регистрация / вход

Орфоэпические ошибки в речи телеведущих

Особенности произношения на телевидении: высокий, нейтральный, разговорный стиль. Ошибки, связанные с ударением и произношением некоторых согласных. Особенности употребления русских имен и отчеств, произношение заимствованных слов, виды украинизмов.

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Факультет журналистики

Кафедра стилистики и литературного редактирования

КУРСОВАЯ РАБОТА

Орфоэпические ошибки в речи телеведущих

студента I курса д/о

Коваленко Е.П.

Научный руководитель -

к.ф.н., доцент Запрягаева М.Я.

Воронеж 2009

Глава I

1.Особенности произношения на телевидении

1.1 Высокий стиль произношения

1.2 Нейтральный стиль произношения

1.3 Разговорный стиль произношения

Вывод к Главе I

Глава II

1. Ошибки, связанные с произношением

2. Ошибки, связанные с ударением

3. Заключение

4. Список использованной литературы

5. Приложения

Особенности произношения на телевидении

Одна и та же фраза в произношении может претерпевать тысячи изменений, соответствующих малейшим оттенкам чувства. Чувства выражаются интонацией, модуляцией голоса, быстротой речи, силой произнесения того или другого слова или же жестом, сопровождающим речь. Драматический актер, произносящий свою роль должен для каждой фразы найти вполне соответствующее ей выражение и верную ноту: в этом ярче всего проявляется его дарование. Фразу, которая на бумаге является мертвой и лишенной выражения, он оживляет своим голосом, он вдыхает в нее жизнь.

Каждый прекрасно понимает, что он пользуется речью не для того, чтобы говорить с самим собой и не только ради самого себя. Речь необходима прежде всего для общения с другими людьми, передачи информации, оказания влияния.

Язык служит средством общения между людьми. Он выражает, оформляет, упорядочивает человеческую мысль. Выполняет коммуникативную и мыслеоформительную функции. Структура языка, естественно, приспособлена для выполнения его функций. Язык существует лишь в обществе, при его посредстве выражаются какие-то мысли, передается какое-то содержание.

В разных жизненных ситуациях люди по-разному произносят слова. В быту говорят быстрее, не следят за тщательностью произношения, а во время выступления перед аудиторией стараются говорить медленнее и отчетливее. Таким образом, в пределах литературной речи существуют варианты произношения. Каждый из них имеет своё значение и сферу применения, то есть принадлежит определенному стилю. В русской лингвистике разработкой этой проблемы занимался Л. В. Щерба. Он выделил два основных стиля русского произношения – полный и неполный , подчеркивая при этом , что существует бесконечное множество переходных вариантов.

В полном стиле у слова проявляется его идеальный фонетический состав. Но в разных случаях оказываются возможными разные варианты полного стиля - от отчетливого стиля произношения по слогам до тщательного произношения в замедленном темпе. В неполном стиле существует ещё большее количество вариантов. При неполном стиле произношения наблюдается чрезмерное сокращение гласных, выпадение согласных, нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

Стиль – 1) Метод, совокупность приёмов какой-либо работы, деятельности, поведения.

2) Совокупность приёмов использования языковых средств для выражения тех или иных идей, мыслей в различных условиях речевой практики, слог.

Стили произношения выделяются не только на основании различий в темпе речи. Р.И Аванесов отмечал, можно говорить о трех произносительных стилях в пределах литературного языка. Он называет высокий , нейтральный и разговорный стили произношения. В разных стилях существуют особенности в произношении гласных не под ударением, т.е в позиции сокращения, редукции. Например, звук «о» в заимствованных словах в первом предударном слоге произносится по-разному в зависимости от стиля произношения: в высоком стиле – костюм, бордо, ноктюрн, поэт, а в разговорном – к[∆]стюм, б[∆]рдо, н[∆]ктюрн,п[∆]эт, в первом предударном слоге после мягких согласных произносится гласный, близкий к «э»: з[Э]мля, в[Э]ка, тогда как в нейтральном и разговорном стилях произношения произносится звук,средний между «и» и «э».

В нейтральном стиле мы можем сказать [к∆гда], [т∆гда], [т’иб’а]. Эти же слова в разговорном стиле отличаются редукцией до нуля гласных и согласных звуков, т.е. их выпадением – [к∆да], [т∆да], [т’а] .

Вариативность безударных гласных может быть связана и с характером соседних согласных.

Гласный «а» в позиции после твердых согласных по сравнению с другими гласными менее устойчив: безударный «а» отличается от ударного не только длительностью, но и качеством: в 1ом предударном слоге - более краткий, например, вода / v ^ d á/ ; во 2ом предударном еще более краткий - покатать . Гласный «а» в заударных слогах (неконечных) изменяется еще больше, чем во 2ом предударном слоге, в некоторых случаях характеризуясь еще большим сокращением длительности и изменением качества ,например, патока ).

Высокий стиль произношения

Высокий стиль представляет собой отчетливое, тщательное, возможно даже нарочито тщательное, произношение. Он используется при чтении по радио важных официальных сообщений, при торжественных обращениях к большой аудитории, например на митингах. Высокий стиль употребляется при диктовке в тех случаях, когда необходимо предотвратить появление ошибок у пишущих. К нему стилю прибегают при обучении правильному произношению. Наконец, высокий стиль используется в общении с людьми, которые по тем или иным причинам, с трудом воспринимают говоримое (иностранцы; люди, страдающие дефектами слуха и т. п.). Для этого стиля характерна сознательная установка на стопроцентное восприятие и понимание речи. Во многих случаях говорение высоким стилем оказывает определенное эмоциональное воздействие на слушающего. Для этого стиля характерно замедленное произношение, хотя оно не обязательно: отчетливо говорить можно и в более быстром темпе. Владение высоким стилем свойственно не всем; говорить им - это своего рода искусство, которому можно и нужно учиться. Высоким стилем говорят хорошие ораторы, хотя, разумеется, ораторское мастерство не ограничивается лишь произносительной стороной

Нейтральный стиль произношения

Представляет собой естественное, спокойное, немного замедленное произношение. Примером его использования является чтение по радио последних известий и других материалов. Нейтральный стиль используется также при чтении докладов, лекций. Для нейтрального стиля характерна установка на спокойную, деловую передачу информации. От полного стиля он отличается отсутствием нарочитой отчетливости и эмоциональной действенности. От разговорного стиля он отличается сдержанностью, деловитостью. Овладение нейтральным стилем не составляет трудностей.

Основой сценического произношения является нейтральный стиль произношения общества в данную эпоху. Однако последний хотя и выработал достаточно четко многие свои нормы, но имеет также немало вариативных элементов. Кроме того, нормы литературного произношения не кодифицированы в полной мере. Между тем телевидение требует более жестких норм, иначе – кодификации их, чтобы сценическая речь легко и беспрепятственно воспринималась зрителями, была красивой и могла бы служить для них образцом. Поэтому при наличии произносительных вариантов сценическая речь стремится освободиться от них, приняв в свой состав только один из них, чаще всего тот, который принят в строгой разновидности нейтрального стиля и который соответствует старой московской ноУже из сказанного можно сделать вывод о том, что сценическая речь находится речь находится в особых отношениях ко всем языковым стилям нашей общественной и бытовой практики: произношение в сценической речи является не только ее внешней формой, как и для всякой другой речи, но также и важным выразительным средством актерской игры наряду с интонацией, жестом и т.д.

Отметим важнейшие черты произношения на телевидении:1) Еканье, произношение в предударном слоге на месте е и я (а после ч и щ а месте а ) звука типа [е] : [в’е]сна, [р‘е]ка, [вз‘е]ла, [ч‘е]сы.

2) При взрывном [г] ( [г]ород, [г]ром) допускается фрикативный звук [γ] как речевая краска в ограниченном кругу слов церковного произношения( бла[γ]го, бо[γ]ородица).

3) Для имитации старого московского произношения на месте к перед глухими к,п,т и звонкими г,б д соответственно может произносится х или γ : [х]-ому, [х]-полю, и др.

4) На месте щ, а также сч при отсутствии ясно членимого морфологического стыка произносится [ш’].

5) На месте жж [ж‘:].

6) В соответствии с буквой ь на конце слова после букв губных сцена твердо придерживается произношения мягкими губными: сте[п‘],голу[п‘].

7) Ассимилятивное смягчение согласных: [т‘в’]ерь, пе[с‘н’]и.

8) Сочетание согласных на месте ств при мягкости [в‘] произносится целиком мягко: торже[c‘т’в’]енный.

9) Ш на месте буквы Ч (яишница)

10) Сценическая речь удерживает старомосковское произношение отчеств в сочетании с именами: Николай Алексеич, Софья Андревна, Анна Николавна и проч.

11) Прилагательные на –кий, -гий,-хий. Глаголы на –кивать, -гивать, -хивать. Возвратная частица –сь, -ся

Разговорный стиль произношения

Разговорный стиль представляет собой непринужденное, чаще всего довольно беглое произношение. Примером использования разговорного стиля является эмоционально насыщенный диалог. Вообще разговорный стиль характерен прежде всего для диалогической речи, тогда как полный и нейтральный (особенно полный) стили используются преимущественно в монологической речи. Разговорный стиль находит свое применение главным образом в сфере бытовой речи. Для разговорного стиля характерна полная непринужденность говорения, когда такие стесняющие факторы, как присутствие большой аудитории, деловая атмосфера и т.п., не имеют места. Поэтому для разговорного стиля фактически нет каких-то ограничительных нормативных рамок. Естественно, что им владеют все носители языка.

Фонетика разговорной русской речи.

В разговорной речи многие слова подвергаются сильной редукции, приводящей их к значительной деформации. В первую очередь это касается высокочастотных слов, как правило, хорошо известных лицам, изучающим русский язык по письменным источникам. Узнавание этих слов – необходимое условие понимания беглой русской речи.

Согласные .

Согласные составляют более сильную часть фонетической системы русского языка. Их значительно больше, чем гласных, информационная нагрузка их более высока. Русское слово часто может быть узнано по согласным, например, св-кл-(свекла), стр-очк- (строчка), но не может быть угадано по гласным.

В разговорной речи отмечается одна общая тенденция функционирования согласных: в потоке быстрой небрежной речи в любом положении согласный может быть ослаблен, что нередко приводит к его полной утрате.

Необходимость хотя бы пассивного понимания фонетики разговорной речи, способности узнавать уже известные из книг слова при беглом небрежном произношении может быть показана таким примером. Один иностранец обратился к своему русскому знакомому с вопросом: «Что значит слово кит ?» Тот ему объяснил: «Это такое крупное млекопитающее, которое плавает в море, вроде бы большая рыба, но кормит детенышей молоком». Ответ этот не удовлетворил спрашивающего. «не может быть», - сказал он и рассказал, где слышал слово кит . Мать ругала сына-студента: «Что это у тебя на столе свалка: [к’ит] книги, [к‘ит] бумаги», т.е. слово какие-то было произнесено с сильной редукцией², так что от него остались лишь ударный слог местоимения [к‘и] и согласный [т] от частицы. Этот [к‘ит] отличается от названия животного лишь некоторой удлиненностью смычки и более напряженной артикуляцией начального согласного, т.е. точная транскрипция этого слова должна выглядеть так: [к⁻’ит]. Итак, в результате сильной редукции в русской разговорной речи можно отметить два омофона [к’ит].

Особенности фонетики разговорной речи находят отражение в письменной речи – в языке художественной литературы (как имитация живой речи).

Небрежность разговорной речи иногда вызывает критику со стороны защитников орфоэпических норм кодифицированного языка, в частности со стороны преподавателей сценического произношения.

Типичнейшая черта фонетики разговорной речи – высокая вариативность . Разные возможности произношения особенно характерны для высокочастотных и достаточно длинных слов.

Так, произношение слов «здравствуйте», «человек», «говорит» будет характерно для полного стиля, а «здрасьте», «чек», «грит» - для неполного. Однако между полным и неполным стилями можно назвать и переходные формы: «здрастуйте», «здрастуте» и т.д., а после формы «здрасьте» можно отметить еще более редуцированную форму «здрасть».

Высокая вариативность норма разговорной речи отчетливо обнаруживается в возможности различной реализации сочетаний с конечным сонорным (например, в словах типа театр, цикл, фильм, жизнь,жезл). Существует три возможности произнесения таких групп согласных :

1)приобретение сонорным слоговости: цик[л], [т’атр].

2) ослабление и утрата конечного сонорного: имеет смыс(л).

3)своеобразный способ упрощения таких групп согласных – рассредоточение их путем вставки гласного между ними: ру[бъл’], фи[л’и м], во[пъл’].

Фрикативное [γ] в разговорной речи встречается чаще, чем в кодифицированном языке. Оно употребительно в ряде междометий: а[γ]а, о[γ]о, у[γ]у и в словах бу[γ]алтер, бла[γ]о, а также в формах существительного Бог: ради бо[γ]а, с бо[γ]ом, выступающих в функции междометий. Между разными стилями произношения и произношением, обусловленным темпом речи, существует тесная связь: более быстрый темп речи чаще бывает в разговорном стиле, а более замедленный – в высоком. Нейтральному стилю свойственна в одинаковой степени как беглая речь, так и так и речь отчетливая. Однако полного соответствия между разными стилями произношения и темпом речи, по мнению Р.И Аванесова, нет.

В.И Максимов, исследующий современные нормы произношения, пытается соединить точки зрения Л.В Щербы и Р. И Аванесова. Он выделяет высокий (или полный), нейтральный и сниженный (или неполный) стили произношения. Нейтральный стиль произношения – это речь в нормальной, обычной обстановке, в среднем темпе, при спокойном состоянии говорящего. При этом говорящий не ставит перед собой никаких дополнительных задач: выразить чувства, подчеркнуть что-либо.

Высокий стиль используется в торжественных случаях, например, в ораторской речи, при декламации художественных произведений. Для него характерны замедленный темп речи, тщательное проговаривание.

Сниженный стиль представлен в небрежной, убыстренной речи. В этом стиле произношения происходит не только качественная редукция гласных, но и выпадение гласных и согласных звуков, а также целых сочетаний звуков: на[влъ]чка, про[въл]ка, су[дър]га, здра[с’т’ь].

Стили произношения не существуют изолированно, они исторически тесно связаны между собой. Некоторые явления, появившиеся в одном стиле,затем проявляются и в другом. Например, произношение коне[чн]о, ску[чн]о возникло в высоком стиле в выcоком стиле, но со временем стало оцениваться как просторечное явление. Раньше произношение долгого звука [ж:] как твердого согласного в словах дро[ж:ы], во[ж:ы], [ж:о]нный рассматривалось как явление просторечного характера, а теперь воспринимается как стилистически нейтральное.

Ошибки, связанные с произношением и ударением

Развитие литературного языка приводит к изменению представления о литературности-нелитературности (нормативности-ненормативности) того или иного произношения. Причем представление может быть не тоько следствием наблюдаемых изменений литературного языка, но и их причиной (однако только в том случае, если речь идет о так называемом «внутреннем» представлении о правильности-неправильности, существующем у носителей языка и определяющем выбор того или иного звукового оформления языковой единицы).

При «внешнем» лингвистическом описании нормативности-ненормативности результаты, как уже говорилось, могут зависеть от объектов исследования и методики получения данных и их анализа.

Важно иметь при этом в виду возможность двух разных подходов: диахронического, при котором исследуется изменение со временем определенной системы правил, и синхронического, при котором исследуется характер реализации орфоэпических правил в определенный момент жизни языка. В данной работе представлено внешнее описание, основанное на втором, но частично и на первом подходах.

Существует норма в языке. Обычно этот термин используют лингвисты в двух смыслах – широком и узком. В широком смысле под нормой подразумевают традиционно и стихийно сложившиеся способы речи, отличающие данный языковой идиом от других языковых идиомов ( в этом понимании норма была близка у узусу, т.е общепринятых, устоявшихся способов использования данного языка).

В узком смысле норма — это результат кодификации языка. Разумеется, кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какието неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация — это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности — а этим занимаются главным образом лингвисты — отражаются в нормативных словарях и грамматиках. Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно не следит за тем, чтобы вологодцы последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты — слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким разновидностям языка — диалектам, жаргонам — не применимо понятие нормы в только что рассмотренном узком смысле этого термина.

Дальше мы будем говорить о языковой норме лишь в этом, узком смысле. Прежде всего, хорошо бы выяснить, каковы ее свойства и функции. Литературная норма как результат не только традиции, но и кодификации представляет собой набор достаточно жестких предписаний и запретов, способствующих единству и стабильности литературного языка. Норма консервативна и направлена на сохранение языковых средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. Единство и общеобязательность нормы проявляются в том, что представители разных социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках и словарях и являются результатом кодификации. Отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы и обычно оценивается отрицательно носителями данного литературного языка.

Однако не секрет, что на всех этапах развития литературного языка, при использовании его в разных коммуникативных условиях допускаются варианты языковых средств: можно сказать твОрoг — и твoрОг, прожeкторы — и прожекторa, вы прaвы — и вы правы' и т. д. Какая уж тут жесткость и консервативность нормы?

Тот факт, что варианты существуют в пределах нормы, только на первый взгляд кажется противоречащим строгости и однозначности нормативных установок. На самом деле норма по самой своей сути сопряжена с понятием отбора, селекции. В своем развитии литературный язык черпает средства из других разновидностей национального языка — из диалектов, просторечия, жаргонов, но делает это чрезвычайно осторожно. Эта селективная и, одновременно, охранительная функция нормы, ее консерватизм — несомненное благо для литературного языка, поскольку он служит связующим звеном между культурами разных поколений и разных социальных слоев общества.

Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и от части то, что есть, но отнюдь не то, что будет», — писал известный лингвист А. М. Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы»

Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся этим языком. (Известный лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов сформулировал даже такой парадокс: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается»). И все же сравнение языка Пушкина и Достоевского, да и более поздних писателей, с русским языком конца ХХ — начала ХХI века обнаруживает различия, свидетельствующие об исторической изменчивости литературной нормы.

В пушкинские времена говорили: дoмы, кoрпусы, сейчас — домa, корпусa. Пушкинское «Восстань, пророк…» надо, разумеется, понимать в смысле ‘встань’, а совсем не в смысле ‘подними восстание’. А. И. Герцен считал вполне нормальным оборот произвести влияние, Г. И. Успенский в «Письмах с дороги» упоминает о пачке ключей, Д. И. Писарев убеждал читателя, что надо выработать в себе ширину понимания вещей. Лев Толстой признавался одной из своих корреспонденток, что он ее очень помнит (мы бы сейчас сказали: оказать влияние, связка ключей, широта понимания, хорошо помнит). В повести Ф. М. Достоевского «Хозяйка» читаем: «Тут щекотливый Ярослав Ильич … вопросительным взглядом устремился на Мурина». Современный читатель догадывается, конечно, что речь здесь не о том, что герой Достоевского боялся щекотки: щекотливый употреблено в смысле, близком к значению слов деликатный, щепетильный, и применено к человеку, т. е. так, как ни один из носителей современного русского литературного языка его не употребит (обычно: щекотливый вопрос, щекотливое дело). Чехов говорил в телефон (об этом он сообщает в одном из своих писем), а мы — по телефону. А. Н. Толстой, почти наш современник, в одном из своих рассказов описывает действия героя, который «стал следить полет коршунов над лесом». Сейчас сказали бы: стал следить за полетом коршунов.

Итак, литературная норма объединяет в себе традицию и целенаправленную кодификацию. Хотя речевая практика литературно говорящих людей в целом ориентируется на норму, между нормативными установками и предписаниями, с одной стороны, и тем, как реально используется язык, с другой, всегда есть своего рода «зазор»: практика не всегда следует нормативным рекомендациям. Языковая деятельность носителя литературного языка протекает в постоянном — но при этом обычно не осознаваемом — согласовании собственных речевых действий с традиционными способами употребления языковых средств, с тем, что предписывают словари и грамматики данного языка, и с тем, как реально используют язык в повседневном общении его современники.

Ошибки, связанные с произношением

Произношение некоторых согласных

1. Согласный [г] в литературном произношении взрывной, моментального звучания, при оглушении произносится как [к]: сне[к], бере[к]. Произнесение на его месте «украинского» г , условно обозначаемого [ h ], не соответствует норме: [ h ]уля ́ ть , сапо[ h ́ . Исключение составляет слово Бог, в конце которого звучит [х].

2. Вместо ч в словах конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник, прачечная, тряпочный, тряпичник, в женских отчествах, оканчивающихся на - ична (Никитична, Кузьминична, Ильинична и т.п.), а также в словах что, чтобы, ничто произносится [ш] .

3. В словах мужчина, перебежчик на месте сочетания жч , в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче хлестче ) на месте стч , а также на месте сочетаний зч и сч произносится [ щ ]: грузчик, заказчик, резчик, подписчик, песчаник, счастливый, счастье, счет, электронно-счетный, счетчик, хозрасчет, считать и др.

4. При скоплении нескольких согласных в некоторых сочетаниях один из них не произносится:

а) в сочетании стн не произносится [т]: уча ́ [с’н’]ик, ве ́ [с’]ник, че ́ [сн]ый, ме ́ [сн]ый, изве ́ [сн]ый, нена ́ [сн]ый, я ́ ро [сн]ый;

б) в сочетании здн не произносится [д]: по ́ [зн]о, пра ́ [зн]ик, нае ́ [зн]ик, но в слове бездна рекомендуется оставлять слабый звук [д];

в) в сочетании стл не произносится [т]: сч а[ с’л ’]и ́ вый, зави ́ [с’л’]ивый, со ́ ве [с’л’]ивый; в словах костлявый и постлать [т] сохраняется;

г) в сочетании стл не произносится [т]; при этом образуется двойной согласный [сс]: максимали ́ [сс]кий, тури ́ [сс]кий, раси ́ [сс]кий.

5. В некоторых словах при скоплении согласных звуков стк , здк, нтк, ндк не допускается выпадение [т]: невестка, поездка, повестка, машинистка, громоздкий, лаборантка, студентка, пациентка, ирландка, шотландка, но: ткань шотл а[ нк ]а.

6. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:

а) обязательно смягчаетс я н перед мягкими з и с: пе ́ [н’с’]ия, прете ́ [н’з’]ия, реце ́ [н’з’]ия, лице ́ [н’з’]ия;

б) в сочетаниях тв , дв могут смягчаться т и д : четверг, Тверь, твёрдый [т’в’] и [тв’]; дверь, две, подвинуть [д’в] и [дв’];

в) в сочетаниях зв и св могут смягчаться з и с: зверь, звенеть [з’в’] и [зв’]; свет, свеча, свидетель, святой [с’в] и [св’], а также в слове змея [з’м’] и [зм’];

г) н перед мягким т и д смягчается: ба[н’т’]ик, ви[н’т’]ик, зо[н’т’]ик, ве[н’т’]илъ, а[н’т’]ичный, ко[н’т’]екст, ремо[н’т’]ировать, ба[н’д’]ит, И[н’д’]ия, стипе[н’д’]ия, зо[н’д’]ироватъ, и[н’д’]ивид, ка[н’д’]идат, бло[н’д’]ин.

Особенности произношения русских имен и отчеств

Сочетание имени и отчества употребляется в различных ситуациях как в письменной, так и устной речи: в официальных указах о награждениях, назначениях, в приказах, списках, например, по учету кадров, составу производственных и учебных групп, в деловой и частной переписке, в обращении к собеседнику, в представлении и именовании третьих лиц.

В обстановке официального, делового общения между людьми, особенно в работе педагога, переводчика, редактора, юриста, бизнесмена, служащего государственных или коммерческих структур возникает необходимость в обращении по имени и отчеству. Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые желательно учитывать в той или иной ситуации общения. Так, при знакомстве, при первом представлении человека рекомендуется отчетливое, ясное, близкое к написанию произношение.

Во всех других случаях допустимы неполные, стяженные формы произношения имен и отчеств, которые исторически сложились в практике литературной устной речи.

1. Отчества, образованные от мужских имен на - ий (Василий, Анатолий, Аркадий, Григорий, Юрий, Евгений, Валерий, Геннадий ), оканчиваются на сочетания -евич, -евна с предшествующим им разделительным ь : Васильевич , Васильевна ;Григорьевич , Григорьевна . При произношении женских отчеств эти сочетания отчетливо сохраняются: Васильевна , Анатольевна , Григорьевна и т.д. В мужских отчествах допускаются полный и стяженные варианты: Васи ́ [л’ j ьв ’]ич и Васи[л’ич], Анато ́ [л’ j ьв ’]ич иАнато ́ [л’ич], Григо ́ [р’ j ьв ’]ич иГриго ́ [р’ич] и т.д.

2. Отчества, образованные от мужских имен на й к -ай (Алексей, Андрей, Корней, Матвей, Сергей, Николай ) оканчиваются на сочетания -еевич, -еевна, -аевич, -аевна: Алексеевич, Алексеевна, Николаевич, Николаевна. В их произношении литературная норма допускает как полный, так и стяженный варианты: Алексе ́ евич и Алексе ́ [и]ч, Алексе ́ евна иАлек[с’е ́ ]вна; Серге ́ евич иСерге ́ [и]ч, Серге ́ евна и Сер[г’е ́ ]вна; Корне ́ евич и Корне ́ [и]ч, Корне ́ евна иКор[н’е ́ ]вна; Никола ́ евич и Никола ́ [и]ч, Никола ́ евна и Никола ́ [вн]а и т.д.

3. Мужские отчества, оканчивающиеся на безударное сочетание, - ович могут произноситься как в полной, так и в стяженной форме: Анто ́ нович и Анто ́ н[ ы ]ч, Алекса ́ ндрович и Алекса ́ ндр [ы]ч, Ива ́ нович и Ива ́ н [ы]ч и т.д. В женских отчествах, оканчивающихся на безударное сочетание вна, рекомендуется полное произношение: Александровна, Борисовна, Кирилловна, Викторовна, Олеговна и т.д.

4. Если отчество начинается наи (Иванович , Игнатьевич, Исаевич ), то в произнесении с именем, оканчивающимся на твердый согласный, а переходит в [ы]: Павел Иванович - Павел[ы]ванович, Александр Исаевич - Александр[ы]саевич.

5. Обычно не произносится ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на н и м: Ива ́ [н:]на, Анто ́ [н:]а, Ефи ́ [мн]а, Макси ́ [мн]а.

6. Не произносится безударное - ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на в: Вячесла ́ [вн]а, Станисла ́ [вн]а.

Произношение заимствованных слов

Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой.

1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: ада ́ жио , боа ́ , бомо ́ нд , бонто ́ н , кака ́ о, ра ́ дио , три ́ о. Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля;сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах - одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. с безударным [о] факультативно.Иноязычные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде , Бодлер , Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто и др. также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения.

В некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э] дуэлянт, муэдзин, поэтический, эгида, эволюция, экзальтация, экзотика, эквивалент, эклектизм, экономика, экран, экспансия, эксперт, эксперимент, экспонат, экстаз, эксцесс, элемент, элита, эмбарго, эмигрант, эмиссия, эмир, энергия, энтузиазм, энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, эффективный и др.

2. В устной публичной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е, например, в словах темп, бассейн, музей и т.д. В большинстве таких случаев произносится мягкий согласный: академия, бассейн, берет, бежевый, брюнет, вексель, вензель, дебют, девиз, декламация, декларация, депеша, инцидент, комплимент, компетентный, корректный, музей, патент, паштет, Одесса, тенор, термин, фанера, шинель; слово темп произносится с твердым т.

В других словах перед е произносится твердый согласный: адепт, аутодафе, бизнес, вестерн, вундеркинд, галифе, гантель, гротеск, декольте, дельта, денди, дерби, де-факто, де-юре, диспансер, идентичный, интернат, интернационал, интернировать, карате, каре, кафе, кашне, кодеин, кодекс, компьютер, кортеж, коттедж, кронштейн, мартен, миллиардер, модель, модерн, морзе , отель, партер, патетика, полонез, портмоне, поэтесса, резюме, рейтинг, реноме, супермен и другие. Некоторые из этих слов известны у нас не менее полутораста лет, но не обнаруживают тенденции к смягчению согласного.

В заимствованных словах, начинающихся с приставки де-, перед гласными дез -, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео -, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д к н , например: девальвация, деидеологизация, демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация, дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм, неофашизм.

Твердое произнесение согласных переде рекомендуется в иноязычных собственных именах: Белла, Бизе, Вольтер: Декарт, Доде, Жорес, Кармен, Мери, Пастер, Роден, Флобер, Шопен, Аполлинер, Фернандель [дэ ́ ], Картер, Ионеско, Минелли , Ванесса Редгрейв , Сталлоне и др.

В заимствованных словах с двумя (и более) е нередко один из согласных произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е бретелька [ретэ], ге ́ незис [генэ], реле [рэле], генетика [генэ], кафетерий [фетэ], пенсне [пе;нэ], реноме [ре;мэ], секретер [се;ре;тэ], этногенез [генэ] и др.

В сравнительно немногих иноязычных по происхождению словах наблюдаются колебания в произношении согласного перед е, например: при нормативном произношении твердого согласного перед е в словах бизнесмен [нэ;мэ], аннексия [нэ] допустимо произношение с мягким согласным; в словах декан, претензия нормой является мягкое произношение, но допускается и твердое [дэ] и [тэ]; в слове сессия варианты твердого и мягкого произношения равноправны. Ненормативным является смягчение согласных переде в профессиональной речи представителей технической интеллигенции в словах лазер, компьютер, а также в просторечном произношении слов бизнес, бутерброд, интенсивный, интервал.

Стилистические колебания в произношении твердого и мягкого согласного переде наблюдаются также в некоторых иноязычных именах собственных: Берта, «Декамерон», Рейган. Мейджор, Крамер, Грегори Пек и др.

3. Твердый [ш] произносится в словах парашют, брошюра. В слове жюри произносится мягкий шипящий [ж’]. Так же произносятся имена Жюльен , Жюль.

Украинизмы

произношение телевидение ошибка слово

Украини́змы — слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в другом языке (литературном или разговорном). Слово или оборот речи в каком-либо языке, заимствованные из украинского языка или созданные по образцу украинского слова или выражения [1]. Украинизмы существуют в русском, белорусском, польском, словацком, венгерском, румынском, молдавском и некоторых других языках.

Многие слова и словосочетания украинского языка прочно вошли в активный словарь русскоязычных жителей Украины и фиксируются толковыми словарями русского языка («хлопцы», «девчата», «жинка», «огарка», «дужка», «чоботы», «мурашки», «дерун», «горилка», «магарыч» и другие).

Синтаксические

Замена практически не употребляемых в украинском языке активных причастий на словосочетания "такой, что" (или "такой, который"). Такая конструкция встречается в украинских русскоязычных СМИ.

«Скучать за» (кем-, чем-либо) вместо нормативного «скучать по» (кому-, чему-либо).

«Про» вместо нормативного «о», например «говорить про что-то» вместо «говорить о чём-то».[

«Смеяться с (кого-л.)» вместо «смеяться над (кем-л.)».

Лексические

«Шо» вместо «что».

«Гривня» (название украинской валюты) вместо «гривна».

«Мова» вместо «украинский язык».

«Помаранчевый» (с политической коннотацией) вместо «оранжевый».

«Незалежность» (с отрицательной окраской) вместо «независимость».

«Козак» вместо «казак».

«Ихний» вместо «их» (притяжательное местоимение).

«Заробитчанин» — вместо «трудящийся-мигрант» или германизма «гастарбайтер»

Правила произнесения гласных

В таблице 1 представлено произношение ударных гласных, которое можно считать нормативным. (см. Приложения)

Безударные гласные

Вариативность безударных гласных, особенно «а», отличается тем, что она связана с характером соседних гласных и со степенью редукции. Большая устойчивость безударного гласного абсолютного начала объясняется меньшей зависимостью от окружающих согласных и более четкой артикуляцией, характерной для любого начала. Одним из спорных вопросов русской орфоэпии является вопрос о том, произносится ли в безударной позиции «е» , т.е как произносить слова леса, пятак, часы и т.д. Произношение безударных гласных представлено в таблицах 2 и 3, включающих также и орфофонические характеристики. (см. Приложения, Таблица 2)

Правила произнесения согласных.

В абсолютном конце слов и перед последующими глухими согласными звонкие чередуются с глухими : год (гот ), лодка (лотка ).

В прилагательных мужского рода единственного числа и в глаголах с суффиксом -ива- произносится мягкий согласный: тихий, выталкивать.

Произнесение твердых заднеязычных согласных в у казанных случаях перестает быть равноправным вариантом нормы, становится отживающим, архаичным.

Можно выделить ряд факторов, влияющих на произнесение согласных как твердого или мягкого. Они могут быть разделены на три группы. Первая группа – фонетические факторы : в первую очередь качество согласного, а также положение по отношению к ударению. Было замечено, что чаще всего произносятся как твердые переднеязычные согласные, реже – губные, крайне редко заднеязычные. Кроме того, процент твердых убывает с удалением от ударения. Вторая группа – морфологические факторы , а именно – морфологическая особенность слова, т.е приобрело ли слово в русском языке парадигмы словоизменения. Морфологическая неосвоенность слова способствует сохранению твердости согласного перед «е». Например, несклоняемые имена существительные: кафе (ср. кафетерий), безе.

Третья группа – лексические факторы : время заимствования и лексическая освоенность слова.

Существует мнение, что чем раньше пришло слово , тем более оно русифицировано. Однако слово «панель» было зафиксировано уже в 1726г., но до сих пор его произношение не установилось; другое слово – «аккордеон» - сравнительно новое для русского языка, тем не менее оно произносится с мягким /d’/.

Второй лексический фактор – лексическая освоенность слова или степень знакомства носителей языка с данным словом. Предлагаются 3 степени освоенности:

1) Слова хорошо известные и употребляемые;

2) Слова знакомые, но мало- или неупотребляемые;

3) Неизвестные слова.

Основная трудность выработки правил произношения заимствованных слов связана с тем, что здесь допускается широкая вариативность. Сами правила носят статический характер, и для их выведения необходимо иметь массовые данные по произношению каждого слова.

Ненормативное произнесение некоторых согласных связано с изменением их качества. Изменение качественных характеристик согласных происходит в тех случаях, когда тот или иной признак согласного не является дифференциальным. Так, способ образования /g/ не является его дифференциальным признаком, и в ряде случаев вместо вместо взрывного произносится щелевой /γ/, что допустимо только в междометии «ага» и в словах бухгалтер, бога ,господи.

Противопоставление мягких и твердых является основным в системе русских согласных, однако для фонем /с/,//,//,// признак твердости-мягкости не является дифференциальным. Это и определяет ряд ненормативных орфофонических особенностей произношения: некоторое смягчение //,// перед //, //, смягчение /с/ перед // в заимствованных словах, слабую палатализацию //.

(см. Приложения, Таблица 3)

Ошибки, связанные с ударением

В русском языке ударение разноместное, т.е. свободное, его место не закреплено за определенным слогом, например, начальным (как в чешском или финском языках), предпоследнем (как в польском) или последнем (как во французском). Оно может быть на любом слоге слова: на первом (ве́тер, го́род, ме́бель ), втором (люби́мый, приро́да, хоро́ший ), третьем (молодо́й, крановщи́́к, хорошо́ ), четвертом (мировоззре́ние, преподава́тель ). Разноместность ударения часто является средством различения слов, например: а́тлас и атла́с, бро́ня и броня́, му́ка и мука́ и др. С помощью ударения различаются некоторые видовые формы глаголов, например: разре́зать – разреза́ть , рассы́пать – рассыпа́ть .

Другая особенность русского ударения – подвижность , т.е. способность менять место при изменении формы слова. Выделяют прогрессивное и регрессивное ударение. Прогрессивное характеризуется продвижением от начальных слогов к конечным (до́лжности – должносте́й, стро́ки - строка́м ). При регрессивном, наоборот, ударение движется от конца слова к его началу (доска́- до́ски, строка́- стро́ки ). Но ударение может быть и неподвижным , т.е. во всех формах оставаться на одном слоге (прогу́л – прогу́лы, стопа́ – стопы́ ).

Русское ударение подвержено временным изменениям. Так, было гро́бовый, гро́мовый, дне́вный, козы́рный, фо́льга , стало – гробово́й, громово́й, дневно́й, козырно́й, фольга́ . Многие слова в русском языке имеют акцентологические варианты. Есть три типа вариантов. Во-первых, равноправные, которые в равной степени нормативны и в орфоэпическом словаре даются с союзом и (металлу́ргия и металлурги́я , петля́ и пе́тля ; бе́лы и белы́, те́сны и тесны́ ). Во-вторых, один из вариантов является основным, другой – допустимым и дается в словаре с пометой (доп.) . Этой пометой оценивается менее желательный вариант нормы, который, тем не менее, находится в пределах правильного. Допустимым вариант становится по разным причинам. Он может представлять собой устаревающее произношение (индустри́я – доп. инду́стрия, фольга́ - доп. фо́льга ), а может быть стилистическим сниженным (кулина́рия – доп. кулинари́я, о́тдал – доп. отда́л, тво́рог - доп. творо́г ). В-третьих, один из вариантов может находиться за пределами литературной нормы. Такие варианты маркированы пометами «не рекомендуется» (не рек.), «неправильно» (неправ.) или «грубо неправильно » (грубо неправ. ). Например: зва́ло! не рек. звало́; звони́т! не рек. зво́нит; докуме́нт! грубо неправ. доку́мент; хода́тайство! грубо неправ. ходата́йство.

К разряду нелитературных относятся варианты, специфическое ударение в которых традиционно принято только в какой-либо узкопрофессиональной сфере. В другой обстановке подобные варианты воспринимаются как ошибка. Например: и́скра // в профессион. речи – искра́; ко́мпас // у моряков – компа́с; эпиле́псия // у медиков – эпилепси́я .

[Е.М.Бебчук, М.Я. Запрягаева, Л.Л,Сандлер. Орфоэпия /В:, 2007]

Вывод к Главе I

Развитие средств массовой информации, особенно телевидения, привело к распространению звучащего слова, в последние годы – речи спонтанной, не чтения заранее подготовленного текста, а свободного изложения мыслей, почти импровизации. Это избавило нас от неэмоционального, монотонного чтения. И сколько незабываемых ораторов появилось вокруг! Не отстаёт и пресса, а уж об интернете и говорить не приходится. Всё это не может не внушать опасений за экологию русского языка, тем более в то время, как нами установлено, что качественная литература, требующая внимательного, вдумчивого отношения, в данный момент подменяется литературой для лёгкого чтения, куда можно отнести и ряд СМИ. Кроме того, всё чаще в качестве средств, несущих легко доступную и своевременную информацию, выступают телевидение или интернет.

Таким образом, появилось предположение, что повышается удельный вес речевой продукции СМИ в речевой практике общества, повышается и значимость текстов СМИ в общественном сознании: первостепенная ценность именно художественных текстов в силу ряда причин в настоящее время далеко не бесспорна. Мы считаем, что высокий уровень речевой культуры в сфере СМИ должен быть предметом постоянной заботы как теоретиков русской речи, так и практиков – профессионалов, формирующих речевой массив СМИ, который оказывает безграничное влияние на культуру речи масс.

Глава II / Ошибки, связанные с произношением

Произношение г-фрикативного

Существует множество отклонений от произносительной нормы в области согласных звуков. Одним из наиболее распространенных является произношение г-фрикативного.

Рассмотрим подробнее следующую группу ошибок на примере Таблицы 1.

Таблица 1

Слово Кто сказал Канал
Глаза Геннадий Малахов 1 канал (Малахов+)
Ягоды Геннадий Малахов 1 канал (Малахов+)
Творог Юлия Высоцкая НТВ (Едим дома)
Загадочные люди Шарапова Арина 1 канал (Доброе утро)
Энергетика Геннадий Малахов 1 канал (Малахов+)
Организм Геннадий Малахов 1 канал (Малахов+)
Энергия Геннадий Малахов 1 канал (Малахов+)
Гимнастика Геннадий Малахов 1 канал (Малахов+)
Галстук участница 1 канал (Пусть говорят)
Новый Год участница 1 канал (Пусть говорят)

Таким образом, мы видим, что ошибки, связанные с неправильным произношением звука [г] являются одними из наиболее часто слышимых с экранов телевизоров.

Произношение чн-шн

Следующая группа ошибок, которую мы выбрали для анализа, - произношение чн-шн в отчествах. Нарушения, связанные с этой группой, продолжают оставаться и звучат на телевидении.

Рассмотрим подробнее данную группу ошибок на примере Таблицы 2.


Таблица 2

Слово Кто сказал Канал
Тамара Ильинична Таша Боксер Муз-тв , Стол заказов

Ольга Никитична

[Ник`ит`ичнъ]

Судья Константин Бычков Россия (Суд идет)

Таким образом, мы видим из таблицы 2, что ошибки, связанные с неправильным произношением женских отчеств, оканчивающихся на –ична , до сих пор являются частым явлением на центральных телеканалах страны.

Согласно правил произношения женских отчеств, оканчивающихся на –ична, нормативно произносятся как [ишнъ]: Ильинична – Ильи[н`ишнъ].

Украинизмы

Синтаксические

Замена практически не употребляемых в украинском языке активных причастий на словосочетания "такой, что" (или "такой, который"). Такая конструкция встречается в украинских русскоязычных СМИ.

«Лексические

«Шо» вместо «что».

«Гривня» (название украинской валюты) вместо «гривна».

«Мова» вместо «украинский язык».

«Помаранчевый» (с политической коннотацией) вместо «оранжевый».

Слово,фраза Кто сказал Программа, канал
Что-то [Шо] Дарья Сагалова Телесериал «Счастливы вместе»,ТНТ
Скучаем за ней телезрительница «Стол заказов», Муз-тв

Что Вы говорите

[Шо]

телезрительница «Стол заказов», Муз-тв

Ошибки, связанные с ударением

К сожалению, с экранов телевизоров часто слышатся подобные ошибки. Вот несколько примеров:

Слово Кто сказал Программа, канал
МеждУ ТНТ, «BigNews губернские новости»
СтатУ я Дэнс Дисюк, ведущий Муз-тв, «proновости»
ТелемОста НТВ, « программа максимум»
укрАинская кухня ведущая НТВ, «едим дома»
творОг НТВ, «едим дома»
нАчался 5 канал, «экстренный вызов 112»
ОдновремЕнно актёр Сериал «папа на все руки» СТС
ОбеспечЕние Ю.Тимошенко «Новости»1канал
облЕгчить Ольга Шелест «Парный прогон»

Заключение

Высокий уровень речевой культуры -- неотъемлемая черта современного человека, следует не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложений, однако добиться этого достаточно сложно в нынешней ситуации, когда СМИ, оказывающие значительное влияние на культуру речи общества, столь далеки от норм,что мы видим на рассмотренных примерах.

Список использованной литературы

1. Аванесов Р. И.. Русское литературное произношение. М. , 1984г.

2.Бебчук Е. М,. Запрягаева М. Я,. Сандлер Л.Л. Орфоэпия /В:, 2007

3. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. М. , 2002 г.

4. Введенская Л. А. Культура речи. Серия "Учебники, учебные посо-бия". Ростов н/Д: Феникс, 2001.

5. Земская Е. А Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения.

6. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати. М. , 1971г.

7. Л. В. Щерба. О нормах образцового русского произношения// Л. В. Щерба. Избранные труды по русскому языку. М., 1957г.

8. Материалы СМИ


Приложения Таблица 1

Положение в слове Гласные
После твердых После мягких
Перед твердыми Перед мягкими Перед твердыми Перед мягкими
Начальные
Абсолютный конец
Абсолютное начало

Таблица 2

Этимологические Гласный
После твердых После мягких
1-й предударный Абсолютное начало
неначальный
2-й предударный

Абсолютное

начало

неначальный
Заударный Абсолютный конец
неконечный

Таблица 3

Слог Позиция Гласные
После твердых согласных и в абсолютном начале слова После мягких согласных
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

История канала ТНТ

ТНТ — российский телеканал. Входит в пятёрку крупнейших телеканалов России[1]. В начале 2008 года его аудитория составила более 100 миллионов человек. Телесеть сотрудничает более чем с 500 партнерами в 920 городах России.

Изначально до конца 2000 года он вещал совместно с 11 каналом на 11 метровой частоте. Первый логотип канала с начала 1998 до 1999 года логотип был прозрачным, с 1999 до 19 августа 2002 года окрашен синим цветом. С 19 августа 2002 года логотип и заставки изменились.

Телеканал ТНТ был основан в 1998 году и принадлежал холдингу «Медиа-Мост». Его название создатели расшифровывали как «Твоё новое телевидение». Изначально канал не имел тенденции к росту и мог в любой момент прекратить свое существование, не выдержав конкурентной борьбы, но мощный рост региональной аудитории, привязанной к региональным сетям и популярный телесериал 90-х «Улицы разбитых фонарей» привели к резкому увеличению аудитории телезрителей. В 2000 г было запущено московское информвещание. В 2001 г во время захвата телекомпании НТВ показывал программы НТВ. На канале ТНТ-Телесеть до сезона 2002—2003 не было определенной ориентации эфира, канал был ориентирован на широкий круг телезрителей, в числе тематик присутствовали: документалистика, мультфильмы, телесериалы. После захвата и передела собственности на НТВ большая часть журналистов временно перешла на ТНТ до предложения Б. А. Березовским Е. А. Киселёву возглавить ТВ-6. В 2002 каналом, входящим в холдинг «Газпром-Медиа» была определена концепция «ТНТ помогает!», от которой в настоящее время осталась только программа «Москва: инструкция по применению» и её региональные аналоги. С 2003 года канал нацелен на «реалити шоу» и разнообразные альтернативные развлекательные программы.

История канала Муз-тв

Муз-ТВ — национальный музыкальный канал. Канал начал свое вещание под именем Муз-ТВ 1 мая 1996 года и стал первым музыкальным телеканалом в России. Муз-ТВ покрывает всю территорию России, СНГ и Балтии. Каждый месяц к сети Муз-ТВ подключается около десятка городов. В июне 2002 канал купил холдинг «АРС». В 2007 году 75% акций канала перешли в собственность Алишера Усманова. За 11 лет своего существования музыкальный канал Муз-ТВ действительно заслужил звание «национального». Его вещание охватывает всю территорию России. Программы в эфире Муз-ТВ отличает то, что все они отечественного производства, причем подавляющее большинство из них созданы силами самого канала. В последнее время на музыкальных каналах почти совсем не стало музыки. С нового сезона 2007 года количество музыкальных нон-стопов в эфире телеканала увеличилось, а их наполнение отвечает самым высоким требованиям. Это исключительно стопроцентно проверенные хиты нашей страны и лидеры верхних строчек зарубежных чартов. С 2008 года телеканал провёл ребрендинг в программах, но он продолжает себя позиционировать как музыкально-развлекательный. В новом сезоне были внесены заметные изменения: появление новых нон-стопов Black Box, Dance Dance Dance, Золото 90-х, Золото 80-х, также были показаны реалити-шоу Свадьба Твоей Мечты, Мобильные Блондинки и до сих пор эфир наполняется различными новинками. Основной конкурент на российском рынке — MTV Россия. Муз-ТВ - учредитель Ежегодной национальной телевизионной Премии в области популярной музыки, по общему признанию, самой объективной и авторитетной награды российских артистов и продюсеров. Список претендентов по каждой номинации формируется на основании решения Экспертного совета, а окончательный выбор победителей остается за зрителями. Именно всенародное голосование является решающим моментом в определении лауреатов Премии. Ежегодно премию посещают известные западные группы и исполнители


История RU -тв

RU.TV — музыкальный телеканал, использующий в своем эфире музыкальные произведения только на русском языке.

Владелец — холдинг «Русская Медиагруппа».

RU.TV – это музыка для души. Ведь человек, выросший в России, воспитанный по русским традициям, во всех своих состояниях обращался и обращается к песням на родном языке. RU.TV сегодня – это лучшая отечественная музыка прошлого и наших дней, самые любимые и популярные артисты, самые последние хиты.

RU.TV – это возможность общаться со всем миром с помощью смс-сообщений, а также возможность самому формировать плей-лист телеканала.

RU.TV – это, конечно же, видеоверсия Русского Радио.

ОТКРЫТЬ САМ ДОКУМЕНТ В НОВОМ ОКНЕ

Комментариев на модерации: 3.

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ  [можно без регистрации]

Ваше имя:

Комментарий

Другие видео на эту тему