регистрация / вход

по Введение в языкознание

Федеральное агентство по образованию ГОУ ВПО «Самарский государственный университет» Филологический факультет Кафедра русского языка Контрольная работа по курсу «Введение в языкознание»

Федеральное агентство по образованию

ГОУ ВПО «Самарский государственный университет»

Филологический факультет

Кафедра русского языка

Контрольная работа по курсу «Введение в языкознание»

Выполнила студентка

07101.30 группы

Мутовкина Д.О.

Проверил

Карпухин С.А.

Самара, 2010

I Вариант.

Задание 1.

1. Игрушечные — исходное существительное игра. В МАС выделено 7 значений. В тексте: ‘миниатюрные’ — переносное значение, метафора.

2. Выровнялись — исходный глагол выровнять . В МАС выделено 3 значения. В тексте: ‘расположились по прямой’ — прямое значение.

3. Серебряного — исходное существительное серебро . В МАС выделено 3 значения. В тексте: ‘сияющий, яркий’ — переносное значение, метафора

4. Ведущий — исходный глагол вести . В МАС выделено 4 значения. В тексте: ‘идущий впереди, головной’ — прямое значение.

5. Проходит — исходный глагол проходить . В МАС выделено 4 значения. В тексте: ‘протекать, течь’ — переносное значение, метафора.

6. Не спеша — исходный глагол не спешить . В МАС выделено 3 значения. В тексте: ‘не торопясь, не стараясь сделать все как можно быстрее’ — прямое значение.

Задание 2.

1. В тексте: издали — ‘издалека, с расстояния’; ср.: издАли — ‘выпустили в продажу’, — омографы.

2. В тексте: котелок — ‘сосуд’; ср.: котелок — шляпа.

3. В тексте: издали — ‘издалека, с расстояния’; ср.: из дали — существительное с предлогом, ‘издалека’, омофоны.

4. В течении — ‘во времени’; ср.: в течение — ‘в направленный поток’, паронимы.

Задание 3.

Синонимы:

1. Игрушечные — миниатюрные. Контекстуальные.

2. Серебряный — сияющий. Стилистические.

3. Тяжело — грузно. Контекстуальные.

Антонимы:

1. Неприметный — узнаваемый.

2. Не спеша — торопясь.

3. Догорает — разгорается.

У слов ‘пятидесяти’ и ‘километр’ отсутствуют синонимы, т.к., первое — числительное, второе — термин. У слов ‘море’, ‘караваны’ отсутствуют антонимы, т.к. в их семантической структуре нет компонента качества.

Задание 4.

Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Издание второе, стереотипное. В четырех томах. М.: «Прогресс», 1986. Том I Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Д. Н. Ушакова . — М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.

Абордаж
Абракадабра
АбрkдЮ
Абрам
Абрек
Абрикос
Абрис
Абхаз(ец)
Абшит
Абы
Абыз
Авангард
Аванпост
Авансировать
Авантаж
Авантюра
Аварец
Авария
Авас
Авва

Всего: 20

· Абордаж

· Абордажный

· Абордировать

· Абордироваться

· Абориген

· Аборт

· Абортивный

· Абракадабра

· Абревиатура, абревиация

· Абрек

· Абрикос

· Абрикосный

· Абрикосовка

· Абрикосовый

· Абрикотин

· Абрис

· Абсент

· Абсентеизм

· Абсентеист

· Абсолют

20

Задание 5.

Этимологический словарь, редакция 2004 г.:

Километр. Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где kilomètre — сложение kilo и mètre «метр»

Арбуз . Заимств. в XVI в. из татар. яз., в котором арбуз (< карбуз) восходит к перс. харбуза «дыня» (буквально — «ослиный огурец»).

Блюдо. Большинством этимологов считается общеслав. заимств. из герм. яз. (ср. др.-в.-нем. beot «стол, миска», готск. род. п. biudis «стола», родственные biudan, совр. нем. bieten «подавать, предлагать»). Однако, возможно, является исконным производным от biudti (> блюсти, bj > бл, dt > tt > ст) с тем же значением «подавать, предлагать», родившимся из «смотреть, охранять, беречь» (когда подавали, предлагали). Опосредованное родство сущ. блюдо и глагола блюсти разделяется почти всеми. Первоначально блюдо — «подаваемое, предлагаемое» (в большой тарелке на стол), затем — «то или на чем что-либо подается для еды». Как однокорневые слова объяснял блюдо и блюсти уже В. Даль.

Караван. Заимств. не позднее XVII в. из тюрк. яз., где караван < перс. kārvān «караван», того же корня, что и др.-инд. karabhas «верблюд». Караван первоначально — «караван верблюдов», затем — любых животных, судов и т. д.

Комфорт . Заимств. в первой половине XIX в. из англ. яз. где comfort «комфорт» < «поддержка, укрепление» < ст.-франц. confort «подкрепление», восходящего к лат. confortare «укреплять» (от fortis «сильный, крепкий»).

Чай. Заимств. в XVIII в. из тюрк. яз., где чай < сев.-китайск. čhā «чай».

Задание 6.

Задание 7.

Транскрипция: [рус:к’их р’ек издавна]. Гласные: [у], [и], [е]. Согласные: [р], [с], [к], [з], [д].

[у] — гласный, верхнего подъема, заднего ряда, лабиализованный.

[и] — гласный, верхнего подъема, переднего ряда, нелабиализованный.

[е] — гласный, среднего подъема, переднего ряда, нелабиализованный.

[р] — согласный, сонорный.

[с] — согласный, фрикативный, шумный.

[к] — согласный, сомкнутый, взрывной.

[з] — согласный, фрикативный, взрывной.

[д] — согласный, фрикативный, взрывной.

ОТКРЫТЬ САМ ДОКУМЕНТ В НОВОМ ОКНЕ

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ  [можно без регистрации]

Ваше имя:

Комментарий

Другие видео на эту тему