Смекни!
smekni.com

Обращение в современном украинском языке (стр. 1 из 16)

Оглавление

Введение

Глава I.Статус обращения в языке

1.1 Теоретические подходы к изучению обращений

1.2 Структура апеллятивной конструкции

1.3 Ситуация обращения и этикет

Глава II. Нейтральная форма обращения

2.1 Понятие нейтральной формы обращения

2.2 История нейтральных форм

Глава III. Официальная ситуация обращения

3.1 Общая характеристика публицистического стиля

3.2 Обращение в публичных выступлениях

3.3 Обращение в интервью

3.4 Обращение к духовным лицам

Глава IV. Неофициальная ситуация обращения

4.1Oбщиехарактеристики«виртуального»текста

4.2Обращенияк«виртуальному»собеседнику

ГлаваV.Обращениекакэлементхудожественноготекста

5.1Общиехарактеристикиязыкахудожественной литературы

5.2ОбращениевроманахЮ.И. Андруховича

Заключение

Библиография

Введение

Предметом данного исследования является обращение в современном украинском языке.

Проблеме обращения посвящено множество работ как в России, так и в Украине. Обращение – специфическая языковая единица, существующая в языках разного строя. В зависимости от языка, от национально-культурного развития народа, говорящего на данном языке, обращение характеризуется разным набором признаков.

Проблема обращения рассматривалась в различных работах как центральная и наряду с исследованием аспектов речевого этикета, функциональным подходом к грамматике, с теорией речевых актов.

Обращение в украинском языке характеризуется определенным набором функций, которые меняются со временем, что привлекает внимание исследователей. Обращение очень чутко реагирует на все изменения во внеязыковой действительности и является в определенном смысле отражением социальной динамики.

Цель исследования заключается в описании обращений в украинском языке на уровне грамматики, лексики и семантики. Особое внимание будет уделено проблеме синтаксических характеристик апеллятивных конструкций, а также проблеме нейтральной формы обращения в современном украинском языке и решению этой проблемы в разных ситуациях общения, некоторым проблемам этикета.

Для достижения поставленных целей в работе будут выполнены следующие задачи:

1. определены подходы к обращению, его грамматический и лексико-семантический статус в языке (глава I);

2. рассмотрена проблема нейтральной формы обращения и исторические предпосылки ее становления (глава II);

3. изучено функционирование обращения в официальных ситуациях и их отражение в тексте (глава III);

4. исследовано функционирование обращения в неофициальных ситуациях и средства его реализации в языке (IV);

5. рассмотрены основные особенности функционирования обращения в художественном тексте (глава V).

В качестве материала для данной работы использовались интернет-форумы, современные украинские периодические издания, официальные обращения Президента и первой леди Украины, романы Ю.И. Андруховича.

Глава I Статус обращения в языке

1.1 Теоретические подходы к изучению обращений

Проблеме обращения посвящено множество исследований, однако до сих пор не существует строгого разграничения терминов «обращение» («апелляция») и «апеллятивная конструкция» («конструкция обращения»). Нам кажется необходимым объяснить, как мы понимаем оба термина. Обращение мы будем понимать как конвенциональный коммуникативный акт, в ходе которого говорящий призывает адресата выполнить некоторое действие и идентифицирует адресата как потенциального деятеля. Апеллятивная конструкция – это те языковые средства, которые использует говорящий для достижения своей цели (побудить адресата к действию) в ходе коммуникативного акта обращения. Таким образом, мы сразу разграничиваем два основных аспекта обращения – коммуникативный и собственно структурный. В дальнейшем в нашем исследовании мы будем обращать основное внимание языковые средства, которые используются в обращении в зависимости от ситуации (официальной или неофициальной).

При структурном подходе апеллятивная конструкция рассматривается с точки зрения ее составляющих, их возможных форм, словно-количественного состава, связей с предложением или с его частями. Сюда же входят исследования по стилистике, изучающие связь между реализацией и дополнительными смыслами, которые эта реализация может вносить в апеллятивную конструкцию, а также работы, посвященные языковой норме в аспекте обращения. Среди исследователей, применяющих данный подход, можно назвать Бевзенко С[1]., Бейлину Е.П[2]., Бирюлина Л.А., Храковского В.С[3]., Булаховского Л.А[4]., Ермоленко С.Я[5]., Полюгу Л.М[6]., Скаба М.С[7]., Залеского Я[8]. Такие исследования можно считать строго лингвистическими в узком понимании этого слова.

Обращение может привлекать внимание исследователей и как ситуация, требующая определенных языковых средств. В частности, обращение может рассматриваться в теории коммуникативных актов. Тогда обращение понимается как один из актов речи, «состоящий в произнесении говорящим предложения в ситуации непосредственного общения со слушающим»[9]. Модель речевого акта описывает все составляющие ситуации общения, которые характерны (и обязательны) и для обращения в том числе: говорящий, слушающий, высказывание, обстоятельства, цель и результат речевого акта как способ достижения определенной цели. Язык здесь понимается как средство общения, направленное на достижение цели и приводящий к определенному результату. А само обращение становится одним из возможных иллокутивных актов – т. е. «речевым актом в отношении к его цели»[10]. Дж.Л. Остин утверждает, что иллокутивный акт «воздействует» внесением изменений в естественное течение событий, что непосредственно соответствует одной из функций обращения – а именно: побудительной[11]. Дж.Р. Серль вводит понятие косвенных речевых актов, которое позволяет рассматривать и те речевые акты, цель которых не соответствует напрямую средствам ее достижения (в отношении обращения это важно, когда речь идет о спорных случаях)[12]. А Г.Г. Кларк, Т.Б. Карлсон разграничивают понятия «адресат» и «слушающие», что является принципиальным для обращения (об этом подробнее речь пойдет в главе III)[13].

Важное место проблема обращения занимает в исследованиях по этикету. Н.И. Формановская, например, рассматривает обращение в зависимости от ситуации, социальных ролей говорящих, исходя из представления о том, что речь в нормальной ситуации должна быть вежливой[14]. В.И. Карасик рассматривает обращение как проявление этикета в языке (подробнее об этом в разделе 3)[15].

1.2 Структура апеллятивной конструкции

Под структурой апеллятивной конструкции мы будем понимать ее состав и грамматические формы частей, а также синтаксические связи между ними.

В лингвистической традиции существует несколько точек зрения на синтаксическую природу обращения. Е.П. Бейлина предлагает следующую их классификацию[16]:

· обращение – слово или словосочетание вне предложения (А.А. Шахматов, А.М. Пешковский);

· обращение – особый член предложения (А.Г. Руднев, А.Т. Абрамова, Т.Т. Аль-Кадим, О.А. Мизин);

· обращение – самостоятельное высказывание (Л.А. Булаховский, В.Г. Адмони, Г.П. Торсуев, У. Вейнрейх, В.К. Кузьмичева, В.П. Проничев).

В данной работе мы будем придерживаться последней точки зрения.

Аппелятивная конструкция представляет собой синтаксическое единство, которое в общем виде можно представить как N7+Vimp, где N7 – имя в форме звательного падежа, Vimp – глагол в форме императива. Такая конструкция разворачивается в семантически сложное предложение Кто-то (говорящий) говорит (просит, приказывает и т.д.) кому-то (адресату), чтобы адресат среагировал (получил информацию, выполнил другое действие)[17]. Таким образом, конструкция обращения четко делится на две составляющие: предикат и номинацию адресата, что на уровне синтаксиса представляет собой группу сказуемого и подлежащего и является основой предложения-обращения. Формы подлежащего и сказуемого взаимно обусловлены: императив управляет формой звательного падежа имени, в то время как сам согласуется с именем во втором лице. М. С. Скаб предлагает рассматривать форму звательного падежа как проявление второличности существительного[18]. Вокатив противопоставляется номинативу, который выражает 1 или 3 лицо.

Ти, хлопче, пиши

Він, хлопець, пише

В данном случае мы имеем два простых предложения с основами Ти пиши и Він пише. В первом случае сказуемое-императив согласуется с подлежащим – местоимением, стоящем во 2 лице единственного числа, а во втором случае сказуемое в изъявительном наклонении согласуется с подлежащим-местоимением в 3 лице единственного числа. Хлопче и хлопець являются в данном случае приложениями к местоимению-подлежащему. Если приложение согласованное, то оно дублирует главное слово, от которого зависит, в одноименных грамматических категориях. В данном случае со 2 лицом согласуется имя существительное в вокативе, а с 3 лицом – существительное в номинативе. Отсюда можно сделать вывод, что именно лицо обуславливает выбор одного из прямых падежей (вокатива или номинатива).

В предложениях

Хлопче, пиши.

Хлопець пише.

структура отличается от предыдущих конструкций: отсутствует местоимение, выполнявшее функцию подлежащего, но глагол-сказуемое по-прежнему имеет при вокативе 2 лицо, а при номинативе – 3 лицо. Из этого следует, что именно тип прямого падежа определяет лицо глагола (т.е. сказуемое по-прежнему согласуется с подлежащим). Однако, как уже было отмечено выше, связь сказуемого с подлежащим двусторонняя. Следовательно, не только подлежащее влияет на сказуемое, но и сказуемое на подлежащее. Из этого следует, что глагол-сказуемое управляет падежной формой существительного-подлежащего: императив управляет вокативом, а глагол – номинативом (такая связь, корреляция, характеризует любые отношения подлежащее−сказуемое).