Смекни!
smekni.com

Сравнительный анализ британского и американского вариантов английского языка (стр. 2 из 3)

Различия в орфографии

Существуют такие различия в написании. В Американском Английском наблюдается усиливающаяся тенденция использования упрощенного написания.

Американское написание больше соответствует произношению, которое делает Американский язык по-настоящему упрощенным. Некоторые изменения в написании были предложены Н. Вебстером, автором "Американского словаря английского языка".

1) Самая общая черта этого упрощенного написания состоит в использовании - orво всех словах, которые в Британском Английском имеют - our, например: color/colour, labor/labour, honor/honour.

2) Окончание - erиспользуется вместо - re, например: center/centre, theater/theatre, kilometer/ kilometer, искл.: ogreи слова, оканчивающиеся на - cre: massacre, nacre.

3) Вместо - ce используется - se: defense/defence, license/licence, и - ze употребляется вместо - se: realize/realise, analyze/analyse, apologize/apologise.

4) Во всех словах, образованных от глаголов, оканчивающихся на - l или - p, эти буквы не удваиваются: travel - traveler, traveled, traveling; worship - worshiper, worshiped, worshiping.

5) В некоторых словах окончание - eопускается: abridgment, acknowledgment, judgmentи ax.

6) В некоторых словах приставка - inпредпочтительнее - en:

inclose - enclose

insnare - ensnare

7) Написание - aeили - oeчасто меняется в сторону упрощения:

anemia - anaemia

diarrhea - diarrhoea

8) Окончание - е и - ueв словах французского происхождения часто опускается:

catalog - catalogue

program - programme

prolog - prologue

chech - cheque

9) Многие американцы пишут thru вместо through, thoза место though, Marlboro за Marlborough.

10) Есть некоторые различия в написании:

favorite - favourite

mold - mould

stanch - staunch

molt - moult

gray - grey

plow - plough

skillful - skilful

fulfill - fulfil

tire - tyre

Различия в произношении

Произношение - самая существенная разница. Студенты со знанием английского языка часто сталкиваются с характерной трудностью при первом контакте с американцами. Проблема состоит, тем не менее, даже не в языке, а в самом произношении. Отдельно от качества американской речи, существует набор основных различий между Британским и Американским произношением.

1) Американцы часто произносят [r] в позиции, где это не произносится в Британском Английском: car, hare, port.

2) Американцы произносят звук "a" как [æ] вместо [a:] в словах: ask, answer, past, can’t, half, after, exampleи другие.

3) В таких словах как news, dew, dukeамериканское произношение будет таким: [nu: z], [du:], [du: k].

4) Американцы произносят [hΛt], [nΛt], [tΛp], [′kΛmon], [Λn] в словах hot, not, top, common, on.

5) Слова better, butter, cityпроизносятся как [′bedər], [bΛdə], [′sidi].

6) Tomato, addressи scheduleтакже произносятся по-другому: [tə′meitəu], [′ædres], [′skedju: l].

7) Слова, оканчивающиеся на - aryи - oryимеют ударение на следующем последнем слоге в Американском языке: secretary, laboratory.

8) Опускается [h], как правило, в начале слова: his, him, her, humor, humidity, historyи другие.

Различия в грамматике

Существует несколько грамматических различий между Британским и Американским вариантами английского языка.

1) В Американском Английском PastSimpleчасто используется вместо PresentPerfect, чтобы дать больше информации или сообщить о недавних событиях:

- I lost my key. Can you help me to look for it?

Past Simple используется с just, already, yet:

- I’m not hungry. I just had lunch.

- Don’t forget to post the letter.

- I already posted it.

- I didn’t tell them about the accident yet.

2) В Американском Английском формы (I have/I don’t have/Do you have?) более обычны, чем I’ve got/I haven’t/ have you got?

- We have a new house

- Do you have a sister?

3) Некоторые глаголы в Американском и Британском Английском имеют разные глагольные формы в PastSimpleи PastPerfect:

a) Такие глаголы как toburn, tolearn, tolean, как правило, являются правильными в Американском Английском: burned, learnedandleaned, в то время как в Британском Английском они одновременно правильные и неправильные.

b) Глаголы типа tospill, tospell, tosmell, toleap, todream, tospoil - неправильные в Британском языке, но правильные в Американском.

c) Причастие в прошедшем времени get - это gotten, prove - proven

- Your English has gotten much better since I last saw you.

- He has proven his innocence.

d) Глагол toquitимеет те же 3 формы, в то время как в Британском языке он правильный.

4) Американцы часто используют инфинитив (без to) в конструкциях с insist/suggest.

- They insisted that we have diner with them.

- Jim suggested that I buy a car.

Подобная структура используется и в Британском Английском.

5) Американцы также опускают toпосле глагола help.

He helped me carry the bag.

6) Американцы говорят the hospital.

The injured man taken to the hospital.

7) Американцы используют onateam.

He is the best player on the team.

8) Американцы говорят on the weekend/over the weekend, а не at weekend.

9) В Американском Английском differentthan - также возможно, как и differentfrom. Differenttoне употребляется.

10) Американцы говорят writesomeone (без to).

Please, writemesoon.

Образцы речи в Американском Английском

Английская речь во многом отличается от других форм английской речи по всему миру. Первое, что иностранец сразу замечает в США, это то, что Американский Английский не всегда придерживается строгих правил. Таким образом, иногда вопрос совпадает с утверждением. Разница показывается интонацией. Вспомогательный глагол может опускаться, а предмет подразумеваться.

Youknowsomething? = Do you know something?

Looking for him? = Are you looking for him?

Got a problem? = Do you have a problem?

Ever been in London? = Have you ever been in London?

Need a job? = Do you need a job?

Даже среди высокообразованных американцев, говорящих по-английски, достаточно обычно использование различных идиом - в этом заключается еще одно отступление от формальностей в американском языке. Чтобы понять американскую английскую речь, необходимо внимательно слушать и понимать, что употребление идиом - это частое явление. Например, американец может поприветствовать вас фразой "Howyadoin?", как вариант "Hello". Другие общие фразы включают "absolutely" (yes, no doubt about it), "take it easy" (calm down), "I don’t get it" (I don’t understand), "have a nice day" (good-bye), "hold on" (wait), "how come" (why is it), "no way" (never), "you bet, sure" (of course), "suit yourself" (do as you please), "knock it off" (stop, what are you doing?) и многие другие.

Американцы также используют такие коллоквиализмы как:

Yep, yup, yeah = yes; Nope, naw, nah = no; Ya = you;

Hafta = have you; hasta = has you; don’tcha = don’t you;

Gonna = going to; wanna = want to; gotta = have got;

Lemme = let me; lotta = a lot of; outta = out of;

Gimmie = give me; I dunno = I don’t know.

I wanna tell you something. Ya gotta choices.

Ain’t = am not, is not, are not, have not, has not.

It ain’t right.

That (this) = so.

I’ve never been out this late before. It’sthateasy.

В области фонетики Американский Английский язык меньше отличается от Британского в произношении отдельных звуков, чем в ритме и мелодике речи. Разница в мелодике обусловлена тем, что в Американском Английском языке речь менее вариативна по высоте тона; мелодический контур в конце предложения в Американском Английском языке расходится с Британским. Ритмические различия сводятся в американской практике к тому, чтобы сохранять в словах с тремя и более слогами вторичное ударение, а безударные слоги произносить более отчетливо: ср. амер. e`xtrao`rdina`ry - брит. extr'o`rdin'ry, амер. la`b'rato`ry - брит. la`b'rat'ry или labo`rat'ry, амер. se`creta`ry - брит. se`cret'ry.

Словесное ударение в английском языке может различаться по месту и степени выделенности слогов: ‘address, a’dult, ‘princess, de’tail, ‘magazine, ‘weekend (амер.); a’ddress, ‘adult, prin’cess, ‘detail,,maga’zine,,week’end (брит.). Группы слов с суффиксами - ary, - ory, - eryпроизносятся с одним ударением в Британском варианте: главному ударению на первом слоге сопутствует третичное (или второстепенное) ударение, которое предполагает размещение второго ударения после главного, что снижает степень выделенности относительно вторичного ударения, предшествующего главному: ‘dictionary, ‘ceremony, ‘strawberry (брит.); ‘dictio,nary, ‘cere,mony, ‘straw,berry (амер.). В Американском Английском ударение падает на последний слог, но есть случаи дополнительного второстепенного ударения на первом слоге: амер. - ballet [bə’lei], café [kə’fei], garage [gæ’ra: 3]; брит. - ballet [‘bælei], café [‘kæfei], garage [‘gæra/i/əd3].

Ритм американской речи благодаря большому числу второстепенных (или третичных) ударений в сочетании с относительно узким диапазоном является плавным и монотонным. Соотношение количества ударных и безударных слогов в Американском Английском - 1: 1, т.е. каждому ударному слогу соответствует безударный. В то время как в Британском Английском каждому ударному соответствует примерно два безударных.

Интонация американской речи создается регулярным повторением волнообразного мелодического рисунка: волнообразная, скользящая или ровная шкала в среднем диапазоне голоса с восходящим-нисходящим или ровно-восходящим завершением. Это производит эффект монотонной речи. По сравнению с Британским Английским интонационный контур американской речи начинается на более низком уровне, но далее рисунок типично английский: происходит скольжение в каждой акцентной группе в пределах узкого диапазона. Терминальный тон содержит мелодический максимум в форме восходяще-нисходящего или ровно-восходящего тона.80% мелодических контуров - сильноконечные, с тональным максимумом в конце:

Брит. - ‘Whatareyou‘goingto,doaboutit?

Амер. - ‘Whatareyougonna^doaboutit?

Однако утверждения в американской речи не всегда категоричны. Отмечается другая тенденция: употребление ровно-нисходящего тона, когда утверждение или специальный вопрос могли бы произноситься с нисходящим тоном: ‘What’syour,name? - ,Bradford.

Таким образом, мы видим, что Американский Английский очень живой и гибкий язык. Это позволяет намного упростить и ускорить речь с позиции ее понимания и темпа.

Распространение Американского Английского в Британском варианте английского языка

Увеличение влияния СМИ спровоцировало постоянное проникновение американизмов в британский английский. Множество американских английских слов становятся достаточно обычными сегодня в британском английском, например, movie (Бр. = film), apartment (Бр. = flat), semester (Бр. = term).

Американское слово "okay" сегодня активно используется Британском языке. Выдающиеся английские авторы и обычные люди, сами того не осознавая, употребляют многие слова и фразы американского происхождения, а именно: awayoflife, teenager, boyfriend, girlfriend, baby-sister, TV, hometown.

Слово "commuter", обозначающее человека, который ежедневно путешествует по делам по специальному сезонному билету, стремительно используется в Британском Английском. Это короче и проще по сравнению с британским эквивалентом "seasonticketholder".