Смекни!
smekni.com

Моделирование семантики специального текста (стр. 1 из 13)

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРА МАТЕМАТИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ

КУРСОВАЯ РАБОТА

на тему:

МОДЕЛИРОВАНИЕ СЕМАНТИКИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА

студентки II курса

филологического факультета

Ковальчук Татьяны Викторовны.

преподаватель:

д. ф. н., проф.

А.С. Герд

Санкт-Петербург 2006

Оглавление

Введение

Из истории терминологии

Понятие "термин"

Определение термина

Требования к термину

Общие сведения о материале и методе работы

Анализ терминов

Анализ фоновой лексики

Заключение

Приложения: частотные списки

Список использованной литературы

Введение

Любой человек в своей жизни сталкивается со специальными текстами. Первыми из них, наверное, являются школьные учебники, и впоследствии мы постоянно имеем дело с такого рода литературой. Характерной чертой специального текста является обилие терминов и лексики общенаучного описания. Нам показалось интересным исследовать, как соотносятся в статье разные слои лексики, термины разных областей знания, а также проследить случаи их употребления.

В данной работе будет проведён анализ специального текста статьи из журнала "Мир Авионики" №1 за 2004 год "Методы обработки информации в бортовых радиолокационных станциях обнаружения наземных объектов" (авторы - Г.Н. Ульянов, В.А. Шпенст). Его цель состоит в выявлении лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста.

Из истории терминологии

В России со времён появления письменных канонизированных и научных текстов существовала устойчивая традиция внимательного отношения к специальным словам. Но всё же традиция эта не выходила за пределы переводческой и лексикографической практики. При этом интересно то, что составители специальных словарей и переводчики научных произведений относились к терминам как к весьма специфическим словам, но не пытались, как бы мы сейчас сказали, проникнуть в теоретическую сущность термина.

Серьёзным толчком к развитию теоретического отношения к термину стали опубликованные на русском языке работы В. Уэвелля, Дж. Ст. Милля и Э. Гуссерля. Наиболее активными проводниками философского взгляда на термин в России оказались Г.Г. Шпет и А.Ф. Лосев. Их изыскания, однако, не вписывались в официальное философское направление общества того времени, и развитие терминоведения в СССР пошло по своеобразным направлениям.

Начало терминологической деятельности как самостоятельного направления в научных исследованиях датируется в отечественном терминоведении 1931 годом, когда была опубликована первая статья Дмитрия Семеновича Лотте по проблемам унификации и стандартизации технической терминологии. Научные интересы Лотте чрезвычайно обширны и многогранны. Его терминологическая деятельность воплотила в себе все те творческие искания, проблемы и противоречия, с которых начинала советская терминологическая школа.

Самостоятельный этап в истории отечественного терминоведения образует терминологическая деятельность Эрнеста Карловича Дрезена.Э.К. Дрезен относится к числу учёных, кто заложил основы науки о термине, кто проложил новые пути в терминологических исследованиях. Вопросам развития и стандартизации посвящены статьи и монографии Э.К. Дрезена, опубликованные им в 1932-1936 годах. Первая его публикация по вопросам терминологии - рецензия на книгу В. Вюстера "Интернациональное нормирование языка в технике и особо в электротехнике", где он поднимает вопросы об основных проблемах терминологии и методах её стандартизации. В дальнейшем учёный углублённо занимается стандартизацией терминов.

Григорий Осипович Винокур известен как выдающийся филолог-русист. Как специалист по поэтическому языку, занимающийся терминологическими исследованиями, он не мог относится к термину так, как относились к нему инженер Д.С. Лотте, техник Э.К. Дрезен и другие. Поэтому его воззрения, если не стали самостоятельной школой, то, по крайней мере, представляют собой новое направление в терминологии. В качестве основных особенностей можно назвать рассмотрение термина не только как простого маркера понятия, но и как слово общеязыковой лексики.

Большой заслугой Александра Александровича Реформатского является то, что он впервые в 1947 году он включил в учебник по языкознанию отдельную главу, посвящённую терминоведению. С этого времени терминология прочно вошла в круг проблем, которыми занимаются лингвисты, а не только инженеры и технологи.

Понятие "термин"

Возникновение нового понятия обуславливает появление нового термина. Лингвистический энциклопедический словарь определяет термин как "слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности" (Лингвистический энциклопедический словарь, глав. ред.В.Н. Ярцева, М., 1990 г., стр.508).Т.о., в термине необходимо различать словесное выражение и понятие. "Первое из них называется "формой" термина, второе "смысловым содержанием" или "семантикой". <…> Дополнительно к этому в отношении "формы" термина следует различать чисто звуковую форму его, которой дают название "внешней формы", и смысловое содержание отдельных элементов, из которых составлен термин, что носит название "внутренней формы" термина. <…> Значение различных элементов термина очень неодинаково. Самым важным является "смысловое содержание" термина, т.е. понятие, для которого был создан сам термин. В этом отношении играют роль, во-первых, необходимость существования самого понятия, во-вторых, степень его точности и, в третьих, его определённость (Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Лесохин А.Ф. Единицы измерений, научно-технические термины и обозначения, М., 1994 г., стр.170-171, 174).

Вопрос о необходимости понятия возникает в связи с несовершенством понятийных систем различных отраслей знания. В результате их развития возникают, сосуществуют, перекрещиваются сотни новых понятий, некоторые из которых могут быть практически синонимичными, какие-то неточными или вообще неправильными по своей сути. На более ранних этапах развития, которое в прежние века было медленнее по своим темпам, естественное "отмирание" понятий само очищало язык от лишних элементов. В настоящее же время язык не может самостоятельно справиться с этой задачей, в связи с чем повышается риск возникновения терминов-синонимов. "Для того, чтобы иметь возможность установить, какие понятия являются действительно необходимыми и какие излишними, целесообразнее всего создать предварительно соответствующую классификацию понятий в той или иной области по одному или нескольким важным признакам. Расположенные в закономерном порядке понятия дадут возможность выявить среди них необходимые и отделить их от устарелых, параллельных и искажающих". (Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Лесохин А.Ф. Единицы измерений, научно-технические термины и обозначения, М., 1994 г., стр.172).

Точность понятия определяется как его точная ограниченность по объёму и полная определённость по содержанию. И эти требования может обеспечить чёткая понятийная классификация. Построенная, например, по родо-видовому принципу, она поможет полно описать место данного понятия в системе представлений какой-либо области и отграничит его от близких, смежных ему по значению. Однако не стоит забывать, что " "термины" подвержены развитию, изменению в своём объёме и содержании, то есть что они подчиняются общим законам функционального изменения значений слов." (Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Лесохин А.Ф. Единицы измерений, научно-технические термины и обозначения, М., 1994 г., стр.173)

Определённость понятия выражается его однозначностью, одинаковым его осмыслением всеми членами языкового коллектива. В противном случае могут возникнуть недоразумения и непонимание. "Неопределённость содержания понятия ведёт к тому, что написанное становится неясным и требует комментариев, что статьи двух авторов, помещённые рядом в одном и том же сборнике, трудно согласовать" (Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Лесохин А.Ф. Единицы измерений, научно-технические термины и обозначения, М., 1994 г., стр.173), наконец, что практики с трудом сговариваются даже по несложным вопросам из-за неясности слов. Особенно определённость понятий важна при построении теоретических дисциплин и для так называемой "прикладной" научно-технической литературы.

Внутреннюю форму термина можно рассматривать как переход от "семантики" к "внешней форме". Она играет основную роль при первоначальном создании термина, т.к. фактически появляется при отборе у понятия одного или нескольких характерных признаков и выборе морфем для составления термина. Фактически из набора различных признаков, присущих данному понятию, выбираются один или несколько (как показывает практика, не обязательно самых существенных), которые при комбинировании и образуют новый термин. Следует отметить, что набор признаков, составляющих "внутреннюю форму" термина, выбирается произвольно, но в дальнейшем, именно он определяет объём самого понятия и его место в общей классификации группы родственных понятий. Часто внутренняя форма представляет собой такие признаки, как положение терминоносителя (объекта, к которому относится данное понятие) в определённом классификационном ряду. Вышесказанное относится лишь к исконно русским терминам, не описывая довольно частые случаи заимствованных. Однако, "если данное понятие на языке, из которого производится заимствование, представляет собой слово с переносным значением или термин из элементов обиходного языка, то в этом случае возможно построение нового термина из элементов, совпадающих или аналогичных соответственным терминообразующим элементам в другом языке". (Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация, М., 1994 г., стр.130). Существует и более простой механизм перенесения иностранных терминов в русский язык - прямая транслитерация. В этом случае внутренняя форма не понятна тем, кто не знает иностранного языка, и впоследствии часто теряется совершено из-за ассимиляции этих слов в русском языке.