Смекни!
smekni.com

Особенности употребления концепта Любовь в английской паремиологии (стр. 9 из 14)

Исследователями в настоящее время предлагается несколько критериев типологизации концептов. Во-первых, в качестве предметов тех или иных дисциплин концепты подразделяются на когнитивные (когнитивная психология), лингвокогнитивные (когнитивная лингвистика), лингвокультурные (лингвокультурология) и культурные (когнитивная культурология). Далее рассматривается более подробная классификация лингвокогнитивных, лингвокультурных и культурных концептов на лингво-специфические, дискурсивно-специфические и культурно-специ­фические.

К лингвоконцептам в широком понимании можно отнести любой вербализованный культурный смысл, в какой-то мере отмеченный эт­нической спецификой: Медведева А.В. «Концепт «Дом» в русской и английской концептосферах»; Лаенко Л.В. «Национальная специфика репрезентации концепта «Соленый» В русском и английском языках»; Листрова-Правда Ю.Т. «Концепт «Бог» в языковом сознании русского народа» [Методологические проблемы когнитивной лингвистики 2001.].

Концепты могут классифицироваться по своей тематике. Они образуют эмоциональную (такие концепты, как ра­дость, страх, удивление, любовь, презрение), образователь­ную (школа, оценка), интеллектуальную (ум, мышление, по­нимание) и др. концептосферы. Могут выделяться концеп­ты, функционирующие в том или ином виде дискурса: педа­гогическом, религиозном, политическом.

Предмет нашего исследования — концепт «Любовь» принадлежащий к сфере эмоциональной деятельности человека.

Социальные, культурные, духовные, этические концепты представляют особый интерес для анализа, поскольку именно они дают наиболее интересный материал для осмысления языковой картины мира носителей данного языка, национального менталитета.

В последние десятилетия значительно увеличился интерес к исследованию эмоций самыми разными сферами науки. Каждый человек на уровне бытового сознания понимает, что имеется в виду, когда говорят об эмоциях. Но их научную дефиницию до сих пор никто дать определенно не может, поскольку они представляют собой довольно размытый многоликий феномен с множеством функций.

Принимая во внимание их коммуникативную функцию можно предложить следующее определение эмоций «как специфическую форму человеческого отношения к действительности и его языковое (и праязыковое) выражение (интерпретацию)» [Шаховский 1996.].

Н.А. Красавский дает следующее определение эмоциональному концепту: «этнически, культурно обусловленное, сложное структурно-смысловое, лексически и/или фразеологически вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее в себя помимо понятия, образ и оценку, и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации множество однопорядковых предметов (в широком смысле слова), вызывающих пристрастное отношение к ним человека. Эмоциональный концепт знаково оформлен. Способы его семиотической экспликации могут быть вербальными (т.е. выраженными через язык) и невербальными (т.е. выраженными иными техниками, например, жестом, рисунком и т.п.)»[Красавский 2000:80].

Концепт «Любовь» заслуживает изучения как один из самых фундаментальных культурных концептов.

Удивительно ёмкое и многозначное понятие «Любовь» является самой таинственной областью человеческих отношений. Лингвистика как социально значимая научная дисциплинане осталась в стороне от многомерности исследовательского процесса, также включив в состав исследуемых объектов любовь. Эта общечеловеческая ценность привлекла внимание многих отечественных и зарубежных языковедов. Наиболее распространенными стали исследования данного феномена в рамках лингвокультурологического, психолингвистического и когнитивного направлений.

Исследования феномена «Любовь» зарубежными учеными носят в основном философско-этический характер и, в отличие от собственно языковых, сводятся к выявлению, классификации ирассмотрению различных видов и форм любви.

Понятие «Любовь» многоаспектно, и вполне правомерно рассматривать его с различных позиций. В результате исследований, проведенных авторами научных работ, было получено новое знание о феномене любви, суть которого заключается в том, что любовь, представляя собой универсальную человеческую ценность и занимая особое место среди лингвокультурных концептов, имеет собственное языковое выражение, специфическое для различных этнокультур при наличии некоторой базовой признаковой общности. Этнокультурные различия/сходства феномена, в том числе и тендерные, свидетельствуют о присутствии в нем своеобразных коннотативных и ассоциативных признаков, которые основаны на ментальных образах, присущих конкретному культурному социуму.

Любовь - один из важнейших компонентов духовной культуры, один из ключевых концептов общеязыковой картины мира. Несмотря на большое количество философско-этических трудов, в которых описывается чувство любви, не существует единственно верного определения этого феномена человеческой жизни.

Л.Э.Кузнецова на основе анализа представлений о любви в этических и психологических исследованиях создает семантическую модель данного понятия. Любовь - это, прежде всего, глубокое, обычно иррациональное чувство, переживаемое человеком и направленное на другого человека, преимущественно половое, вызывающее сильные переживания и предполагающее проявление уважения, заботы и нежности.

В результате исследования описаний любви как межличностного чувства в этико-психологических работах исследовательница выделяет в семантической модели понятия следующие признаки: 1) интегральный признак «ценность»; 2) центральное положение предмета любви в системе ценностей субъекта; 3) признак «положительность»; 4) немотивированность выбора объекта любви, его непроизвольность; 5)индивидуальность объекта любви; 6) сексуальная окрашенность (в видах эротической любви) [Кузнецова 2006:202] .

Ю. С. Степанов, анализируя лексемы любовь, нрав, нравиться, выделяет такой важный компонент концепта «Любовь», как «взаимное подобие». Делая выводы, исследователь указывает, что внутренняя форма концепта складывается из взаимного подобия двух людей, из установления этого подобия действием, из осуществления этого действия [Степанов 2001.].

Любовь как «универсалия культуры субъективного ряда» [Можейко1999:384] в которой фиксируется отношение к объекту как к чему-то безусловно ценному; представляет собой, по мнению С.Г.Воркачева, «телеономный концепт в квадрате»: она формирует смысл индивидуальной жизни и через выход за пределы отдельного бытия, и через стремление к единению с абсолютным благом [Воркачев 2007:41]. Телеономные концепты - это «высшие духовные ценности, образующие и воплощающие для человека нравственный идеал, стремление к которому создает моральную оправданность его жизни, - идеал, ради которого стоит жить и не жалко умереть... » [Воркачев 2003.].

Концепт «Любовь» отражает представление о базовых, основополагающих ценностях и «экзистенциальных благах» [Брудный 1998:75], в которых выражены основные убеждения, принципы и жизненные цели, и стоит в одном ряду с концептами «Счастье», «Вера», «Надежда». Он напрямую связан с формированием у человека смысла жизни как цели, достижение которой выходит за пределы его непосредственного индивидуаль­ного бытия [Воркачев 2003].

3.2. Особенности использования концепта «Любовь» в английской паремиологии

В понимании концепта как культурно значимого и культурно- специфического образования нам импонирует замечание В.П. Москвина, который считает концепт актуальным и представляющим ценность для носителей языка образованием, «являющимся темой значительного количества пословиц, поговорок, фольклорных сюжетов, литературных текстов, объективируемым значительным количеством синонимов»[ Москвин 1996:104].

Очень информативны при исследовании концепта паремии. В них мы находим застывшие осмысления того или иного концепта, сложившиеся на протяжении длительного времени и менявшиеся в зависимости от места, времени и условий проявлений концептуальных сущностей в жизни народа, отдельных групп людей, отдельного человека. Один и тот же концепт как бы поворачивается разными сторонами к разным людям, и благодаря этому особенно хорошо видна его многослойность и многоаспектность.

Под паремиями понимаются устойчивые в языке и воспроизводимые в речи анонимные изречения, пригодные для употребления в дидактических целях [Савенкова 2002:67]. Как правило, к паремиям относятся пословицы и поговорки. По­словицы справедливо считают сгустками народной мудрости, то есть тем самым народным куль­турным опытом, который хранится в языке и передается из поколения в поколение.

«Пословица – краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения» [Жуков 1990: 389]. «Поговорка – краткое изречение, нередко назидательного характера, имеющее, в отличие от пословицы, только буквальный план и в грамматическом отношении представляющее собой законченное предложение» [Жуков 1990: 379]. Пословицы и поговорки «как своеобразные (микро)тексты обладают такой семантико-прагматической характеристикой, как образность, благодаря которой тот или иной эксплицированный концепт объёмно и глубоко отражается его носителями, с одной стороны, и, следовательно, обладает для них в коммуникации большой лингвопсихологической фасцинацией – с другой» [Красавский 2000:78-79].

Материалом для исследования паремиологического представления концепта «Любовь» в английском языке послужили словари пословиц и поговорок английского языка Райдаут Р., Уиттинг К. [Райдаут-Уиттинг 1997], Р.Фергюссон [Fergusson 1995]; Дж. Л. Апперсон [Apperson 1993]; а также «Краткий оксфордский словарь пословиц» [CODP 1998].