Смекни!
smekni.com

Особенности употребления концепта Любовь в английской паремиологии (стр. 1 из 14)

«Особенности употребления концепта Любовь в английской паремиологии»

“The concept Love: the peculiarities of its usage

in the English paremiology”

Summary + Speech

Москва, 2008

Введение …………………………………………………………...………………. 4

I. Взаимовлияние и взаимодействие языка и культуры…………………..7

1.2. Выводы по главе I………………...…………………………………….14

II. Теоретические основы и центральные понятия

Лингвокультурологии………………………………………………...…16

2.1. Становление лингвокультурологии как науки в современной

отечественной лингвистике ………………………………….…………19

2.2. Место лингвокультурологии в ряду лингвистических дисциплин…...23 2.3. Концепт как основная единица лингвокультурологии……………..….27 2.4. Исследования понятия «Концепт» в современной лингвистике……...29 2.5. Структура и классификация концепта…….…………………..….….....37 2.6. Выводы по главе II ……………………………………………...……….42

III. Исследование концепта «Любовь»………………………………….…..44

3.1. Причина обращения к концепту «Любовь»………………………….…44

3.2. Особенности использования концепта «Любовь» в английской

Паремиологии…………………………………………………………….49

3.3. Выводы по главе III…………………………………………………...…57

IV. Заключение…………………………………………….………..………..59

V. Библиография………………………………………….……..……………65

VI. Summary………………………69

VII. Speech………………………75

I. Введение

Актуализация идеи В. фон Гумбольдта, согласно которой язык делает человека человеком, имеет своей целью изучение языка в тесной связи с человеческим сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью. В связи с этим сопоставление понятий различных лингвокультурных общностей созвучно времени. На современном этапе развития языкознания современная лингвистическая наука все большее внимание уделяет сопоставительному изучению языков Особую роль в сопоставительных исследованиях играет такая отрасль современной лингвистики, как лингвокультурология

Актуальность настоящего исследования обусловлена двумя основополагающими представлениями европейского языкознания: идеей взаимосвязи культуры и языка, традиционной для европейской лингвистической науки, приведшей в конце двадцатого века к возникновению лингвокультурологии как самостоятельной лингвистической дисциплины, и идеей экзистенциональной значимости эмоций, важности их изучения в рамках научного предмета лингвистики.

Расширение исследований в области лингвокультурологии во многом объясняется сменой парадигм в лингвистике. Современный этап развития научной мысли характеризуется важнейшим методологическим сдвигом в сторону гуманитарного знания. Для лингвистики этот методологический поворот означает возрастание интереса к языку как феномену человеческой культуры. Внутри лингвистики вычленяются дисциплины, занимающиеся изучением языка в тесной связи с сознанием и мышлением человека, культурой и духовной жизнью народов. В рамках указанной тенденции изучение лингвокультурной проблематики становится все более актуальным.

Язык – одно из средств доступа к сознанию человека, его концептосфере, к содержанию и структуре концептов как единиц мышления. Через язык можно познать и эксплицировать значительную часть концептуального содержания сознания. Лингвокультурный подход к изучению эмоциональной сферы и ее вербального представления позволяет выявлять специфическую логику, свойственную носителям той или иной лингвокультуры.

Любовь - является одним из ключевых концептов культуры, т.е. обусловленной культурой ядерной (базовой) единицей картины мира, обладающей экзистенциальной значимостью и для отдельной языковой личности, и для лингвокультурного сообщества в целом. Этот концептрассматривается в качестве одного из основных эмоциональных концептов. Заметим, что под концептом обычно понимается этнокультурно обусловленное, вербально оформленное образование, включающее помимо понятия культурную ценность и замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые элементы мира. С точки зрения онтогенезалюбовь считается одной из базисных эмоций.

Объектом исследования в настоящей работе является концепт «Любовь» в английской лингвокультуре. В качестве предмета исследования выступает лексика , связанная с концептуализацией понятия «Любовь».

Целью данной работы является исследование концепта «Любовь» в паремиологическом фонде английского языка.

Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах:

- определить основные понятия лингвокультурологии;

- выявить специфику лингвокультурологического подхода к исследованию языковых явлений;

- определить понятия концепта и концептуального анализа в лингвокультурологии;

- отобрать корпус английских пословиц и их русских коррелятов;

- сделать вывод об особенностях употребления и значения концепта «Любовь» на основе паремиологического фонда английской языка. Понимание концептов в современной лингвистике весьма вариативно, что приводит к различию предлагаемых методов исследования. В зависимости от непосредственного предмета исследования концептуальный анализ может осуществляться в разных формах. Для решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы исследования: описательный метод, сравнительно-сопоставительный метод, метод концептуального анализа, метод корреляции языковых и социальных явлений, метод анализа словарных дефиниций, элементы метода количественного анализа.

Материалом исследования послужил корпус из 142 английских паремий, полученный методом сплошной выборки из ряда одно-, многоязычных, толковых словарей.

В центре внимания современной лингвистики находятся проблемы, связанные с отражением национальной культуры и истории в языках. Роль языка в накоплении культуры очевидна и очень велика. При этом язык, бу­дучи одним из основных признаков нации, выражает культуру народа, ко­торый на нем говорит, т.е. творит национальную культуру. Пословицы представляют незаменимый материал для исследования культуры народа, обладают сложной семантикой и формой и одновременно тяготеют как к кругу языковых явлений, так и к области фольклора.

Паремиология находится на пересечении фразеологии и фольклора, что делает изучение пословиц и поговорок весьма значимым с позиции современного лингвокультурологического подхода. Паремиологический фонд языка - важный источник интерпретации.

Паремии в языках обладают рядом интернациональных признаков, имеют общий понятийный базис. Для адекватного межкультурного общения необходимо понимать различные аспекты речевого поведения. Исследование реализации лингво­культурной доминанты в пословицах позволяет выявить некоторые осо­бенности языковой системы и норм поведения в их взаимосвязи, что по­зволяет сделать межкультурное общение адекватным. Способ концептуализации действительности, однако, специфичен в каждом языке.

Концепт «Любовь» присутствует в любой этнической культуре и является универсальным. Концептуальное представление любви опирается на местные, национальные, культурно-исторические традиции, религиозные воззрения этносов.

I. Взаимовлияние и взаимодействие языка и культуры

Слово «Культура»многозначно во всех европейских языках. Академический словарь русского языка дает семь значений этого слова, из которых нам важно первое:«Совокупность достижений человеческого общества в производ­ственной, общественной и духовной жизни».

Лингвокультуролог В.В.Маслова говорит о культуре как о своде «правил игры» коллективного существования, наборе способов социальной практики коллектива, которые выработаны людьми для социальнозначимых практических и интеллектуальных действий» [Маслова 2001:17-18].

Этнопсихолингвист В.В.Красных связывает культуру «с сознанием, со сложным комплексом небиологических, социальнотранслируемых знаний и отношений, со стереотипами поведения, в том числе и речевого … с системой знаков и значений, т.е. с языком» [Красных 2002: 19].

Культура как «совокупность специфических человеческих способов деятельности и ее результатов» [Бромлей 1973:48] находится в многовекторной зависимости от языка, определяется им и влияет на него.

П.М. Бицилли – выдающийся русский историк, филолог, славист, писал: «Язык в отношении своего строения, своей лексики есть одна из важнейших сторон культуры, может быть, самая важная… Язык есть, если можно так сказать, зеркало, отражающее культуру» [Бицилли 1996:158].

Язык не существует вне культуры как «социально унаследо­ванной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни» [Сепир 1993:185]. Как один из видов человеческой деятельности, язык оказывается составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной. Однако в качестве формы существования мышления и, главное, как сред­ство общения язык стоит в одном ряду с культурой. Если же рассматривать язык с точки зрения его структуры, функцио­нирования и способов овладения им (как родным, так и иностранным), то социокультурный слой, или компонент культуры, оказывается час­тью языка или фоном его реального бытия.

В то же время компонент культуры — не просто некая культурная информация, сообщаемая языком. Это неотъемлемое свойство языка, присущее всем его уровням и всем отраслям.

«Язык — мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу куль­туры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива» [Тер-Минасова 2000.].

«Первое место среди национально-специфических компонентов культуры занимает язык. Язык в первую очередь способствует тому, что культура может быть как средством общения, так и средством разобще­ния людей. Язык — это знак принадлежности его носителей к опреде­ленному социуму.