаниюимею­щаябольшеобщегосхорошознакомыми«широкиммассам»сюже­тамилубка, нежелисдействительнымсмысломтекста, появиласьв концеXIXв. всвязисдемократизациейкниги. Вовторойжеполо­винепрошлогостолетия, всвязиспринудительнымпереходомкни­гоизданиянарельсырыночнойэкономики, укрупнениемизда­тельствипоглощениемихмагнатамииндустрииразвлечений, к оформлениюипроизводствукнигисталиприменятьсятесамые принципы, чтоприменяютсяприразработкеупаковкивсехпрочих товаров. Насегодняшнийдень, согласноэтойконцепции, напри­лавкевсёдолжнобытьпривлекательно, всёдолжноманить, очаро­выватьивозбуждатьупокупателяопределённыечувства. Итак, фотообложка—яркая, блестящая, «зазывная»—внашевремяяв­ляется«важныминструментомпродаж».

Какбымыниотносилиськпроцессамунификациикнигивоб­щейтоварноймассе, множествокнигвыходитибудетвыходитьв подобном, ябысказал—жалком —виде. Торговыеорганизации, наблюдаязаколебаниямиспросанаоформленныевразнойманере издания, однозначнотребуютстрогогособлюдения«правилигры». Ихтожеможнопонять: ведьчтобыниговорилилюди«слишком культурные, чтобынуждатьсявзазывных„соблазнах", илилюди, глубококонсервативныеиравнодушныекграфическомуискусству»

Главаседьмая. Художественноеоформлениекниги

243

( Э . Ф . Голлербах ), «зазывные»книгипродаютсясегоднялучше, ина фонеобщегоспадавкнигоизданиипренебрегатьэтимобстоятель­ствомнеприходится.

Однакоифотообложкаможетбытьсделанапо-разному. Непре­меннымусловиемудачноговнешнегооформлениякниги, вдействи­тельностиоказывающимсущественноевлияниенаеёсудьбу, следует признатьеготочноехудожественно-стилистическоеитехнико-эко­номическоерешениеврасчётенавкусыпредполагаемойаудитории. Всущности, этовсё, чеготребуютотхудожественногоредактора издательстваидеологирыночнойтеории.

Подобнотомукакрукописьпишетсяврасчётенаопределённый кругчитателей, такикнига, апреждевсего—еёобложка, «упаков­ка», должнабытьзадумана, созданаиотредактированавсоответ­ствиисуровнемкультурных, эстетических, интеллектуальныхипро­чихзапросовэтогокруга (атакже—внашихусловиях—суровнем ихматериальныхвозможностей). Приэтом, чемширекругпред­полагаемойаудитории (говоряпроще, чембольшетиражиздания), темточнееибесспорнеедолжнобытьэтосоответствие, темменьше «личного»можетпозволитьсебевработехудожникисамавтор.

Справедливоиобратноезаключение: еслиизданиерассчитано наболееузкийкругценителей (иливовсенепредназначенодля продажи), тохудожник (изаказчик) имеетгораздобольшуюсвобо­дутворчества.

Какнистранномоглобыэтопоказатьсянапервыйвзгляд, мно­гиемалобюджетныеиздания (вособенности, непредназначенные дляпродажи) выглядятнамногоудачнее, эффектнее, «чище»вплане сохранениястилевогоединстватекстаиеговнешнегооформления.

Также, какититул, обложкаявляетсядокументом, таккакнаней частосодержитсятаилиинаяинформацияокниге. Заглавиепро­изведения, имяавтора, сведенияоегопрежнихпубликациях, опыте научнойилилитературнойдеятельности, виныхслучаях—его портрет, —всяэтаинформациявполномиличастичномобъёме можетбытьвынесенанаобложкуиздания. Приэтомполнотасведе­нийнедолжнабытьсамоцелью—едвалипоитвыноситьнаоб­ложкубиографиюдебютанта, илинаобороi—прославленного классика. Длинныйподзаголовоклучше«оаавить»натитульном листе. Текстбольшогообъёматрудноразмещатьнаобложке: онза­нимаетмногоместа, «спорит»сизображением, аглавное—будетнабраннаобложкеслишкоммелко, такчтокнигаможет«потерять­ся»наприлавкекнижногомагазина.

Сведения, вынесенныенакорешоккниги (обычноимяавтораи заглавие), могутбытьприведенывсокращённомвиде—например, толькозаглавие, еслионосостоитизнесколькихслов.

Издания, выходящиевсветвулучшенномполиграфическомис­полнении, могутиметьсуперобложку . Исконноеназначениеэтого конструктивногоэлементакниги—предохранятьпереплётотпя­тен, пылиицарапин—внашевремяпрактическизабыто: многие суперобложкипредставляютсобойнастоящиепроизведениягра­фическогодизайнаинедёшевообходятсяпокупателям. Переплёты изданийподобногороданедолжныбытьперегруженытекстоми орнаментикой. Нет, кажется, нуждыповторятьполностьюимяавтора изаглавие (вособенностидлинное) налицевойсторонкепереплё­таиегокорешке, еслионоужеобозначенонасуперобложке. При­меромудачногоисполненияподарочногоизданияможетслужить знаменитаяВВЛ —Библиотекавсемирнойлитературы, —воформ­лениикотороймеждусуперобложкойипереплётомсуществуетсво­еобразноеицелесообразное«разделение», какпохудожественным принципам, такипоразмещениюполезнойинформации.

Древнееискусствопереплётавсвязиспере­ходомкмассовому«поточному»производ­ствутакжепереживаетнелучшиевремена. Изысканнаясеткатончай­шегодекора, покрывающегосторонкистарыхпереплётов, —мечта, практическинедостижимаянасовременномуровнетехнического оснащения, покрайнеймере—длябольшинстваотечественныхти­пографий. Строгиеограниченияпотолщинештрихаи, главное, рас­стояниюмеждудвумяштрихами, заставляютхудожниковискатьбо­леебезопасныеграфическиерешения. Врезультатесереброили золото—дажеприумеренномиспользовании—смотритсянапе­реплётахмногихкниггрубовато, атоипростоубого.

Впрежниевременалицевая (изадняя) сторонкипереплётане­редкообклеивалисьособой, мраморной бумагой, неутратившей своейсдержаннойпривлекательностиисегодня, спустястоидаже двестилет. Имяавтораизаглавиетиснилиобычнотольконакореш­ке, вбольшинствеслучаев—горизонтально. Вкнижныхмагазинах илавкахкнигивыставлялисьненаприлавках, анастеллажах. Тис­нениенасторонкахпереплётанеимелопоэтомурешающегозначения. Многиеизданияпродавалисьивовсебезпереплёта—ввиде книжногоблока, покрытогопростойплотнойбумагой. Ознакомив­шисьскнигой, хозяинмогсамрешить, отдаватьлиеёвпереплёт (т. е. платитьлизанеёбольше), илинет. Собирателибиблиотекиме­ливозможностьперсонализировать свойэкземпляриздания: наприм., оттиснутьнакорешкесвоиинициалы. Внашевремякнигив магазинахвсёчащевыставляютсялицом, каккоробкиконфетвсу­пермаркетах. Вэтомсмысле«слепой»переплётдопустимтолькопри наличиисуперобложки.

Вполнеудовлетворительнымкомпромиссомявляетсяапплика­ция. Приэтомспособеотделкиналицевуюсторонкупереплётапри­клеиваетсяспециальнаябумажнаямарка, накоторойможетбытьот­печатанокакое-либоизображение, имяавтора, заглавиеит. д. Оформлениепереплётаспособомаппликациипридаёткнигеизыс­канный, подарочныйвид, позволяетиспользоватьдляизготовления переплётаэффектные, фактурныематериалы (наприм., переплётную ткань), печатьилитиснениенакоторыхнетехнологично.

Форзац инахзац —конструктивныеэлементы книги в твёрдомпереплёте, представляютсобойлисты, скрепляющиекнижныйблокспереплётнойкрышкой. Форзацвстречаетчитателявначалекниги, это—своегородапа­лисадник, увертюра, художественноевступление. Нахзац, всвою очередь, завершаетзнакомствочитателяскнигой. Какфорзац, таки нахзацмогутбытьпростобелыми, незапечатанными, илиокрашен­нымивкакой-либоцвет. Крометого, нафорзацемогутбытьразме­щеныорнаментальнаякомпозиция, иллюстрацияилидажетексты справочногохарактера (например, генеалогическоедревовашего рода). Приярком, эффектномоформлениисуперобложкифорзац смягчает, компенсируетконтраст, возникающийприпереходекгра­фическомучёрно-беломупространствукнижнойполосы. Впреж­ниевременафорзацымногихкнигпокрывал (югатыйизощрённый орнамент, разглядываякоторый, читательотвлекался—оставлял мелкиебудничныезаботы, всепосторонниемысли, стемчтобывой­тивмиркнигиужевполнеприготовленным.

Некоторые мифы и предрассудки

«Продажным»характеромсовременногокнигоизданияобъясня­етсямнение, чтобудтобывнешнееоформление, продуманный

Форзацыстарыхкниг

Источники : Recherchez sur la nature et les causes de la richesse des Nation. Par Adam Smith. A Paris, chez H. Agasse, impimeuer-libraire, 1802 (вверху). Изданиелюбезнопре­доставленобукинистическимсалоном«Мирискусства»; ChamissosWerke / Herausge-gebenvonHeinrichKurz. 1. Band. LeipzigundWien: BibliographischesInstitut

принципиальныймакетиаккуратностьподготовкииллюстрацийне имеютвообщеникакогозначениядляспециальной, учебнойили научнойлитературы. Авторыподобныхвысказыванийнапоминают самодовольныхсупругов, которыенавторомдесяткесовместной жизнипозволяютсебеходитьдругпереддругомвмятыхизасален­ныххалатах: мол, всёравно«никуданеденется». Никуданеденется ипокупатель, еслидействительнонеобходимоеемуизданиена рынкеуникально. Следовательно, нетотилиинойвидлитературы, а отсутствиеконкуренциипозволяютрасслабитьсяиздателю-моно­полисту. Впрочем, напрактикеизподобнойситуацииразныеизда­телиделаютразличныевыводы: если, кпримеру, монополизировать изданиеучебныхпособийдлястудентовкакого-либовуза, томож­нонеряшливо«тискать»ихнагазетнойбумагеипродаватьвтридо­рога, аможноиздаватьбольшимформатомнапрекрасноймелован­нойбумагесполноцветнымииллюстрациямиикрашенымобрезом, чтобыужразомвытрястивсесбереженияиусамихстудентов, иу ихродителей.

Другимраспространённымвнашевремямифомявляетсяпред­ставлениеотом, чтокрасивоеи«дорогое»оформлениедолжно бытьсложным, «нарочным». Междутем, пестрота, дробность, цвето­ваянасыщенностьистилистическаяэклектика—признакивовсе недорогого, штучногоэкземпляра , акакразнаоборот—дешёвого «красноготовара». Плохосмотритсянефальшивоезолотоилисе­ребронапереплёте, асамакнигавцелом, еслиэтогозолотаили серебраположенослишкоммного. Впоследнеедесятилетие, когда глянецсталедвалиненормойвсякого товара , матоваябронзовая фольга, вбольшинствеслучаевгораздоболееудобнаядлячтения, практическиполностьюуступиламестояркоотблескивающейзоло­тойисеребряной. Почтипересталипечататьнапереплётныхмате­риалахкраской. Оченьредковстречаютсяудачныеграфические, шрифтовыерешенияобложек—простоеупорнопутаютсдешёвым.

Наконец, самымдосаднымираспространённымпредубеждением можносчитатьточкузрения, что«хорошееоформление»и«хоро­шаяработастекстом»стоятдорого, ипотомунанихнедолжны рассчитыватькаждыйавторизаказчик. Да, разумеется, заказанные узнаменитогохудожникаавторскиеиллюстрациипосегодняшним временам—роскошь. Однакособлюдениеобщепринятыхнормпри наборе, редактированиииливёрсткесамопосебенестоитничего—этослужебныйдолг, прямаяобязанностьсотрудников, кото­рыеработаютнадизданием. Аскромноепозадумке, экономичное пополиграфическомуисполнениюипотребностивматериалах оформлениеобложкиможетбытьудивительновыразительным, хотя такженетребуетничего, кромехудожественноговкуса, чувства формы, цвета, пропорций, уменияпостроитькомпозицию—того, чтоприобретаетсяпосредствомспециальногообразованияили ценойбольшогопрактическогоопыта.

Разумеется, книгупустую, ничтожную, не < пасётотскорогора­зоблаченияникакоеоформление. Хорошая, нужнаякнига, безус­ловно, можетпользоватьсяспросомдажеприскромныххудоже­ственныхдостоинствахеёоформления. Нодавайтеприслушаемся напоследокещёразкмнениюДж . Бодони :

—Хорошоизданнаякнигаполезна, —доноситсяегоголосиз глубинывеков, —ионатемполезнее, чембольшелюдейпрочтётеё, чемчащебудутчитатьеёсудовольствиемилёгкостью. Ибосчислом читателейувеличиваютсярадостьипольза, которуюприноситкни­га, притомусловии, чтоонахорошаисамапосебе...

Реконструкциясредневековогоскриптория (МузейГутенберга, Майнц)

Преждеизобретениякнигопечатаниякнигиизготавливаливособыхмастерских— скрипториях, гдецарилострогоеразделениетруда: однишилиилиновалитетради, другиевписывалитекст; кто-топрорисовывалинициалыиминиатюры, кто-тоихрас­крашивал; кто-то, наконец, обтягивалкожейилитканьюпереплётныекрышки, покрывал тиснениемипозолотойготовыепереплёты

Источник : Chappell, Warren & Robert Bringhurst A Short History of the Printed Word. Vancouver: Hartley& MarksPublishers, 1999

Полиграфическое исполнениекниги

Позавершенииработынадизданиемутвер­ждённыйоригинал-макетвыводитсяна прозрачную (фототехническуюплёнку) или полупрозрачную (лавсановуюкальку) ос­новуипоступаетвтипографиюдляизго­товлениятиража. Впроцессерепродуци­рованияизготавливаетсятиражлистов; отдельныелистыскладываютвтетради, под­бирают, склеиваютилисшивают; книжные блокипокрываютобложкойиливставляют впереплётныекрышки; готовыеброшюры иликниги * выдерживаютподпрессом, за­темупаковываютисдаютнаскладготовой продукции (вэкспедицию). Вот, вобщих чертах, сутьтипографского, илиполигра­фическогопроизводства.

Изготовлениетиража—сложныйтехно­логическийпроцесс, вкотороммогутбыть непосредственнозадействованыдесятки (а косвенно—исотни) специалистов. Взави­симостиотсложностизадачи, величиныти-

Наборщикзаработой. Типография«Наука». Ленинград. 1928 г. ЦГАКФФД

ража, производственноймощностиполиграфическогопредприя­тия, атакжеотегозагруженностиработойпроцессэтотможетпо­требоватьотдвух-трёхнедельдодвух-трёхмесяцев.

«Большая»полиграфия, основойкоторойвнастоящеевремяяв­ляетсяофсетныйметодпечати, предполагаетналичиекомплексавы­сокоточного, высокопроизводительногоидорогостоящегообору­дования, эффективностьиспользованиякоторогоопределяется загрузкой, т. е. количествомизданий, илизаказов (какихназывают самиполиграфисты) впроизводстве. Поэтойпричинетолькосамые крупныеиздательствамогутпозволитьсебесодержатьсобствен­ныеполиграфическиекомплексы, даиони, какправило, неотказы­ваютсяотстороннихзаказов.

Солидныйобъёмкапиталовложений, необходимыхдляорганиза­циисовременногополиграфическогопроизводства (вотличиеот редакционно-издательскогопроцесса), —арендыпомещения, закупки, монтажа, наладкииобслуживанияоборудования, содержа­ниямногочисленногоквалифицированногоштата, —атакжесрав­нительноневысокаярыночнаястоимостьполиграфическихуслуг тормозятразвитиеотрасли. Подавляющеебольшинствоновых (ча­стных) типографийнеимеютоборудования, необходимогодляосу­ществленияполногокомплексаполиграфическихуслуг: ониориен­тированы, какправило, напечатьнебольшихтиражейлистовой продукции—плакатов, постеров, календарей, афиш, бланков, газет, реже—брошюрижурналовсреднегообъёмаиформата.

Многиетипографииимеютсвоисобственныеиздательскиеотде­лы, илиучастки—разумеется, набазетехжесамыхнастольныхиз­дательскихсистем; однакозаказынапредпечагнуюподготовку— набор, корректуру, редакционно-техническоеихудожественное оформление, вёрстку—здесь, какправило, сравнительноредки, отделыразвиваютсямедленно, специалистывысокогокласса (восо­бенности—квалифицированныередакторы) сотрудничаютстипо­графиямиредко. Дажесамыенебольшиеиздательствапредпочита­ютсамостоятельноподготовитьоригинал-макет, автипографию обращаютсялишьдляеготиражирования. Врезультатедвазвена единогокнигоиздательскогопроцессарасходятсявсёдальше, опыт сотрудничестваистарыесвязиуступаютсоображениямсиюминут­нойвыгоды. Вродебыобестороныпонимают, чгосозданыдругдля друга, чтоделаютоднообщеедело, новместестем... частообэтом забывают. Всёчащевпереговорахмеждуиздателямииполиграфи­стамиможноуслышать: «намвыгодно», «намневыгодно».

Взначительнойстепениослаблениюсвязеймеждуиздательства­миитипографиямиспособствовалатехнологическаяреволюция. Специалистыодногозвена, случается, имеютвесьматуманноепред­ставлениеобособенностях, возможностяхиorраниченияхдруго­го. Втожевремяитипографскоеделотакженестоитнаместе, ста­новитсявсёболеесложнымавтоматизированнымпроизводством, постояннотребуетвсёновыхспециальныхзнанийинавыков, что ещёбольшезатрудняетсотрудничество. Неполные (илинеточные) представленияотехнологическихивозможностяхполиграфиче­скогооборудования, которымоснащенатаилиинаятипография, нередкоприводиткошибкамприрасчётемакетаилиоригиналов художественногооформления, привыборематериаловисамойпо­лиграфическойбазы.

Напраснобылобынадеяться, чтосегодняуже«возможновсё». Издательскоеделовыиграловэтомсмыслебольше: впроцессепод­готовкимакетанаПК, действительно, многоевнашевремяможно сделатьпроще, быстрееикачественнее, чемлет 20-30 томуназад. В тожевремя, новейшееполиграфическоеоборудование, сконструи­рованноеврасчётенановыетехнологии, из-завысокойстоимости остаётсянедоступнымнетолькочастным, ноибюджетным (государ­ственным) полиграфическимпредприятиям. Староежеоборудова­ние, которымоснащенобольшинствогосударственныхпредприятий, исчерпалосвойтехническийресурсиработаетнеудовлетворитель­но. Такимобразом, именнополиграфическоепроизводствочасто становится«узкимместом», непреодолимымбарьеромдлямногих издательскихидейиначинаний.

Вкаждомиздательствехотябыодинспециалист—заведующий производствомиливыпускающий—способенточнооценитьвоз­можностиполиграфическойбазы, накоторойпланируетсяизготов­лениетиражатогоилииногоиздания. Однакоавторуисамому (тем более—выступающемувролизаказчика) непомешаетиметьобщее представлениеопроцессахполиграфическогопроизводства, мате­риалах, используемыхприизготовлениякнигииотехвозможнос­тях, которымирасполагаетсовременнаяполиграфия . Краткиесведе­ния, содержащиесявнастоящейглаве, помогутавторурасширить кругозориодновременно—избежатьнаиболееобщихнедоразу­мений, связанныхснедостаткомспециальныхзнанийвэтойобласти.

Полиграфическоепроизводствонесводитсякоднойпечати: как прежде, такитеперь, работанадизготовлениемлюбогоэкземпляра книгивключаетвсебяцелыйрядопераций, объединённыхвне­сколькопроцессов: процессысобственнопечатные , переплётно - брошюровочные иотделочные .

Печатные процессы

Виды печати

«Пробный»тиражв 10-20 экземпляровнебольшойброшюрыобъёмомв 20-30 с. можноизготовитьисамому, невыходяиздома,имеявсвоёмраспоряжениилишьлазерный принтер, пачкубелойофиснойбумагидля печатитекстаидесяток-другойлистовбумагипоплотнее—для печатиобложки. Правда, впервыйразвампридётсяполоматьголовунадтем, какраспечататьстраницыброшюрытак, чтобы, будучи подобраннымивтетрадку, ониследовалиодназадругойвнужном порядке. Дляэтоговампотребуетсяразобратьсястем, чтотакое спуск полос . Есливброшюре 16 страницформатаА5, апечатаете вынастандартнойофиснойбумагеформатаА4 подвеполосына развороте, тоналицевойсторонепервоголиста 1-яполоса (обыч­но—титульныйлист) должнастоятьрядомс 16-й; наобороте— 2-яс 15-йит. д.

ВредактореMSWordавтоматическийспускполос, кажется, не предусмотрен, затовприложенииAdobePageMakerэтузадачупо­зволяетлегкорешитьспециальныйалгоритмсортировкистраниц.

Труднопредставитьсебеподлинныемасштабысовременного «самиздата», порождённогокжизниуженеидеологическими, но экономическимипричинами. Инвалид-фронтовик, сельскаяучи­тельница, изобретатель-самоучкаичудак-художник, одарённый школьникиполуразорившийсяиздатель—ктотольконепробует сегоднясвоисилынанивекнигоиздательства, вопрекиконсерва­тивномумнениюсоседейиблизких, невзираянанеудачиипрова­лы... Вниманияиподдержкитворчество«самопечатников»может бытьдостойновразноймере. Вовсякомслучае, нельзянеотдать даньуваженияихмужествуицелеустремлённости, нельзянепора­доватьсявследзаЕ . В . Маевским тому, что«техническийпрогресс, когда-тонеразрывносопряжённыйсразделениемтруда, азначит, с отчуждением, теперьвоссоздаётнановойступениархаическую цельность... икто-тосделаетсвойличныйвыборвпользуэтой цельности. УильямМоррисбылбырад» *.

Изготовленнаяподобным«кустарным»образомброшюрапока­чествупечати (покрайнеймере, текста) небудетуступатьнастоящей, отпечатаннойисброшюрованнойвтипографииилинаучасткеопе­ративнойполиграфии. Однакоприизготовлениибольшеготиража ибольшемобъёмеизданияиспользоватьпринтер (илифотокопи­ровальныйаппарат) неэкономично, даислишкомхлопотно.

Трафаретная печать

Всовременнойиздательскойпрактикедля изготовлениямикротиражеииспользуютсят. наз. цифровые дупликаторы (известныебольшекак ризографы ). Ризография, илитрафаретная печать , даётвполнеудовлетворительныерезультатыприизготовлениитиражейв 100-500 экземп­ляровизданийобъёмомдо 160-200 с. Сувеличениемтиражасто­имостькраскооттиска (аследовательно, ивсейброшюрывцелом) наризографе (вотличиеотлазерногопринтераилифотокопиро­вальногоаппарата) существеннопадает. Правда, притиражеизда­ния, превышающем 1000 экземпляров, печатьофсетнымспособом (которыйобеспечиваетктомужеболеевысокоекачество) поцене можетоказатьсясопоставимой.

Вкопировальномцентре, организованномнабазеризографа, могутнетолькорастиражироватьготовыйоригинал-макет, нотак­жеподобратьотпечатанныелисты, сшитьнаскрепкуилипокрыть блокобложкой, подрезатьброшюрыпотрёмсторонамиупаковать тиражвпачки. Взависимостиотиспользуемогооборудованияна­дёжностьбесшвейногоскреплениякнижныхблоковвкопи-центрахможетбытьразной. Дляброшюробъёмомдо 80-100 страниц болеецелесообразновыбратьдругойспособскрепления—на две-трискрепки. Обращаюособоевниманиенато, чтоспособ скреплениядолженбытьокончательноопределёнпрежде печати: в зависимостивашеговыбораспускполосможетсущественноотли­чаться: ведьлистыкниг, предназначенныхкбесшвейномускрепле­нию (склейке), подбираются«одинкодному»; листыжеброшюр, которыепредполагаетсяпосадитьнаскрепки, накидываютсяодин надругой (каквшкольнойтетради). Оригинал-макетброшюры, как ужеговорилосьвыше, долженбытьраспечатанвопределённом порядкеследованиястраниц.

Ризографимеетсущественныеограниченияпопечатиполуто­новогоизображения. Этоважнодлятехизданий, гдевкачествеил­люстрацийиспользуютсяфотографии. Есливыпланируетераз­множитьименнонаризографеоригинал-макеткниги, вкоторой присутствуетполутоновоеизображение, потрудитесьзаранееубе­диться, чтокачествовоспроизведенияиллюстрацийнаэтомкон­кретномоборудованиивасустраивает.

Из-заоперативностиисравнительнойдешевизныметодризо-графииполучилвнашевремябольшоераспространение. При копи-центрахчастоимеютсясвоииздательскиеотделы, силамико­торыхготовятсякпечатинекоторыемалотиражныеималообъёмные издания. Встаётвопрос: вкакоймеренеобходимоучастие«насто­ящего»издательстваприподготовкекпечатикнигистихотворений, сборникарассказовиливоспоминаний, авторефератадиссер­тацииилидажетрудовнаучнойконференции? Ведьсамостоятель­нонабратьивычитатьтекстсегоднямногиеавюрымогутужесами, натипографиювтакомслучаевозлагаетсязадача, нетребующая вродебыслишкомвысокойквалификации: разверстатьтекстна подходящийформатираспечататьготовыймакет. (Вкрайнемслу­чае, выдажеможетесамивывестиоригинал-макет, есливвашем распоряженииимеетсялазерныйпринтер: дляпечатинаризогра­феоригиналывыводятненакалькуилиплёнку, апростонабумагу.)

Да, действительно: внекоторыхслучаяхподготовитьилидаже просторазмножитьмакетнебольшогоизданиявкаком-либокопи-центреможетоказатьсяпроще. Участкиоперативнойполиграфии существуютпримногихвысшихучебныхзаведениях (приэтомв подготовкеизданияониопираются, какправило, намощности«мест­ных»издательств). Стоимостьизготовлениятиражаавтореферата вэтомслучаеможетбытьневысока, аредакционно-техническое оформлениеиздания—соответствоватьуровнюсамого«базово­го»издательства. Однакодлябольшинствакопи-центровподготов­каипечатьтиражейизданийуровнясложностивышесреднего— экзотичныйипотому, какправило, непрофильныйвидуслуг: втипо­графиисегоднягораздочащевсё-такиразмножаютготовыеориги­налы-макеты. Повседневнаяпрактикабольшинствакопи-центров нетребуетналичиявштатеспециалистоввысокойиздательской квалификации. Техническиеспециалисты, укоторыхнетопытара­ботывиздательствах, обыкновенноимеютслабыепредставленияо правилахкнижногонабораивёрстки, техническогоилитературно­горедактирования. Есливсёэтопредставляетсяавторуменееваж­ным, чемпростотаосуществленияегозаветноймечты, возможно, на самомделестоитпопробоватьподготовитьнабор (илидажеориги­нал-макет) самому, азапомощьювизготовлениитиражаобратить­сявкакой-либокопи-центр. Вслучае, есливыпредполагаетеподго­товитьоригинал-макетсамостоятельно, стоитзаранеесогласовать соспециалистаминаиболееобщиеусловия: удойныйформат, коли­чествостраниц, размерыполейит. п.

Особоевниманиеследуетобратитьнаправильностьоформле­ниявыходныхивыпускныхданныхвашегоиздания: кромесведе­нийобавторе, заглавия, названияиздающейоранизации (еслита­коваяимеется) иправенавоспроизведение, ввыпускныхданныхдолженбытьпроставлентиражиздания, номерзаказа, названиеи адреспредприятия, осуществляющеготиражирование; немешает вспомнитьиотом, чтополноценноеизданиедолжноиметьмежду­народныйкнижныйномер(isbn).

Цифровая печать

Сдругойстороны, иныеиздательствасамирасполагаютсегодня участкамиоперативнойполиграфии, болееилименееполными комплексамиполупрофессиональногополиграфическогооборудо­вания. Вэтомслучаеизготовитьнаризографенебольшойтираж брошюрыиликнигиможнопрямовиздательстве.

Высокоекачествосложныхпопечатитиражныхиздании (до 1 тыс. экз.) позволяетполучить цифровая печать—сравнительноновый, перспектив­ныйспособтиражированияпечатнойпродукции. Попринципу, лежащемувосноветехнологии, цифровыепечатныемашинысход­нысцветнымилазернымипринтерами, однакосущественнопре­восходятихпоскорости, качествупечатиимногимдругимпарамет­рам, болееэкономичны. Большоеудобствозаключаетсяивтом, что припечати—практическинаходу, безкакой-либоперестройки— врепродуцируемыйоригинал-макетмогутбытьвнесеныоператив­ныеизменения: замененаиллюстрация, исправленапогрешность, впечатанкакой-либотекст: каждыйэкземпляризданияможетбыть персонализирован. Методомцифровойпечатиможноотпечатать, к примеру, один-пятьпрезентационныхэкземпляровобъёмного, тре­бующегобольшихрасходовиздания, чтобыпродемонстрироватьих потенциальныминвесторамилиспонсорам. Ведьлюбомуинвестору важноиметьмаксимальнополноеинаглядноепредставлениео проекте, которыйемупредлагаютпрофинансировать, атакжеиметь уверенность, чторедакционно-издательская, творческаячастьра­ботызавершенаичтосредстватребуютсянепосредственнодля производстватиража.

Однакосамымраспространённымспособомпечативсовремен­нойполиграфииостаётсявсё-такиофсет —технология, вотече­ственнойпрактикеведущаясвоюисториюсконца 1970-хгодовик исходупрошлогостолетияпрактическиповсеместносменившая традиционнуювысокую печать, окоторойсегодня, остаётсятолько вспоминать.

Офсетныйспособпечатибылзадуман, разработанивнедрёнв расчётенапечатьоченьбольшихиогромных (от 50 тыс. донесколькихмиллионов) тиражей. Ещёлетдесятьтомуназадмногие типографиивСанкт-Петербургенепринималикпроизводствутира­жименее 3-5 тыс. экз. какнерентабельные.

Офсетная печать

Стехпорпонятие«малыйтираж»измени­лось: внашевремямножествоизданий (вособенности, научного характера) выходитвсветтиражомдооднойтыс. экз. Однакоуменьшениетиражанеизбежновлечётзасобойповышениестоимости краскооттискаиценыкнигивцелом. Деловтом, чтостоимостьизготовленияофсетныхформ—'постояннаячастьполиграфических расходов, независящаяоттиража, —присреднемибольшомобъёмеизданиясоставляетвесьмазначительнуюсумму. Поэтомупри малыхисверхмалых (меньше 500 экз.) тиражахофсетнаяпечать целесообразналишьвтехслучаях, еслиизданиевсвоёмродеуникально; предназначенодляколлекционеровиценителей; еслионо нерассчитанонакоммерческоераспространениевпринципе (т. е. непредназначенодляпродажи), илиможетбытьреализованониже себестоимости (субытком).

Одновременносвнедрениемофсетногоспособапечативпослед­нейтретиXXвеканасменуручному, механическомуилиполуавтома­тическомунаборупришёлт. наз. фотонабор . Этатехнологияпо­зволялаосуществлятьмашинныйнаборивыводитьфотоформы непосредственнонапозитивнуюилинегативнуюфототехническую плёнку. Значительныекапиталовложения, которыхтребоваловнед­рениефотонабора, оправдывалисьприбольшомобъёмеработыпо заказамиздательств. ВпоследнеедесятилетиеXXвекафотонаборв прежнем, аналоговом виде, невыдержавконкуренциисостороны цифровыхтехнологий, попроступогиб. Насменуемупришлифо­тонаборные аппараты новогопоколения. Однакостоимостьрас­ходныхфото- ихимическихматериаловивыводапозитивовна цифровыхФна* вцеломостаётсявесьмавысокойинеможетоп­равдатьсебяпринебольшихисреднихтиражахбезсущественного увеличенияценынаиздание. Поэтойпричинеоригиналы-макеты сегоднячащевыводятвиздательствахнаобычныхофисныхили чутьболеесовершенныхлазерныхпринтерахнаполупрозрач­нуюкальку. Простаяиэкономичнаятехнология«домашнеговыво­да»позволяетполучитьпозитивыудовлетворительногокачества.

Первыйивторойпечатныелистыиздания: НесинВ. Н. Зимнийдворецв

эпохуцарствованияпоследнегоИмператораНиколаяII(1894-1917). —

СПб.: Издательство«Журнал„Нева"»; «ЛетнийСад», 1999

Монтаж

Копировка

Приэтомлучшихрезультатовудаётсядостичьприиспользованиив наборе (вёрстке) неконтрастных (рубленых) илималоконтрастных гарнитурприсреднихразмерахкегля. Нафотовыводныхустрой­ствахцелесообразновыводитьлишьполутоновоеитоновоеизоб­ражение—диапозитивыобложек, вклеек, фронтисписовит. п.

Технология офсетной печати

Впроцессемонтажапозитивы—прозрачныеплёнки, накото­рыхвзеркальном изображении воспроизведёноригинал-макетизда­ния, —взависимостиотформатаиздания иразмеровпечатноголиставопределён­номпорядкемонтируют, т. е. расклеиваютналистахболееплотной плёнки (астролона) подве, четыреибольшестраниц. Примеры монтажадвухпервыхпечатныхлистовизданияформата 70хЮ0 в 16°приведенынаил. 8.3 —разумеется, сбольшимуменьшением. Впроцессекопировкисмонтированныефо­тоформынакладываютнасветочувстви­тельнуюметаллическуюофсетную пластин ивособомустрой­стве—копировальнойраме—экспонируются . Проходячерез прозрачныеучасткифотоформы, светзасвечиваетфоточувстви­тельныйслойпластины; приэтомнепрозрачныеучастки (текстили изображение), остаютсянезасвеченными. «Засвеченную»пластину проявляют, словноогромнуюфотографию. Впроцессепроявки за­свеченныеинезасвеченныеучасткиформыприобретаютразные физико-химическиесвойства. Припечатинезасвеченныеучастки (печатныеэлементы) пластиныпринимаютнасебякраскускрасоч­ныхваликовпечатноймашины, азасвеченные— (пробельныеэле­менты) —становятсягидрофильными , т. е. принимаютнасебяводуи непринимаюткраску.

Офсетнаяпластина (форма) закрепляетсянаформномцилиндре печатноймашины. Черезпосредствокрасочныхваликовкраскапе­реноситсянапечатнуюформу. Спечатной формыизображение (вобщемсмысле—в томчислеизображениетекста) переноситсянарезиновоеполотно офсетногоцилиндра, асофсетногоцилиндра—набумагу. Про­стейшаясхемапроцессаофсетнойпечатиприведенанас. 263.

Технологияпечатиофсетной, плоской посвоемухарактеру, прин­ципиальноотличается, такимобразом, оттехнологиипечативысо-

ПечатныйстанСенатскойтипографии. С.-Петербург. Начало 1900-хгг. цгакФФд

кой—рельефной , прикоторойлитерытекстаиклишеиллюстрации впечатываются , вдавливаютсявбумагу. Этимобъясняютсяираз­личноевпечатлениеоттекстов, отпечатанныхразнымиспособами (отпечатанныйповысокойпечатитекст, преждевсего, имеетобъём ), иограниченияофсетногоспособаповоспроизведениютонких штриховыхлиний (вчастности, тонкихзасечекидополнительных штриховконтрастныхшрифтов).

«ТипографыэпохиВозрождения, —пишетР . Брингхёрст , —на­ходилиособуюпрелестьвосязаемойглубинеиобъёмнойформе текста, которуюдавалихспособпечати. Печатникипериодакласси­цизмаиромантизма, подобныеБаскервиллу, частопридерживались иногомнения. Баскервиллпечаталлистыповысокойпечати—по­сколькудругойспособбылемунедоступен—однакозатемгладил их, словнобельё, чтобыизбавитьсяотэффектаобъёмности.

Таквконцевосемнадцатоговекавсвязисразвитиемтехники литографиитипографскоеделосделалопервыйшагназад, кдвух­мерномумирусредневековыхскипториев. Начинаяссередины двадцатоговекакоммерческаяполиграфияокончательноперешла наплоскуюпечать. Внашевремяобычнымспособомпечатиявляет­сяофсетнаяфотолитография, прикоторойотснятоенафотоплёнкуилиоцифрованноеизображениетравитсянапластине, покрывает­сяслоемкраски, переноситсянагладкийпромежуточныйвалики затемнакладывается наповерхностьбумаги».

Существеннымобразомотличаетсяотпрежнихметодовтехноло­гияцветнойофсетнойпечати. Любоецветноефотоизображение, котороевоцифрованномвидеможетиметьцветовой охват вне­сколькомиллионовцветов, впроцессецветоделения раскладывает­сяначетыреосновныхцветаполиграфическойцветовоймодели cmyk : синий, пурпурный, жёлтыйичёрный. Длякаждойизэтих красокизготавливаетсясвояпечатнаяформа, котораязатемуста­навливаетсявсоответствующуюкрасочнуюсекциюпечатноймаши­ны. Припечативсечетырекраски, каждаясосвоейформы, снова совмещаютсяналистебумагивполноцветный оттиск . Малейшее несовпадениеоттисковчетырёхофсетныхформ, едваощутимоена­рушениеинтенсивностилюбойизчетырёхкрасок—ицветное изображениеменяется, теряетврезкостииточностицветопереда­чи. Вособенностиэтобываетзаметнонасветлыхит. наз. памят­ных цветах—когдаснегстановитсярозоватым, небо—лилово-чернильным, трава—желтоватой, алицочеловека—голубоватым илизеленоватым...

Офсетные машины

Однимизглавныхпараметров, покоторымразличаютсяофсет­ныепечатныемашины, являетсяихформат, т. е. предельныеразме­рыпечатногополя. Большиеполноформатные листовыемашиныработаютнабумаге

формата А0 (841*1189мм) в самых малыхиспользуютсялистыформатомчутьменьшеА4 (297*420 мм). Именномалоформатными машинамиоснащеносегоднябольшин­ствомелкихчастныхтипографий. Печатьнамалоформатныхмаши­нахдаётсопоставимыепокачествуилидажелучшиерезультаты, чем наполноформатных (темболее, порядкомизношенных), новсред­немобходитсядорожеитребуетбольшевремени. Еслидляпечати наполныйформатизданияв 16°иобъёмомв 416 страництребует­ся 26 печатныхформ, тодляпечатинамашинеформата A3 ихбудет необходимоуже 104. Каждуювотдельностинужноэкспонировать, проявить, установитьнапечатнуюмашину, «пригнать»кбумаге...

Сформатомпечатноймашинысвязан, преждевсего, форматпе­чатного листа . Обозначениеформатаиздания 60x90 в 16°услов­но: оноозначаетлишьто, чтоприпечатиэтогоизданиянаполно­форматныхмашинахмогутиспользоватьсялистыбумагиформатом (т. е. размерами) 60x90 см, ичтонакаждом 1акомлистедолжно бытьотпечатанопо 16 полос (т. е. страниц). Еслижепечатьтого жесамогоизданияпроизводитсянамашинеменьшегоформата (наприм., наполуформат ), толистыбумагибудутнарезанынараз­меры 60x45 см, исамаёмкостьпечатноголистасоответственнобу­детсоставлятьужене 16, а 8 полос. Обозначениеформатаиздания можетостатьсяприэтомнеизменным.

Длятого, чтобылистскладывалсявтетрадь , разумеется, необхо­димо, чтобыонбылзапечатансдвухсторон. Накаждомбумажном, илифизическом листе, такимобразом, содержитсяподвапечатных: один—слицевойстороны (verso), другой—соборотной (recto). Именнопоэтомувслучае, еслиоригинал-макетвоспроизводитсяв типографиинаполноформатных, обеспечивающихпечатьналистах полного формата машинах, весьмажелательно, чтобыобъёмиздания составлялцелое(ещёлучше—чётное, длявёрсоирёкто) количе­ствопечатныхлистов, т. е. былкратенколичествуполоснаодномпе­чатном (опятьже, лучше, —физическом) листе. Еслиобъёмиздания в 16°составляет, положим, 20 печ. л., т. е. 320 с, тодляегопечати наполныйформатпотребуется 10 бумажных, накаждомизкоторых сдвухсторонбудетотпечатанопо 16 полос. Вслучаеже, еслиобъём будетсоставлять 328 с, т. е. 201 /2 печ. л., 20 целыхлистовмогутбыть отпечатанытакжеполнымформатом; последниеже 8 полоспридёт­сяпечатать, скажем, по 4 полосынакаждойстороне«четвертушки» физическоголиста, начетверть формата . Переходсодногофор­матанадругойтребуетперестройкимашины, т. е. задерживаетпе­чать. Поэтомувбольшихтипографияхвтакихслучаяхнеполные тетрадичастопечатаютнадругих, малоформатныхмашинах. Интен­сивностьиличёткостьпечатиполос, отпечатанныхнаразныхмаши­нах, можетощутимоотличаться«наглаз». Печатьиздания, объём которогонесоставляетцелогоичётногоколичествапечатныхлис­товтребует, крометого, дополнительныхрасходов.

Итак, числостраницвизданиидолжнобытькратнодоле печат­ного листа . Однакоколичествостраницводномпечатномлисте, как

Печатныемашины. Вверху—большойпечатныйстанок. АО«А. Ф. Маркси

компания». Петроград. 1916 г. цгакффд. Внизу—современнаяофсетнаяпечатная

машина«Progress 32»фирмыMiiUer Martini. Конец 1990-хгодов

мывидели, зависитнетолькоотвыбранноговиздательствеформата издания, ноиотоборудования, накоторомосуществляетсяеготи­ражирование. Еслиизданиеформата 60x90 в 16°печатаетсянама­лоформатноймашине (наприм., наформат A3), числостраницвма­кетеможетбытькратноужене 16-ти, авосьмиилиже, вкрайнем случае, четырём. Впроцессеподготовкиизданиякпечативпроиз­водственномотделеиздательстваужеобычнопредполагают, нака­койполиграфическойбазебудетосуществленоеготиражирование, ивзависимостиотвозможностейэтойбазырассчитываютколиче­ствостраницвбудущейкниге.

Темнеменее, объёмневсегда«ложится»вусыновленныепреде­лы. Примерамииздательскойбеспомощностивподобнойситуации можносчитатькнигисчистымистраницами («Длязаметок»), затис­нутымипод«содержание» (атоивовсенафорзац) выпускными данными, обилиемслучайнойинепригляднойрекламы.

Рулонные и листовые

Поспособуподачибумагиофсетныепечат­ныемашинымогутбытьрулонными ( роле­выми ) илистовыми . Врулонныхмашинах бумагаподаётсявпечатныйаппаратпрямосрулона, илироля; от­печатанныелистыавтоматическиразрезаются, азатемфальцуются , т. е. складываютсявтетрадизаданногоформам. Рулонныепечат­ныемашиныработаютсвысокойскоростьюипотомуиспользуют­сявосновномдляпечатизначительныхпообъёмутиражейкнижно-журнальныхизданий—вчастности, большинствагазет. Из-за высокойскоростипечатимашинырулонноготипауступаютлисто­вымипокачествупередачиполутонов. Крометого, печатьнару­лонныхмашинахмалотиражныхизданийменеевыгоднаиз-запо­вышенногорасходабумаги.

Влистовыхмашинахбумагаподаётсявпечатныйаппаратнаре­заннойналистыопределённогоформата. Какбылоуказановыше, вотечественныхусловияхлистовыемашины, какправило, обеспе­чиваютпечатьполутоновогоизображениясболеевысокимуров­немкачества. Правда, самапечать (инекоторыепоследующиетех­нологическиепроцессы) требуетприэтомнесколькобольшего времени, апотомустоитдороже. Компенсироватьразницувсто­имостипечатиналистовыхмашинахпозволяетэкономияпорасхо­дубумаги, темболееощутимая, чемменьшетиражичемзначитель­нееобъёмиздания.

Различаютсяофсетныепечатныемашиныипоколичествукра­сочныхсекций. Цветнаяпечатьпроизводится, какправило, наособыхмногокрасочных офсетныхмашинахс 2, 4, 6 илидаже 8 секциями, накаждойизкоторыхможетбытьустановленасвояпечатнаяформа. Дополнительныеформымогутиспользоватьсяприпечатив случае, еслитребуетсяособаяточностьцветопередачи—припе­чатиплашек, текста, логотиповит. д. Самособойразумеется, что многокрасочнаяпечатьвнесколькораздорожеоднокрасочной: стоимостьпечативполиграфиирассчитываетсяпокраскооттискам , которыхприпечатиобычной«четырёхцветки»заодинпрогон машиныбудетсделаночетыре. Нетруднодогадатьсятакже, что полноцветнаяпечатьвыгоднеедляполиграфистов, чемодноцвет­ная, и, следовательно, позволяетгораздобыстреевернутьинвести­ции: вотпочемуединичныечастныетипографии, оборудованные современнымимногокрасочнымипечатнымимашинами, специали­зируютсявосновномнапечатиполноцветныхизданий—«тонких» журналов, детскихкниг, школьныхучебников, листовойит. п. про­дукции.

Брошюровочно - переплётные работы

Отпечатанныелистыфальцуют , т. е. складываютвдва-триили четыресгиба (еслионинебылисфальцованыавтоматическифальц­аппаратомрулонноймашины), такчтобыв результатеполучиласьтетрадь. (Один-два комплектасфальцованныхтетрадейизот­печатанноготиражаипредставляютсявиздательствовкачествечи­стых листов .) Тетрадикомплектуют однимиздвухосновныхспо­собоввзависимостиотвыбранногоспособаскрепления . Издания небольшогообъёма (до 64-80 с.) комплектуютвкладкой , или, иначе, внакидку : однатетрадьвкладывается вдругую. Приобъёмеизда­ния, превышающем 80 с, тетрадикомплектуютв подбор : вэтомслу­чаеоднатетрадьприкладывается , илиподбирается кдругой.

Скомплектованныететрадипоступаютнаскрепление. Взависимостиоттипа пере­плёта , предусмотренноговиздательскойспецификациидляданно­гоконкретногоиздания, отдельныететрадивблокахмогутбыть сшитымеждусобойпроволокой (скрепками), нитками, илипростосклеены. Скомплектованныевнакидкублокиобычнопрошивают посрединедвумя-тремяскрепками. Какужеговорилось, этотнаи­болеепростойинадёжныйспособскрепленияблоковнебольшого объёма (дляизданийбольшогообъёмаоннегодится: слишкомтол­стыйблок, скомплектованныйвнакидку, простонебудетзакрывать­ся) редкоустраиваетавторов.

Своеобразнойальтернативойможетбытьшитьёпроволокойвтач­ку : скомплектованныйвподборблоквэтомслучаепрошивается скрепкамислицевойсторонымягкогопереплета (обложки). Этот простойспособобеспечиваетболеечемнадёжноескреплениетет­радейвблоке. Приусловииизвестнойаккуратностискобкимогут бытьпочтинезаметныподобложкой. Правда, вобщемслучаескобки немогутстоятьккорешкуслишкомблизко, из- зачегокниги, про­шитыевтачку, раскрываютсяплохоинележатраскрытыминастоле: впроцессечтенияихнужнодержатьвруках. Определённаякор­ректировкатребуетсяпривыбореэтогоспособаскрепленияив расчётемакета: внутренниеполядолжныбытьдостаточношироки­ми, чтобытекстне«затягивался»вкорешок. Потехнологическим нормамшитьёпроволокойвтачкупредусматриваетсядляизданий объёмомнеболее 224-240 с.

Наиболеенадёжнымиудобнымдлячитателяспособомскрепле­ниякнижныхблоковостаётся, разумеется, шитьё нитками . Однако книгивобложкевнастоящеевремяредкошьют: этотребуетдопол­нительныхзатрат, аврядеслучаев—поискадополнительныхмощ­ностей, есливтойтипографии, гдеизготавливаетсятираж, техноло­гическиеусловияэтоговообщенепозволяют.

Огромноеколичествоизданийвнашевремяскрепляетсябес­швейным способом . Прибесшвейномспособескомплектованный (разумеется, вподбор) книжныйблокзажимаетсявклеевомаппа­рате. Корешоксрезаетсяособойфрезойипроклеиваетсяособым термоклеем. Устойчивоепредставлениеотом, чгобесшвейныйспо­собнеможетобеспечитьнадёжногоскрепленияблока, невполне справедливо. Решающимифакторами, определяющиминадёжность скрепления, служаттиписпользуемогооборудования, строгоесо­блюдениетехнологииикачествоприменяемогоклея. Офисныеклее­выеаппараты, простыевобслуживанииидоступныепостоимости даженебольшимиздательствам, действительнонепредназначены дляскреплениякнигдажесреднегообъёма: склеенныенанихкни-

Основныетипыпереплётов

№ 1, мягкийобрезной: блокскомплектованвкладкой (а) иливподбор, скреплён клеем (б) илискрепкамивтачку (в); № 2, мягкийскантами, т. е. выступающимизафор­матблокакраями; № 3, мягкийцельнотканевый (потипуобщейтетради); № 4, цельнобу-мажныйтвёрдый; № 5, составнойтвёрдый; № 7, твёрдыйцельнокрытый; № 8, составной твёрдыйснакладнымисторонкамиинакладнымкорешком; № 9: изготовлениз

листапхв-пластиката

гинерассчитаныдляпродолжительногоиспользования. Однако профессиональныеклеевыеаппараты, которымиоборудовано большинство«старых»типографийинекоюрые«новые», при строгомсоблюдениитехнологииобеспечиваютвполнеудовлетво­рительнуюнадёжностьскреплениякнижныхблоковпрактически любойтолщины. Примерамидобротногобесшвейногоскрепления могутслужить«толстые»журналыилителефонныесправочники вроде«Жёлтыхстраниц», внадёжностикоторых, кажется, нетосно­ванийсомневаться. Еслижесомненияувасвсежеостаются, попро­ситеиздателяилитипографскогослужащего, обсуждающегосвами способскрепленияблокавашейбудущейкниги, продемонстриро­ватьпрочностьскрепленияаналогичныхизданий«наразгиб».

Сшитыйилисклеенныйблокпоступаетвпереплёт. Взависимостиотполиграфического исполненияиздания, типыиконструкциипереплётовмогутбытьразными. Еслипростейшиестехнологиче­скойточкизренияиздания, вкоторых«своей» обложкойслужат перваяипоследняястраницыброшюрногоблока, простосажают наскрепки, тоблокикнижныеподнимают , т. е. покрывают облож­койипослесушкиподрезаютпотрёмсторонам. Впроцессеизго­товлениятиражейболеесложныхизданийпрошитыениткамибло­кивставляют , т. е. вклеиваютвзаранееизготовленныеизплотного картонапереплётные крышки .

Типы переплётов . Внормативныхдокументахвыделеноболее десяткастандартныхтиповиподтиповпереплётов, которыеразли­чаютсямеждусобойкакпоконструкции, такипоиспользуемым приихизготовленииматериалам. Однакоавторувполнедостаточно иметьпредставлениехотябыонекоторыхизних.

Самыйраспространённыйсредимягких переплётов—пере­плёт№ 1 (гибкий, илимягкийобрезной) —предполагаеткрышку изцельноголистаэластичногокартонаилиплотнойбумаги (об­ложку), котораяприклеиваетсякблоку. Обрезкакниги (брошюры) этоготипапроизводитсястрёхсторонпослеподъёма, иликрытья блока. Впереплёте№ 4 (цельнобумажномтвёрдом) передняяи задняясторонки крышки , атакжеотстав , защищающийблоксо стороныкорешка, раскроеныужеизтолстогопереплётногокартона иобклееныснаружиособойплотнойбумагой. Впоследнеевремякнигивпереплётеэтоготипавстречаютсясравнительноредко: «четвёртый»слишкомбыстротеряетвидисравнительнолегкотрес­каетсянаизгибах (укорешка). Болеенадёжнымвэтомсмыслесле­дуетпризнатьпереплёт№ 5, предполагающийиспользованиедвух материаловдляобклейкипереплётныхкрышек: плотнойбумагина сторонкахиособойпереплётнойткани—накорешке. Втаком видеещёсовсемнедавновыходилавсветбольшаячастьшкольных учебников.

Наиболеераспространённымтипомтвёрдого переплётанасе­годняшнийденьявляетсяпереплёт№ 7 иегоразновидность 7БЦ. Впереплётеэтоготипакартонныесторонкииотставобклеи­ваютсякаким-либопокровным материалом : бумвиниломилиледе­рином—гладким, илинапоминающимпофактурекожу, лён, холст ит. д. Переплётимеетвназваниибукву«б»вслучае, есливкачестве материала, которымобтянутапереплётнаякрышка, используется плотнаяофсетнаяилимелованнаябумага (накоторойтакже, каки наобложке, можетбытьотпечатанолюбоеизображение). Однаков чистомвидепереплёт№ 7Бизготавливаетсяредко: опятьжепотой причине, чтобумагаслишкомбыстротеряетпривлекательностьи легколопаетсянакорешке. Поэтомубумагу, которойобклеивают твёрдыепереплёты (равнокакиэластичныйкартон, изкоторого делаютсяобложки) послепечатиобычнопокрываютцеллофановой плёнкой (вэтомслучаепереплётиназывается— 7 Бц).

Наиболеенадёжениэффектенпереплёт№ 8, вкоторомот­ставсоединёнсосторонкамиполоскойодногопокровногомате­риала (переплётнойткани), асамисторонкиобклееныполотнами другого. Этоттиппереплётавстречаетсявпоследнеевремяособен­норедкоиз-засложности (следовательно, повышеннойстоимости) егоизготовления. Крометого, переплёт№ 8 обычноизготавлива­етсявручную, чтотребуетгораздобольшеговремени.

Кромеосновных, традиционныхтиповпереплётов«вчистомви­де», напрактикенередковстречаютсяиразнообразные«переход­ныетипы».

Разумеется, втвёрдомпереплётекнигавыглядитвовсеиначе, чем вмягком (вобложке). Повышаетсяеёдолговечность; хорошосши­туюкнигуможноположитьпередсобоюнастоле. Увы, преимуще­стваэтитребуютдополнительныхрасходов: оплатыряданеобходимыхтехнологическихпроцессовиполиграфическихматериалов: покровногоматериала, картона, форзацнойбумаги, фольгидлятис­нения, марлиипроч. Поэтомустоимостьизготовлениякнигивтвёр­домпереплётесущественноотличаетсяотстоимостиизготовления изданиявмягком (гибком) переплёте.

Болеенадёжная, долговечная, удобнаявиспользованиии«со­лидная»книгавтвёрдомпереплётеоправдываетвложениедопол­нительныхсредстввеёизготовлениеневсегда, алишьвтомслучае, когдаэтипреимуществаявляютсярешающимидляпотребителя, т. е. могутбытьоцененыиоплаченыпокупателями. Какпосодержа­нию, такипообластиприменения (учебник, словарь, справочник, энциклопедия, комментированное«академическое»изданиепроиз­веденияхудожественнойлитературы) книгадолжнабытьрассчита­нанамноголетнеехранениеимногократноепрочтение, анепросто служитьпамятникомавторуилииздателю.

Отделочные процессы

Отделка служитдляприданиякнигевмягкомиливтвёрдомпе­реплётезаконченного, цельногои«товарного»вида. Некоторые отделочныепроцессы (наприм., целлофанированиеобложекили тиснениенапереплётныхкрышках) могутпредшествоватьпере­плётным( подъёму иливставке ): обложкуцеллофанируютпередтем, какв неё вклеиваютблок, илинапротив, ею обклеиваютпереплёт. Оцеллофанировании, илиприпрессовке целлофановой плёнки , также каколакировании болееэкономичномспособезащитыобложки от«преждевременногостарения», ужеговорилосьвыше. Остаётся повторить, чтопереплёт№ 7БЦвнашевремябыстрымитемпами вытесняетизкнигоизданиявсепрочиетипытвёрдыхпереплётов. Понятно, почему: обычнаятрадиционнаякнигавыглядитнетак ярко, нестольблестит, проигрываетнаприлавкесредимножества крикливых«товарок». Обернутьжекаждуюкнигувглянцевуюсу­перобложку (какэтопринятонаЗападе) всё-такизначительнодо­роже (вособенности, еслидляизготовленияпереплётныхкрышек используетсядорогостоящийпокровныйматериал). Темнеменее, следуетзаметить, модаподверженапеременам, адолговечность книг, обтянутыхцеллофановойплёнкой, вызываетсегоднявообще серьёзныесомнения. Кстати, нарядусблестящей, глянцевой целлофановойплёнкойвпоследнеевремямногочащеиспользуется «благородная»матовая —своегородакомпромиссмеждутребо­ваниямивкусаивелениямимоды. Правда, этоткомпромисстакже требуетжертв: матоваяплёнкастоитедваневдваразадороже глянцевой.

Цельнокрытыепереплётыседьмоготипаоформляютсяпо-раз­ному: заглавие, имяавтора, композицияизорнаментально-де­коративныхэлементовмогутбытьотпечатанынапереплётномма­териалекраской иливытисненыфольгой нетолькозолотой, серебрянойилибронзовой, ноипрактическилюбогодругогоцве­та. Тиснятдекоративныеэлементы (наприм., рамкиилииздатель­скиемаркиназаднейсторонкекрышки) ислепым тиснением( блин­том ), т. е. безфольги.

«Искусствопечатания, —заметилвсвоих„Максимахирефлек­сиях" И . В . фон Гёте , —существовало [вовременаШекспира. — А . В .] ужеболеесталет, но, несмотрянаэто, книгаещёявляласьчем-тосвященным, вчёммыможемлегкоубедиться, судяпотогдашним переплётам. Благородныйпоэтлюбилипочиталеё; мыжетеперь брошюруемрешительновсё, инамуженелегкоотнестисьсуваже­ниемкаккпереплёту, такикегосодержимому».

СпустядвестилетпосленаблюденияГётекомногимкнигамтем болеетрудноотноситьсясблагоговением. Внашебогатоенелепо­стямивремяоформлениепереплётакнигиисамфактиздания, увы, частослужатсредствомпотрафитьтщеславиюавторовизаказчиков вбольшеймере, чем—любвикискусствуиксамойкниге. Аведь еслибюджетизданияпозволяет, сделатьможномногое.

Вбольшихгородахсегоднянепременноможнонайтитипогра­фииилимастерские, где, пожеланиюзаказчика, частьтиража (или небольшойтиражполностью) переплетутвнатуральнуюкожу; об­резыкнижныхблоковвызолотятилипокроютфантастическими узорами; длякаждогоэкземпляраизтолстого, обтянутогоизыскан­нымматериаломкартонаизготовятособыйфутляр. Читательбудет приятнообрадован, когданайдётмежжелтоватых, хрустящихстра­ницкраснуюленточку-закладку—ляссе , спустястолетиесноваво­шедшуювмоду. Доводилосьливамвидетьсовременныекниги, пе­реплётыкоторыхукрашаютмедныеоклады ?.. Впрочем, многоеиз того, чтолетсто-двеститомуназадбылонормой, внашевремясчи­таетсялишьвпринципевозможным...

Полиграфические материалы

Многообразиеприёмовиспособовхудожественногооформления, типовполиграфическогоисполнениякнижныхизданий представленыесегоднянарынке, взначительноймереобъясняется широкимраспространениемкакновыхтехнологий, такиновыхпо­лиграфическихматериалов. Саманоменклатура материалов, исполь­зуемыхдляизготовлениякниг, остаётсяпочтинеизменной: каки прежде, это—бумага, картон, покровныеипереплётныематериалы, краски, различныевидыфольгидлягорячеготиснения, —зато ассортимент увеличилсявдесятки, еслиневсотнираз. Внашевре­мяоднатолькобумагапредставленанарынкемножествомвидови сортов, отличающихсямеждусобойнетолькопоназванию, форма­ту, плотности, ноипобелизне, гладкости, фактуре, цвету, физическим ихимическимсвойствамповерхности, наличиюводяныхзнаков -филиграней , —атакже, разумеется, поцене. Приэтоммногиеэффектныепокровныематериалыпредполагаютиспользованиепри изготовлениипереплётныхкрышекспециальногооборудования, импортныхмароккартона, фольгиит. п., чтовлечётзасобойсугубое увеличениесебестоимостииздания. Вобщеймассезатратнавыпуск тиражастоимостьполиграфическихматериаловсоставляетсегодня от1 /4 до1 /2 части. Использованиеприпечатныхпроцессахимпорт­ныхвспомогательныхирасходныхматериаловнепосредственным образомотражаетсянастоимостиполиграфическихработ. Очевидно, чтоповышениетребованийккачествуиуровнюполиграфическогоисполнениякнигинапрямуюсвязаносростомеёсебестоимо­сти, авконечномсчёте—иеёценынаприлавке; однакоприэтом себестоимость (ицена) качественнойкнигирастётсегоднявоснов­номзасчётиспользованияимпортныхматериалов, оборудования зарубежногопроизводства, говоряпроще—технологий, «завязан­ных»напоставкахпомировымценам, итольковнезначительной степени—засчётповышенияуровняоплатытрудаавторов, пере­водчиков, составителей, издательскихитипографскихработников.

Бумага

ПодавляющеебольшинствокнигвРоссиивсёещёпечатаетсяна бумагеотечественногопроизводства. Правда, владельцамиболь­шойчастицеллюлозно-бумажныхкомбинатов, напереоборудованиекоторыхвгосбюджетевсвоёвремянехватилосредств, являют­сяиностранныекомпании. Поэтойпричинепроизводствоофсет­нойбумагиориентированонавнешний—болеестабильныйивы­годный—рынок. Послекризиса 1998 годаценынароссийскую бумагуединовременноподскочиливтри-четыреразаивпосле­дниегодывплотнуюприблизилиськценамнанедорогуюимпорт­ную, которойбумагаотечественногопроизводствавсё-такиуступа­етпосвоимтехническимивнешнимсвойствам.

Вассортиментебумаги, предназначеннойдляпечатитекста, за­метноразличаютсяпосвоимкачествамбумагагазетная (накото­ройвыходитвсветбольшинстводешёвыхмассовыхизданий), книж­но - журнальная , илиофсетная , имелованная (покрытаяводин-два слояособымсоставом).

Намелованнойбумаге, тяжёлой, плотнойидорогой, обладающей лучшимипоказателямибелизны, гладкостиинепрозрачности, печатаютвосновномиллюстрированныеиздания: альбомы, книгипоискусству, детские книги, «тонкие»журналыипроч.Вневсякогосомнения, полуто­новоеизображение, отпечатанноенамелованнойбумаге, выглядит болеевыразительно. Поэтойпричине, какужеуказывалосьвыше, иллюстрациивкнигенередкоорганизуютвальбомына 16-32 ибо­леестраниц, которыепечатаютнабумагеповышенногокачества (мелованной), азатемвклеиваютмеждуостальными, отпечатанными наобычнойофсетной (вредкихслучаяхгазетной) бумагететрадями. .

Офсетнаябумагаразныхвидовимарокотличается, главнымобразом, побелизне и плотности . Существуетраспространённоемнение, чточемвыше качествобумаги, темонабелее. Визвестномсмыслеэтосоответ­ствуетистине. Однакослишком белаябумагасоздаётслишкомсиль­ныйконтрастсчёрнойкраскойтекста, чтоспособствуетповышен­нойутомляемостиглаз. Самыедорогие, элитные сортакнижной бумагиимеютлёгкийоттенокцветаслоновойкости. Сдругойсто­ронынеопрятносмотрятсякниги, тексткоторыхотпечатаннабума­геразныхоттенков—т. наз. «пирожки» .

Плотностьбумагинапрямуюсвязанасеёвесом. Дляпечати книгвсовременнойпрактикеобычноиспользуетсябумагаплот­ностью 60-65 г/м2 . Правда, российскаябумагаобладаетневысоким показателемнепрозрачности, т. е., попростуговоря, просвечивает.

Качествобумаги—серьёзнаяпроблема. Ещёбезмалогостоле1 томуназаднемецкийпоэтихудожникЭмиль Рудольф Вайс (1875-1942) писал: «Невозможнодобитьсядолжногоэффектадажеспомо­щьюсамыхлучшихшрифтов, еслипечатныйтекствиденсобратной сторонылиста, аиногдадажепросвечиваетисквозьследующую страницу: ошибка, которойследуетизбегатьприлюбыхобстоятель­ствахикотораяобусловленаупомянутым„высокимкачеством" бумаги». Такжеисовременныекнигинебудутвыглядетьвполне достойнодотехпор, поканаотечественномрынкенепоявитсяна стоящей, плотнойилёгкойкнижнойбумаги, котораяоставаласьбы притомдоступнойпоцене.

Дляпечатиизданийсбольшимколичествомиллюстрацийвтек­стевсовременныхусловияхобычноиспользуютбумагуповышен­нойплотности— 80-120 г/м2 . Книжныйблокприэтомполучается несколькотолще, страницыменьшепросвечиваютилучше«дер­жат»полутоновоеизображение. Чемплотнеебумага (иначеговоря, чембольшевеситквадратныйметрбумаги), тембольшееётребует­сядляпечатииздания; таккакбумагапродаётсянавес, тоиспользо­ваниеприпечатиболееплотнойбумагиобходитсядороже. Офсетнаябумагауступаетпосвоимкачестваммелованной: недостаточно контрастноеполутоновоеизображениевнеё«впитывается»иблек­нет, самыенежные, слабыеоттенкисерого («света») проваливаются вотвратительныебелые«дыры». Напротив, чрезмерноконтрастное изображение (вособенности, припечатинаскоростныхрулонных машинах) «размазывается»иутрачиваетдетали«втенях».

Наиболееэкономичнаягазетнаябумага, сто­имостькоторойпочтивдваразанижеоф­сетной, сравнительнохорошо«держит»итекст, иштриховое (гра­фическое) изображение, авотдельныхслучаях—иполутоновое (какпоказываетопытгазети«толстых»журналов). Вместестемга­зетнаябумагаобладаетхарактернымбуроватымоттенкомислишкомбыстро«стареет». Печальнымнедоразумениемследуетсчитать современныеизданияклассикихудожественнойлитературынага­зетнойбумагенизкихсортов (нередкоприэтом—в«глянцевом» переплёте). Ведькнигавтвёрдомпереплётепредназначенадля длительногохраненияимногократногочтения, агазетнаябумага— максимумнапять-десятьлетжизни, ито—«вдалиотсвета». Преж­де«вечные»книгибылопринятопередаватьпонаследству. Возможно, иэтатрадициявнашиднивступилавпротиворечиесаппе­титамикаких-топроизводителей...

Картоны

Картониспользуетсявполиграфическомпроизводстведляизго­товленияпереплётов (переплётныхкрышек) разныхтипов. Длямяг­ких переплётов (обложек) используютсяболееэластичныекартоны плотностью 190-300 г/м2 смелованнымпокрытием, гладкиеили имеющиетиснения«подкожу», «подлён», «гофре», «муар»ит. д.

Мелованныйкартонпредполагаетполноцветнуюпечать—в противномслучаеиспользованиеегоэкономическинеоправдан­но. Впоследнеевремяфотообложкисталинормой, стереотипом длямассовыхизданий, иудачнаяшрифтоваяобложка, болеепри­личнаядлясерьёзнойлитературы, отпечатаннаяв 1-2 краскина плотномнемелованномтонированном (имеющемтотилиинойцве­товойтон) картоне, можетвыглядетьособенноизысканно. Большое преимуществонемелованныхсортовкартонасостоитивтом, что краскаложитсянанегогораздолучше, такчтовдополнительной отделке—целофанированииилилакировании—вэтомслучаенет необходимости. Правда, намелованныхкартонахкраскавыглядит ярче, обладаетбольшейоптической глубиной ; однако, правдаито, чтокраскаснегобезкакого-либозащитногопокрытиябыстрее стирается (вособенностинауглах).

Вслучае, еслибюджетизданиячрезвычайноограничен, шриф­товаяобложкаможетбытьотпечатанаинапростойофсетнойбума­геплотностью 120-160 г/м2 .

Переплётныематериалы

Кпереплётнымматериаламотносятсяматериалы, которыеис­пользуютсядляизготовленияпереплётныхкрышек: материалыпо­кровные, картон, фольга, переплётныекраски, полимерныеплёнки, капталипроч.

Покровныематериалы, используемыедляоклейкипереплётов пятого-восьмоготипов, поэстетическимитехнологическимсвой­ствамсущественноотличаютсявзависимостиотматериала-основы, накоторуюнанесенодекоративноепокрытие.

Летдвадцать-тридцатьтомуназадбольшоераспространениев отечественномполиграфическомпроизводствеимелиматериалынатканевойоснове—ледерин иколенкор . Прискромныхэстети­ческихкачествахониобеспечивалибольшуюдолговечностьпере­плёта, чемширокораспространённыевнашевремяматериалына основебумажной( бумвинил ) илисинтетической. Вледеринев 1940-1960 годахвыходиливсветпрактическивсемассовыесобра­ниясочинения.

Впрошломосталасьипереплётнаяткань—штапель, которой обклееныпереплётытомовстарого («синего») издания«Библио­текипоэта». Послетого, как«Библиотека»былапереведенанатём­но-зелёныйледерин, «солидность»внешнегооформлениясерии значительнопострадала; внынешнемвиде (вбумвиниле) серия окончательнопотеряласвоюпривлекательность.

Сегоднякрупныефирмы-производителипредлагаютсинтетиче­скиепокровныематериалынабумажнойилисинтетическойоснове (кромеотечественногобумвинила, можноупомянутьголландские балакрон , баладек , кудек , немецкиеэфалин , лиминель , сурбалин , итальянскийимитлин ипроч.), целымиколлекциями, понескольку десятковцветов, оттенковифактур. Задачахудожника—сделать правильныйвыборвпользутогоилииногопокровногоматериа­ла—существенноосложнилась. Согласовыватьмеждусобойпри­ходитсяслишкоммногоусловий: цветифактуру, форматролейили листов, вкоторыхпоставляетсяматериал, технологическиеособен­ности—то, какложитсянаматериалфольга, ито, каконасочетает­сяснимпоцвету, блескуифактуре, —наконец, цену, наличиемате­риаланаскладеупоставщикаимногоедругое.

Виздательствевыборполиграфическихматериаловосуществля­етсяпроизводственнымотделомпосогласованиюсхудожествен­нымредактором (дизайнером). Вслучае, еслиищательствоосуще­ствляетвыпусквсветкнигизасвойсчёт, последнееслововэтом вопросе (также, какиприобсужденииэскизовхудожественного оформлениябудущегоиздания) остаётсязаним. Заключаяавтор­скийдоговор, выможетезаранеесогласоватьлишьсамтипполи­графическогоисполненияиздания. Вслучаежеесливывыступаете заказчикомтиражаиздания, илихотябычастичнооплачиваетеиз­дательскиерасходы, вывправеобсудитьполиграфическоеиспол­нениекнигиболеепредметно: узнатьовозможностях, попросить издателяпоказатьегокнигиразныхтиповисполнения, переплётныематериалыразныхмарок, обратитьвниманиенато, чтокажется вамвполнеилиневполнеудачным, выслушатьаргументыспециали­стоввпользутогоилииногорешения.

Труднозаказыватьиконтролироватькачествоисполненияпро­дукта, когдавынеслишкомразбираетесьвусловияхпроизводства, специальныхтерминах, когдасамивозможностинеизвестнывам вполне; однакоещётруднеевыполнятьработу, когдазаказчикнев состоянииопределённосформулироватьсвоитребованияипоже­лания. Иразужобстоятельствапредставляютвамшанспринять участиевсудьбевашейкниги—возможно, имеетсмыслпотратить некотороевремядлятого, чтобывоспользоватьсяэтимшансомс наилучшимрезультатом.

Взападнойпрактикекнигоизданиякнигачастовыходитвсвет одновременновдвухизданиях, одноизкоторых—дорогое, от­печатанноенапрекраснойбумаге, прошитоенитками, вставленное втвёрдыйпереплётиобёрнутоесуперобложкой, —предназначе­ночитателям, собирающимбиблиотеки (атакжесамимбиблиоте­кам); второе—массовое—обычнобываетотпечатанонадешё­войбумаге, обёрнутомягкойобложкой. Второеизданиестоит, разумеется, значительнодешевлепервого. ВРоссииэтапрактика поканенашлараспространения: издателирезоннополагают, что длясреднегочитателяценаизданияостаётсявесьмаважнымфакто­ром. Длядорогогоизданиявесьмареальнаперспективазалежаться наскладахиприлавках, покавпродажеостаётсядешёвое, атои вовсененайтисвоегочитателя, еслиобщийтиражизданиябылза­вышен. Темнеменее, вслучаееслирасходынаизданиеоплачивают­сяорганизацией-спонсором, самимавторомилидругимизаинтере­сованнымилицами, самувозможность«комбинированного»тиража можноиметьввиду—приточномрасчётемакетаихудожественно­гооформленияегостоимостьможетнетольконеувеличиться, но дажеисократитьсяпротивстоимостиполноготиражавулучшен­номвариантеполиграфическогоисполнения. Разумеется, таковую возможностьследуетучестьужевсамомначалеработынадруко­писью: ведьотпроизводственногоотделаэтотребуетспецифиче­скихрасчётов, согласованиястипографиейсроковизготовления тиражаиразногородапрочихтехническихусловий, аотхудожни­ка—корректировкивработенадмакетом.

ОТКРЫТЬ САМ ДОКУМЕНТ В НОВОМ ОКНЕ

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ [можно без регистрации]

Ваше имя:

Комментарий

Другие видео на эту тему