регистрация / вход

Культура речи

Аспекты культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи. Коммуникативные качества речи. Правильность речи как коммуникативное качество. Устранение речевых ошибок в приведенных предложениях. Лексическое значение и стилистическая окраска фразеологизмов.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М. АКМУЛЛЫ

ФАКУЛЬТЕТ: СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫЙ

КАФЕДРА КУЛЬТУРОЛОГИИ И СОЦИАЛЬНО- ЭКОНОМИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине

«Русский язык»

Культура речи

Выполнила: студентка 45 группы

Вострикова А.В.

Уфа 2010


1. Аспекты культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи. Коммуникативные качества речи. Правильность речи как коммуникативное качество

Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации.

В лингвистической литературе традиционно принято говорить о двух ступенях освоения литературного языка: правильности речи и речевом мастерстве.

Правильность, как одно из основных коммуникативных качеств речи, предполагает соблюдение норм на всех речевых уровнях. Оценки различных способов языкового выражения при этом определенны и категоричны: правильно/неправильно, допустимо/недопустимо, допустимо и то и другое и т.п.

Речевое мастерство предполагает не только следование нормам, но и умение выбрать из сосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный, доходчивый. Оценки вариантов при этом такие: лучше, хуже, вернее, яснее, точнее и т.п.

Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.

Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т.д.; обращение на «ты» и на «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и др.).

На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах».

Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия.

В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств [2].

Язык – основной инструмент общения, и от степени владения этим инструментом, т. е. от культуры речи, во многом зависит эффективность речевого взаимодействия. Поскольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат/адресанты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации [4].

Так, если речь хотя бы одного из собеседников лишена логики, недостаточно информативна, неточна, она вряд ли может адекватно передать информацию.

К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность.

Точность как признак культуры речи определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи чаще всего связывается с точностью словоупотребления. Она нарушается в результате недостаточного знания особенностей русского языка. Наиболее типичны из них: употребление слов в несвойственном им значении; неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; смешение омонимов, паронимов.

Среди требований, предъявляемых к языку говорящего или пишущего, выделяется требование понятности. Что же делает речь непонятной? Прежде всего незнакомые слова. Поэтому, чтобы речь понимали, следует ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка. Ученые-лингвисты огромный запас словаря русского языка, учитывая известность, частотность употребления слов, делят на две группы — лексику неограниченного употребления и лексику ограниченного употребления. К первой группе относят общеупотребительные, понятные всем слова. Слова ограниченного употребления можно разделить на следующие группы: профессионализмы, диалектная лексика, жаргонизмы, термины, иностранные слова. Чистота речи — отсутствие в ней лишних слов, слов-«сорняков», слов-«паразитов». Эти слова не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они просто засоряют речь говорящего, затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания.

Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство. Богатство языка определяется: богатством словаря (прежде всего); смысловой насыщенностью слова, т. е. его многозначностью; использованием синонимов; словообразованием; экспрессией; образной фразеологией.

Выразительность речи усиливает ее эффективность: яркая речь вызывает интерес, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие на разум и чувства, на воображение слушателей. Ресурсы выразительных средств в языке неисчерпаемы. Они обнаруживаются на всех его уровнях, особенно на лексическом. Это объясняется тем, что слово не только называет предмет, качество, действие, состояние, но и способно передавать отношение говорящего, его оценку (положительную, отрицательную), его эмоции (неодобрение, пренебрежение, ласку, любовь, восторг), указывать на степень проявления признака, действия, т. е. быть экспрессивным (гореть и пылать, большой и гигантский). Также выразительность речи во многом зависит от того, в какой степени творящий ее знаком с художественными приемами, традиционно называемыми тропами и фигурами [1].

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов, которые свидетельствуют не только о стилистической небрежности, они указывают также на нечеткость, неопределенность представлений говорящего о предмете речи, что часто идет в ущерб информативности, затемняя главную мысль высказывания.

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма, под которым понимается одновременное употребление близких по смыслу и потому лишних слов (предчувствовать заранее, темный мрак, главная суть, повседневная обыденность, ценное сокровище и т.п.). Часто плеоназмы рождаются при соединении синонимов (долгий и продолжительный; смелый и мужественный; только лишь; однако тем не менее). Разновидностью плеоназма является тавтология, то есть повторение того же самого другими словами («в августе месяце», «схематический план», «пять человек шахтеров», «семь штук трансформаторов» и т. п.).

Тавтология может возникать при повторении однокоренных слов (рассказывать рассказ), а также при соединении русского и иноязычного слова, дублирующего его значение (впервые дебютировал, памятный сувенир). Однако отдельные сочетания подобного типа настолько закрепились в речи, что их уже нельзя относить к речевым недостаткам. К ним, например, относятся такие, как «период времени», «монументальный памятник», «реальная действительность», «экспонаты выставки», «букинистическая книга» [3].

2. Пользуясь словарем ударений, орфоэпическим словарем, расставьте ударения в следующих словах:

1) ДобЫча (дОбыча - профессиональный термин), инАче, зУбчатый, жалюзИ, завсегдАтай, закУпорит, Иконопись, Искра, исчЕрпать, кАмбала, каучУк, колОсс, красИвейший, мАркетинг, мастерскИ, мУскулистый, премировАть, парнОе (молоко), взвИлся, рЕдки, некролОг.

3. Устраните речевые ошибки в приведенных ниже предложениях и запишите их правильно:

У этого педагога хорошо поставленный голос. Комиссия столкнулась с фактом незаконной продажи спиртных напитков. Особо выделяется образ Наташи Ростовой. В нашем городе одно из красивейших сооружений – мечеть. Педагог должен знать, в чем состоит успех этой работы.

4. Определите лексическое значение и стилистическую окраску приведенных ниже фразеологизмов. Составьте связный текст, который будет включать все 10 фразеологизмов.

1) попытать счастья – рискнуть;

2) идти на попятную – отступать;

3) плакаться в жилетку – жаловаться кому-либо;

4) вдоль и поперек – знать в совершенстве, т.е. по всем направлениям;

5) попасться под руку – оказаться рядом

6) слететь с языка – сказать, не подумав;

7) зуб на зуб не попадает – замерзнуть до дрожи;

8) помутиться разумом – потерять над собой контроль (в т.ч. временно);

9) давать на чай – оставлять вознаграждение официанту

10)чайный цвет – коричневый с оттеком желтого.

Все приведенные фразеологизмы имеют разговорную стилистическую окраску и употребляются в повседневной жизни

Он в очередной раз решил попытать счастья и отправился на ипподром, хоть в кармане и оставалась всего лишь тысяча.

«Может, в этот раз повезет» - подумал он и вошел в дверь.

«А ведь если проиграю, придется опять плакаться в жилетку старику и просить одолжить денег, а если попадусь под горячую руку, то могу и вовсе остаться без ночлега…» Но азарт был сильнее, и он в очередной раз, как помутившийся разумом, двинулся в сторону кассы.

«Здравствуйте, на что будете ставить?» - улыбаясь, спросила девушка с приятным голосом и глазами чайного цвета.

Идти на попятную было уже поздно.

«Девятьсот на пятнадцатую» - слетело с его языка, ему было все равно. Это не главное.

«Девятьсот на пятнадцатую» - повторила девушка. «Ваша ставка зарегистрирована, хорошего дня» - продолжила она и улыбнулась.

Ему нравился ее голос и ее улыбка, но как бы он не хотел оставить ей на чай, в кармане была всего лишь сотня. До начала оставалось еще минут сорок, ему казалось, что становится холодно.

«Быстрее бы» - думал он, двигаясь в сторону известной ему вдоль и поперек зрительской ложи. Там, как ни странно, было еще холоднее, но зато на стене висел большущий экран, по которому передавали спортивные новости.

Он решил остаток времени подождать здесь, и присел напротив экрана…Его разбудил второй звонок и собственная дрожь. Давно он так не замерзал, что даже зуб на зуб не попадал.

5. Поставьте правильно ударение и дайте определение следующим общеупотребительным в области политики и экономики словам:

1) патЕнт –документ, дающий изобретателю исключительное право распоряжаться своим изобретением, осуществлять его в промышленных целях;

2) олигАрхия – государственный строй, основанный на господстве немногих, какой-нибудь небольшой аристократической эксплуататорской группы над большинством; власть, засилье эксплуататорского меньшинства, осуществляющего свое господство путем насилия, террора, подкупа;

3) ноу-хАу - совокупность знаний, сведений научного, технического, производственно-технологического, управленческого, финансово-экономического, коммерческого характера, а также опыта их применения на практике, еще не ставших предметом общего достояния, представляющих новинку.

6. Определите род имен существительных и аббревиатур, согласуя с ними определения-прилагательные составьте словосочетания:

1) Парижское ралли, ср.р.

2) решающий пенальти, м.р.

3) гостеприимный Сочи, м.р.

4) утреннее какао, ср.р.

5) знойный сирокко, м.р.

6) российский МИД, м.р.

7) вкусная салями, ж.р.

8) цветущий Баку, м.р.

9) Западная авеню, ж.р.

10) забытый хинди, м.р.

11) знатный идальго, м.р.

12) влиятельный СБСЕ, м.р.

7. Образуйте формы им.п. мн.ч. существительных:

Мичманы, ордеры, приговоры, профессора, слесари, снега, сорта, супы, токари, тома.

8. Образуйте формы род.п. мн.ч. существительных:

Нервов, децибелов, гольфов, задворок, курд, осетин, погон, помидоров.

9. Напишите числительные прописью:1) Более 4 432 (четырех тысяч четырехсот тридцати двух) экспонатов, на высоте 11 493 (одиннадцати тысяч четырехсот девяноста трех) метров, от 399 (трехсот девяноста девяти) рублей, вместо 2 145 (двух тысяч ста сорока пяти) человек, рассчитывать на 2 284 (две тысячи двести восемьдесят четырех) слушателей

10. Найдите и исправьте синтаксические ошибки в следующих предложениях:

Кто бы примирился с такими ценами? Здесь не только были построены доменные печи новейшего образца, но и впервые в России началось производство рельсов. Закончив эту работу, мы приняли решение немного отдохнуть. Мы можем вспомнить тех, кто стал жертвой борьбы с преступностью, и отдать дань их отваге. Требуя повышения зарплаты, вы вместе с тем не хотите брать на себя дополнительные обязательства.

11. Напишите доверенность на получение стипендии:

Декану ФАП, профессору

Ясовееву В.Х.

студента группы ЭСиС-113

Султангалеева Р.Р

Заявление.

Прошу Вас разрешить получить мою стипендию за июнь 2009г. Востриковой А.В. (№ паспорта 00 00000, выдан Октябрьским РОВД г.Уфы 25.04.2008г.) в связи с моим отъездом на место практики.

Дата Подпись


Список использованной литературы

1. Введенская, Л.А. Культура речи: Учебное пособие/Рец. В.П. Малащенко, Н.П. Колесников. – Ростов н/Д: Феникс, 2001. – 448 с.

2. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов/Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов-н/Д.: Феникс, 2001. – 544 с.

3. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие/Ф.А. Кузин. – М.: Ось-89, 2002. – 320 с., ил.

4. Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. проф. В.И. Максимова. – М., 2002.

ОТКРЫТЬ САМ ДОКУМЕНТ В НОВОМ ОКНЕ

Комментариев на модерации: 1.

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ [можно без регистрации]

Ваше имя:

Комментарий