Смекни!
smekni.com

Грамматика испанского языка (стр. 31 из 78)

Mañana pediré papel... у todo. Завтра я попрошу бумагу и все

(S. NOVO) (необходимое).

Pronto tendrá el gusto de abrazarle Скоро он будет иметь удовольствие

a su hijo. (PÉREZ GALDÓS) обнять своего сына.

Todo concluirá dentro de unos dias. Все закончится через несколько дней.

(PÉREZ GALDÓS)

Кроме того, форма будущего времени может выражать два других значения:

а) приказание, повеление. В этом случае futuro impertecto по-прежнему указывает на будущее действие, но по своим модаль­ным оттенкам сближается с повелительным наклонением:

Usted Ie llevará mi paquete de velas, Вы, Висенте, отнесете ему мой

Vicente. (R. МEZA) сверток со свечами;

Harás lo que te mande tu madre. Ты сделаешь то, что тебе прикажет мать.

(S. NOVO)

No te irás con esa mujer! (S. NOVO) Ты не уйдешь с этой женщиной!

б) сомнение, вероятность, возможность, т.е. может передавать модальные оттенки:

— Реrо уа sabrá usted que esta noche… — Вы, наверно, уже знаете, что noche... сегодня вечером...

— Sí, уа lo sé. (S. NOVO) — Да, я об этом уже знаю.

— ¿Qué hora es? — Который час?

Serán las cinco. — Видимо, часов пять.

¿ Será usted el amigo de Juan? Вы, наверное, друг Хуана?

Модальное употребление форм будущего простого, связанное с предположительными и вероятностными оценками действия, есте­ственно, «разрушает» само понятие временнoй отнесенности. Оно охватывает практически все временное пространство: сферу на­стоящего (¿Qué edad tendrá Consuelo? — Сколько же лет Консуэло?), будущего (Vendrá a tardar un par de semanas. — Он, видимо, задержится недели на две) и даже прошедшего (¿Habrá cobarde semejante? — Был ли (есть ли) еще подобный трус?)

II. Сложные времена

1. Pretérito perfecto

Pretérito perfecto указывает:

а) на прошедшее законченное действие, которое осуществилось непосредственно перед моментом речи:

Y me parece que ha entrado también Мне кажется, что сеньор прокуpop

el señor procurador. (PÉREZ только что вошел.

GALDÓS)

Yo no he dicho tal cosa. (PÉREZ Я этого не сказал.

GALDÓS)

Tú te has vuelto loco... Vamos, Ты с ума сошел... Послушай,

Рере, tú has perdido el jujcio. Пепе, ты голову потерял.

(PÉREZ GALDÓS)

б) на прошедшее действие, завершенное в один из моментов определенного отрезка времени, который говорящий считает еще неоконченным. В подобных случаях в предложение часто включаются такие наречия .времени и обстоятельственные обороты, как:

hoy hoy día estos días — сегодня — сегодня — в эти дни este mes este otoño este año — в этом месяце — этой осенью — в этом году и т.п.

Hoу hemos tenido una sangrienta Сегодня у нас была кровопролитная

refriega en las inmediaciones de схватка в окрестностях

Orbajosa... На habido muchas Орбахосы. Было много

bajas роr una у otra parte. потерь с обеих сторон.

(PÉREZ GALDÓS)

Hemos tenido muchas enfermedades В эту зиму мы часто болели.

este invierno. (M.MOLINER )

в) на прошедшее законченное действие, результаты или же важность которого говорящий желает особо подчеркнуть и связать с настоящим моментом:

Cuando niño he visitado Madrid. В детстве я побывал в Мадриде.

Nunca jamás olvidaré esta visita. Никогда в жизни не забуду этой поездки.

Eres un hijo ingrato. ¿No te hemos Ты неблагодарный сын. Разве мы

dado cuanto pudimos? не дали тебе все, что могли?

Pretérito perfecto в силу своего грамматического значения характерно для разговорной и книжной диалогической речи и языка прессы.

2. Pretérito pluscuamperfecto

Рretérito pluscuamperfecto выражает законченное прошедшее действиe, которое предшествует другому прошедшему действию или моменту. Разрыв во времени между двумя действиями может быть значительным.

Pretérito pluscuamperfecto — относительное время. Оно часто употребляется в придаточных предложениях. Когда его употребляют в главном предложении, то обязательно наличествует контекст или ситуация, из которых явствует, что pluscuamperfecto предше­ствует другому действию:

María Inés habló de una película Мария Инес говорила о фильме,

que había visto la tarde anterior. который видела вчера вечером.

(J. EDWARDS)

A estos pensamientos se mezclaba К этим мыслям примешивалось

la sensación de que todo eso ощущение того, что все это

había ocurrido mucho tiempo случилось давно (много времени тому назад).

atrás. (A. GRAVINA)

Lo que vino despues ninguno de To, что затем произошло, никто

los dos lo había previsto. из них двоих не мог предвидеть.

(J. GOYTISOLO)

El no era de Madrid, pero había Он не был родом из Мадрида,

venido a la capital muy niño. но приехал в столицу совсем еще ребенком.

(PÍO BAROJA)

Pretérito pluscuamperfecto в определенных разговорных контек­стах способно заменять pretérito perfecto:

а) в восклицательных фразах, передающих только что свершив­шееся действие:

¡Me habias asustado! (M. MOLINER.) Ты меня напугал!

б) в предложениях типа:

Me extraña que hables así, pues tú Меня удивляет, что ты так говоришь,

siempre te habías mostrado optimista. ведь ты всегда был оптимистом.

(M. MOLINER)

в) в подчеркнуто вежливых фразах, в которых с нарочитой не­уверенностью сообщается о только что свершенном действии:

¿Me había llamado usted? Вы только что мне звонили?

Se lo había comunicado a usted. Я только что вам сообщил это.

3. Pretérito anterior

Это время выражает прошедшее законченное действие, ко­торое в отличие от pretérito pluscuamperfecto непосредственно предшествует другому действию в прошлом. Иными словами, после завершения действия, указанного pretérito anterior, сразу же следует другое действие в прошлом.

В современном разговорном языке pretérito anterior почти не употребляется. Однако в книжной речи оно еще сохранилось:

Cuаndo el oficial hubo salido, entró Как только офицер вышел, (префект)

у se dirigió a la mesa. (В. Lillo) вошел (в комнату) и направился к столу.

Pretérito anterior употребляется, как правило, в придаточных предложениях обстоятельства времени. Чтобы подчеркнуть минимальный разрыв во времени между двумя действиями, употреблению pretérito anterior обычно сопутствуют такие союзы, как:

no bien apenas en seguida que tan pronto que así que una vez que cuando después que luego que — едва, как только — едва, как только — как-только — как только — как только — как только, когда — когда (после того, как) — после того, как — после того, как

Una vez que se hubo afirmado en Как только он уперся в стремена,

los estribos, desabrochó el lazo. он (сразу) отвязал лассо.

(В. LILLO)

Así que se hubo marchado el extranjero, Как только иностранец ушел,

Lorenzo se levantó del Лоренсо поднялся с земли.

suelo. (R. GALLEGOS)

No bein hubo cesado el bombardeо, Едва только закончилась бомбардировка,

la doble línea de tiradores двойная линия стрелков открыла огонь.

rompió el fuego.(J.Lara)

4. Futuro perfecto

Futuro perfecto указывает на действие, которое произойдет в будущ­ем и завершится прежде другого будущего действия или момента:

Cuando vengas, ya habré preparado Когда ты придешь, я уже приготовлю свой багаж.

el equipaje. (M. SECO)

Однако сложное будущее чаще употребляется не в чисто временном значении предбудущности, а в значении модальном, выражая прошедшее действие, о выполнении которого с достоверностью не знают, а лишь догадываются о нем, сомневаются в возмож­ности такого действия или высказывают предположение о том, что оно, видимо, произошло:

¿Lo habrás dicho en serio? Ты сказал это всерьез?

(M.MOLINER)

Fue (Ernesto) por unos cócteles. Эрнесто ушел за коктейлями.

Habrá ido hasta el Polo por el Видно, за льдом он на полюс

hielo.(S. NOVO) отправился.

Y Juan no acaba de venir. Casi las А Хуан не пришел. Почти половина

dos у media... ¡Quién sabe lo que третьего... Кто знает, что

le habrá pasado! (J. SOLER PUIG) с ним случилось!

— Supongo que habrás cenado, — Полагаю, что ты поужинал;

Pepito. Пепито.

— Sí, sí he comido. (PÍO BAROJA) — Да, да, я поел.

Yo voy a la cocina. Apuesto a que Я иду на кухню. Бьюсь об заклад,

no habrán sacado la mantequillа что они не вынули из

ni los huevos del refrigerador. - холодильника ни яйца, ни

(S. NOVO) масло.

§ 71. Значение и употребление сослагательного наклонения

Формы сослагательного наклонения указывают на возмож­ность, необходимость или желательность действия. По сравнению с формами изъявительного наклонения они не име­ют четких временных значении.

Временные формы сослагательного наклонения употребляются большей частью в придаточных предложениях, хотя они могут ис­пользоваться и в самостоятельных предложениях.

1. Употребление subjuntivo в придаточных предложениях

Использование времен сослагательного наклонения в придаточ­ных предложениях обусловлено типом этих предложений, глаголь­ным временем и лексическим значением сказуемого главного предложения. Следует особо подчеркнуть, что волеизъявления и оценки говорящего, выраженные в главном предложении, оказывают реша­ющее влияние на необходимость применения в придаточном сосла­гательного наклонения.

1. Употребление subjuntivo в придаточных

дополнительных предложениях

Siubjuntivo употребляется в придаточных дополнительных предложе­ниях, если сказуемое главного предложения выражает:

а) волеизъявление (приказ, разрешение, запрещение, просьбу, пожелание и т.п.):

Mira, no quiero que vayas al baile. Послушай, я не хочу, чтобы ты

(PALACIO VALDÉS) шла на танцы.

¿Quién ha dispuesto que vengan а Кто позволил, чтобы эти люди

trastear mis papeles estos hornbres? - рылись в моих бумагах?

(R. MEZA)

Te suplico que no bebas, Lorenzo. Я очень прошу тебя, Лоренсо,

(R. GALLEGOS) чтобы ты не пил.

Por eso le recomendaba su madre Поэтому ее мать так настойчиво

con tanto interés que visitase советовала ей посещать тот

aquella casa. (BLASCO IBÁÑEZ) дом.

Харарактерными глаголами, выражающими волеизъявление, являются: