Смекни!
smekni.com

Язык лирических миниатюр М.М. Пришвина (стр. 1 из 12)

Министерство образования и науки РФ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Мичуринский государственный педагогический институт»

Филологический факультет

Специальность 032900 Русский язык и литература

с дополнительной специальностью 032600 «История»

Кафедра русского языка

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

Язык лирических миниатюр М.М. Пришвина

Студентка V курса

очной формы обучения

Шаталова Оксана Анатольевна

Научный руководитель:

д. филол. н., проф.

Н.В. Черникова

Мичуринск 2010


ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Глава 1. Лексические особенности лирических миниатюр М.М. Пришвина

§1. Эмоционально-экспрессивная лексика в миниатюрах

§2. Эпитеты в миниатюрах

§3. Метафора и олицетворение в миниатюрах

§4. Сравнение в миниатюрах

Выводы

Глава 2. Синтаксические особенности лирических миниатюр М.М. Пришвина

§1. Инверсия в миниатюрах

§2. Функции однородных членов в миниатюрах

§3. Эмоциональная семантика предложений в миниатюрах

Выводы

Глава 3. Изучение языка лирических миниатюр М.М. Пришвина в школе (Методические рекомендации)

§1. Изучение изобразительно-выразительных средств (на материале произведений М.М. Пришвина)

§2. Лингвистический анализ художественного текста (на материале произведений М.М. Пришвина)

Выводы

Заключение

Библиографический список


ВВЕДЕНИЕ

Есть писатели, чьи книги становятся друзьями человека с самых ранних лет. К ним относится Михаил Михайлович Пришвин. Его лирические миниатюры, короткие детские рассказы, как и философские повести и романы, полны удивительных открытий, нравственной красоты, они оставляют в душе человека светлые чувства. Каждому, кто читал произведения Пришвина, знакома радость общения с писателем, открывающим красоту окружающего мира, обладающим поэтической непосредственностью восприятия, свежим, как бы первым узнаванием жизни. Его по праву считают непревзойдённым мастером пейзажа и великим знатоком русской природы.

За М.М. Пришвиным прочно закрепилось определение «певца природы». «Действительно, природа – это творческая лаборатория писателя, его рабочий кабинет. Здесь он черпал поэтическое вдохновение и «записывал» многие удивительные явления прямо с натуры» [Пахомова М.Ф., 1970, с. 3].

Природа для М.М. Пришвина прежде всего школа познания и самопознания. Вся жизнь растений, животных, леса, реки, земли раскрывается им в непрестанном сопоставлении и взаимоотношении её с жизнью человеческой.

«Чтобы понимать природу, надо быть очень близким к человеку, и тогда природа будет зеркалом, потому что человек содержит в себе всю природу» [Пришвин М.М., 1957, с. 692].

Чувство родственной связи человека с миром природы – основа открытий М.М. Пришвина в искусстве. «В человека вошли все элементы природы, и если он только захочет, то может перекликнуться со всем, существующим вне его» [Пришвин М.М., 1956, с. 457].

Чем тоньше и глубже проникает М.М. Пришвин в жизнь природы, тем смелее подходит он к изучению человека.

Этот чрезвычайно своеобразный психологизм М.М. Пришвина родствен по своему характеру поэтическому восприятию мира. Недаром он считал себя «поэтом, распятым на кресте прозы» [Хмельницкая Т.Ю., 1959, с. 7]. Проза М.М. Пришвина подлинно поэтична в широком смысле этого слова.

Одна из существеннейших черт художественного метода М.М. Пришвина в том, что природа для него не статическая картина, которую он созерцает и описывает, природа – непрекращающийся динамический процесс.

Для Пришвина соучаствовать в деле природы – значит не только познать, понять, увидеть в ней новое и закрепить это в свежем, неповторимом слове. Для него соучастие – значит включение своей творческой мысли в проходящий на его глазах процесс жизни.

Всё творчество М.М. Пришвина насквозь философично. Он никогда не ограничивается изображением увиденного. Он всегда осмысляет изображаемое. «Это не абстрактная, умозрительная философия, а всегда очень внутренняя, со всей психологической неповторимостью его писательской индивидуальности» [Хмельницкая Т.Ю., 1959, с. 14].

Утверждать в литературном языке подлинные богатства и открытия народного языка – одна из основных задач М.М. Пришвина. Он как бы заглядывает в глубь каждого слова, снимает с него кору омертвения, возвращает словам их образную полноценность и природную поэтичность. Каждое слово – находка, с оживлением внутренней формы – это в то же время и история его возникновения.

М.М. Пришвин неоднократно говорит о том жизнеутверждающем и творческом начале, которое он находит в мире природы, о том, как обогащает, очищает и укрепляет человека прикосновение к земле. Для него природа – место приложения творческих сил человека. Он доказал это всеми своими книгами.

Объектом данного дипломного исследования является язык лирических миниатюр М.М. Пришвина.

Предмет изучения – лексические и синтаксические особенности пришвинских произведений.

Цель дипломного исследования состоит в изучении изобразительно-выразительных средств, характерных для лирических миниатюр М.М. Пришвина.

Для достижения поставленной цели выдвигаются следующие задачи:

1) охарактеризовать виды и функции эмоционально-экспрессивной лексики в пришвинских миниатюрах;

2) описать виды и структурно-семантические особенности эпитета, метафоры, олицетворения и сравнения в текстах М.М. Пришвина;

3) проанализировать виды и функции инверсии и однородных членов в миниатюрах;

4) выявить способы представления эмоциональной семантики в пришвинских предложениях;

5) продемонстрировать возможности применения материалов дипломного исследования в практике преподавания русского языка и литературы в школе.

Актуальность исследования определяется необходимостью изучения языка художественных произведений, а также широкими возможностями использования произведений М.М. Пришвина в практике преподавания русского языка и литературы в школе и вузе.

Практическая ценность работы определяется многоаспектным описанием художественных средств, представленных в лирических миниатюрах М.М. Пришвина, что может быть использовано в практике преподавания русского языка, культуры речи, риторики, стилистики, литературы в школе и вузе.

В качестве источников материала исследования используются лирические миниатюры М.М. Пришвина (см.: Пришвин М.М. Зеркало человека. – М., 1985).

Методы исследования. В работе в зависимости от решаемых задач использованы следующие методы: метод структурно-семантического и текстового анализа языковых единиц, описательный метод, метод классификации языковых единиц в определённые группы.

Структура работы. Дипломное исследование состоит из Введения, трёх глав, Заключения и Библиографического списка.

ГЛАВА 1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛИРИЧЕСКИХ МИНИАТЮР М.М. ПРИШВИНА

§1. Эмоционально-экспрессивная лексика в миниатюрах

Эмоционально-экспрессивная лексика в русском языке представлена несколькими группами [см.: Котюрова М.П., 2003, с. 464 – 465].

Первую группу составляют слова, которые уже сами по себе, в своей семантике несут экспрессивно-эмоциональный заряд и потому являются стилистически окрашенными (горлодёр, брюзга, властелин, всемогущий). Слова этой группы обычно однозначны; заключённая в их значении оценка настолько явно выражена, что не позволяет употреблять слово в других значениях.

Вторая группа – это многозначные слова, которые в своём прямом значении обычно стилистически нейтральны, однако в переносном значении наделяются яркой оценочностью и экспрессивной стилистической окраской. Эти слова, по мнению М.Н. Кожиной [см.: Кожина М.Н., 1977, с. 108], можно условно назвать ситуативно-стилистически окрашенными (дуб – о человеке, тряпка – о мужчине, болото – об общественной группе).

Третью группу составляют слова, в которых эмоциональность, экспрессивность и вообще стилистическая окрашенность достигаются аффиксацией, большей частью суффиксами (бабуля, солнышко, цветочек). Однако это явление не столько собственно лексическое, сколько словообразовательное.

Выделяется и четвёртая группа, точнее, подгруппа в первом разряде слов. Она состоит из таких лексических единиц, в которых оценочность и экспрессия связаны с традицией употребления и сопутствуют ей. Именно последнее видоизменяет значение слова или отражается на нём: вития (оратор), вещать (говорить, провозглашать), взывать (обращаться), благой (хороший, заслуживающий одобрения), дерзать (стремиться), глашатай, провозвестник. Семантический сдвиг по сравнению с нейтральным синонимом незначителен, порой еле уловим. Стилистическая высокость, торжественность, риторичность таких слов обусловлена традицией их употребления преимущественно в письменной речи. В связи с этим им присуща и некоторая оценочность: обычно значение интенсивности положительного качества и действия.

Многообразные оттенки эмоционально-экспрессивной окраски принято делить на два больших разряда: с положительной и с отрицательной (негативной) оценкой [см.: Кожина М.Н., 1977, с. 108]. Среди положительных оттенков выделяются, например, торжественный, возвышенный (воздвигать, чаяния), близкий к ним риторический (возвещать, кара) и возвышенно-поэтический (лучезарный, блистательный) – это оценки общие и собственно экспрессивные. Эмоциональная окраска преобладает в словах одобрительных (прекрасный, изумительный), ласкательных (заинька, куколка), шутливых (ерундистика, чепуховинка).

Негативные оттенки ещё более разнообразны: неодобрительный (брюзга, картёжник), презрительный (балаболка, балбес), укоризненный (бесстыдник, бедокурить), иронический (вздыхатель, великовозрастный), пренебрежительно-фамильярный (выскочка, злопыхатель), бранный (безмозглый, гад) и др.