Смекни!
smekni.com

Грамматические категории английского глагола (стр. 2 из 8)

Б. А. Ильиш анализирует категорию наклонения в двух планах —« с точки зрения значения и с точки зрения способов выражения. Включая и значение побуждения (следовательно, императив), он выявляет четыре основных значения: побуждения, возможности, нереального условия и следствия нереального условия. Таким образом, если исходить из значения, можно обнаружить четыре или три наклонения, если объединить два последних; если объединить последние три под рубрикой «нереальное действие». Если же исходить из способов выражения, то получается (включая императив) шесть наклонений»[9,90]

А. И. Смирницкий различает « а) сослагательное I включающее высказывания, не противоречащие реальности; б) сослагательное II, наоборот, подразумевает высказывания, противоречащие действительности в) предположительное, образуемое сочетанием should с инфинитивом при любом подлежащем г) условное наклонение — аналитические формы с should и would, функционирующие в главной части условного предложения» [16, 223]

Л. С. Бархударов отрицает существование сослагательного наклонения в английском на следующем основании «формы с should, и would он не признает аналитическими, так как второй компонент этих форм — инфинитив — возможен и в свободных конструкциях. Формы же ifIknew, ifIhadknown Л. С. Бархударов справедливо считает формами прошедшего и перфекта прошедшего времени в особом синтаксическом окружении»[1, 67]

Глава I Грамматические категории английского глагола

1.1 Категория временной отнесенности английского глагола

Любая глагольная форма английского языка является либо неперфектной, либо перфектной: Iwrote – Ihadwritten. Это относится как к предикативным формам глагола (в изъявительном и сослагательном наклонениях), так и к не предикативным формам. Противопоставление перфектных и неперфектных форм образует грамматическую категорию временной отнесенности.

Непрефектные формы выражают действие или состояние само по себе, бессознательно к какому-либо предшествующему или последующему моменту, и, следовательно, неперфектная форма (вне контекста) не выражает никакой соотнесенности действия.

Перфектные формы выражают действие не само по себе, а как соотнесенноекаким-либо последующим моментом (или действием).

Отсюда, перфектные формы дают возможность представить действие, с одной стороны, как предшествующее чему-либо, а с другой, как связанное с тем последующим моментом, с которым оно соотнесено.

Выражая предшествования, перфектные формы представляют действиев периоде до какого-либо момента, причем это может быть предшествование чему-либо в прошлом (PastPerfect), будущем (FuturePerfect) илинастоящем; форма (PresentPerfect) выражает предшествования не только моменту речи, но и любому моменту вообще, отвлеченно: HeknewwhereHalivandlived, buthadneverbeenthere - Он знал, где жил Хэливанд, но никогда там не был.

You haveloved her from a child, my friend- Тылюбишьеесдетства, мойдруг.

Связь сообщаемого в форме перфекта с последующим моментом может быть различной. Это зависит от лексического значения глагола, от контекста в целом и от формы времени. Обычно это завершенность или преемственная связь: Peoplehavetalkedlikethatfromtimeimmemorial -Люди говорят таким образом с незапамятных времен.

By evening a strange quite had settled down on Hanans –ПодвечерстраннаятишинанаступилавХанах.

В первом примере перфектная форма выражает завершенность процесса, в последнем примере – процесс, непрерывно длившийся на протяжении всего предшествующего периода вплоть до его конечного момента;связь здесь выражена как преемственная связь между прошлым и настоящим. В форме PresentPerfect необходимо также учитывать специфику значения Present.

Если глагол по своему лексическому значению выражает действие, предполагающее предел, далее которого оно не может развиваться, то такой глагол в перфектной форме (как и в форме Indefenite) всегда выражает завершенность действия: Ihavecomeonpurpose-Я пришел с целью.

Значение завершенности исчезает, если контекст выявляет действие как многократное: Fleurdoeswhatshelikes-Флер любила делать то, что ей нравилось. Youhavealwaysspoiledher-Ты всегда балуешь ее.

Итак, значение перфектных форм (соотнесенность с последующим) в каждом отдельном случае их употребления раскрываетсяярче то как значение предшествования во времени, то как связь с последующим моментом (результативность, завершенность, преемственная связь): «Tenyearsagohehadbeenoneoftheladswithnothoughtintheworldbutthegirlsandthesportresults»-«Десять лет тому назад он был одним из юношей без всяких мирскихзабот, при этом имел успех в спорте и у девушек.»«Well, what had changed? Himself? or the world? or both»-«Всежечтоизменилось? Он сам?мир? Или и то и другое?»

В первомпредложении преобладающим является временное значение предшествования; во втором – значение связи с последующим (результатность). Различие в значении неперфектных и перфектных форм ясно проявляется при их сопоставлении: QuitesettledoverthelittlecommunityofStilleveld- Тишина покрыла маленькое общество Стильвельда. By evening a strange quite had settled down on Hanans – ВечеромстраннаятишинапокрывалоХаны.

В обоих примерах глаголы употреблены в изъявительном наклонении в прошедшем времени. В первом примерефакт наступления тишины дан сам по себе, безотносительно к какому-либо другому последующему моменту, как простой факт, имевший место в тот момент в прошлом, о котором ведется повествование (употреблена неперфектная форма). Во втором примере то же явление (так же имевшее место в прошлом) выражена формой перфекта: оно представлено как совершавшееся на протяжении целого промежутка времени и закончившееся к определенному моменту: тишина наступила к вечеру, тоже самое процесс наступления тишины протекал в период времени, предшествующий вечеру. Значение предшествующего периода здесь выражено грамматическим значением перфектной формы; обстоятельство же (byevening) лишь конкретизирует этот период и подчеркивает значениепредшествования: Ithadbeenahotdustyday. Menwerestrugglingbacktotheircampsafterworking- Это был жаркий, пыльный день. После работы мужчины бросились в свои лагеря.

Хотя здесь, в отличии предыдущего примера, время действия не выражено (обстоятельства нет), все же ясно, что действие рассказа происходит к концу дня, вечером: перфект выражает действие, протекавшее в период, предшествовавший данному моменту рассказа.Тожевбудущемвремени: «Another month will make seven weeks, » she said bitterly. «Seven weeks for what? » «Seven weeks that i will not have seen you».

Различия между перфектными и неперфектными формамивыявляется особенно ясно, когда в этих двух формах употреблен один и тот же глагол в одном и том же предложении: Russiastands, asithasalwaysstood, firmlyonthesideofpeace – Как и прежде Россия твердо стоит на стороне мира.

Инфинитив

«I am glad to see you,» said John –Ярабтебявидеть.

«I am very glad to have seen you again»-Ябылрадтебявидеть.

В обоих примерах говорящие выражают радость по поводу встречи, однако в первом примере употреблена не перфектная форма инфинитива (tosee) , так как достаточно выразить, что данное место имеет место; во втором примереупотреблена перфектная форма (tohaveseen), так как свидание друзей состоялось до описываемого момента, (собеседники прощаются) и, следовательно, говорящее лицо выражает свое удовольствие по поводу действия, которое относится уже к истекшему, предшествовавшему отрезку времени.

Герундий

Being out in a boat on the river Lea soon makes you smart at handling a craft-КатаясьналодкепорекеЛитыслегкостьюсможешьуправлятьлодкой.

It dawned upon Andrew, with a pang of disma that his having been in practice in this remote Welsh mining town condemned him.

В первом примере говорится о том, как полезно (вообще) кататьсяпо реке Ли; действие beingoutрассматривается безотносительно к какому-либо предыдущему или последующему моменту; во втором примере – том, какое роковое значение имел дляЭндрю тот факт, что он прежде работал в городке шахтеров в Уэльсе (hishavingbeeninpractice).

Причастие I

And Mrs Payton, having long been a resident of the city and knowing much about the Griffiths, recognized not only the name but the resemblance of Clyde.- Будучи долгое время постоянным жителем города и зная многое о Грифитсах, Мисси Пэйтонузнала не только имя, но сходство Клайда со своей семьей.

But I must say, even to you, having known this family from childhood, that you cherish a terrible mistake.- Но я должен сказать, даже тебе, знаяэту семью с детства, ты совершаешь ужасную ошибку.

1.2Категория вида английского глагола

Формы категории вида различно представляют, характеризуют протекание действия во времени. Грамматическая категория вида в английском языке образует противопоставление форм Continuous формам Non-Continuous. Категорию вида имеют предикативные формы глагола, а также инфинитив.

Формы общего вида не дают действию никакой особой характеристики. Они лишь констатируют совершения действия, представляют его в общем виде и, таким образом, сами по себе не затрагивают вопроса о его завершенности или незавершенности; последнее определяется лексическим значением глагола, сочетаемость со словами обстоятельственного значения и контекстом в целом. Видовое значение, выражаемое этими формами, называются«общим видом».

Формы продолженного видадают действию особую характеристику. Они представляют действие в его течении, движении и, следовательно, всегда выражают действие еще незавершенное. Видовое значение, выражаемое этими формами, называется «продолженным видом».

В следующем примере глагольные формы употреблены в одном и том же наклонении, в форме одного и того же времени (прошедшее время изъявительного наклонения); обе формы неперфектные. Однако само действие представлено, «изображено» во времени совершенно различно: To-nightthethreewerediningtoigether. And as they dined Freddy airily remarked...«You'resmiling» Alicesaid. - Сегодня вечером троеобедали вместе. Так как они ужинали, Фредди грациозно отметил. Ты улыбаешься, сказала Алиса.Thenerveisregenerating – Нервы восстанавливаются.В первомпредложении употреблена форма продолженного вида (weredining): трое обедают вместе; действие изображено как длящийся процесс. Во втором предложении употреблена форма общего вида (dined): тоже действие лишь констатируется, автору нет необходимости изображать процесс ва его протекании. К тому же, основным по значению является здесь действие, выраженноев главном предложении (airilyremarked...). Mr March was looking absent and sombre again.- МистерМаршсновавыгляделрассеяннымиугрюмым.