Смекни!
smekni.com

Грамматика испанского языка (стр. 59 из 78)

Quien te regaló el libro trabaja en el Ministerio de Relaciones Exteriores.

Me agrada que estes satisfecho.

Fue muy provechoso lo que decía el maestro.

Сказуемыми в главных предложениях, где отсутствуют под­лежащие, обычно бывают:

а) безличные обороты, выражающие волеизъявление, чувства человека и образ действия: es necesario, es menester, es extraño, es agradable, es útil, es cómodo и т.п.

Era preferible que toda la familia regresara lo más pronto posible.

б) глаголы, употребляемые в безличной форме:

Se piensa que usted no ha tenido posibilidad de encontrarla.

Примечание. Если придаточное подлежащное предложение вводится место­имениями quien, е1 que и т.п., то сказуемым главного предложения может быть любой глагол:

Los que han visitado (a) Cuba pueden relatar mucho.

II. Придаточные сказуемные предложения

В испанском языке придаточные сказуемные предложения явля­ются лишь именной частью составного сказуемого, которая рас­крывает конкретное значение подлежащего главного предложения. В роли связки, как обычно, используется глагол ser; роль союзов выполняют: que, quien (quienes), el (la, los, las) que и др.:

Ellos son los que la han visto.

El año pasado mi viaje fue el que habías hecho tú.

III. Придаточные дополнительные предложения

Придаточные этого типа служат для дополнения какого-либо члена главного предложения. Они вводятся относительным союзом que, а также местоимениями или наречиями quien (quienes), cual (cuales), cuando и некоторыми другими, выполняющими функ­ции союзов. По своей синтаксической роли они могут соот­ветствовать:

1. прямым дополнениям к сказуемым или другим членам пред­ложения, которые выражены неличными формами глаголов:

Femando me aseguró que no servía para tal papel.

Al explicarme donde puedo leer sobre este fenómeno estilistico, el profesor sigue la lección.

2. косвенным дополнениям к сказуемым или другим членам предложения, которые выражены неличными формами глаголов:

La enfermera dió las medicinas a quienes las necesitaban.

Entregando el premio a quien lo había merecido, el director pronuncióun pequeño discurso.

3. косвенным дополнениям к существительным или прилага­тельным, входящим в состав главного предложения. В этом случае придаточные дополнительные расширяют смысл названных слов и вводятся в речь с помощью сочетания de que, выполняющего функ­ции союза:

El médico tiene la seguridad de que mi madre mejorará.

Estoy seguro de que no vendrás.

Примечания: 1. Чтобы не ошибиться в определении и употреблении данного вида предложений, необходимо помнить, что они имеют следующие отличия от сходных придаточных определительных (см. пункт IV):

В придаточных дополнительных подобного типа слово que не замеща­ет существительное, с которым оно связано, не является членом придаточного предложения, а выполняет функции союза, обязательно сочетаясь с предлогом de:

Fuimos sorprendidos con la noticia de que Мы были удивлены известием о том,

la competición deportiva no tendría что спортивное соревнование не

lugar. состоится.

В придаточных определительных слово que не только выполняет функции со­юза, но и замещает существительное, к которому относится (т.е. является в прида­точном предложении подлежащим или дополнением):

Fuimos sorprendidos con la noticia que Мы былиудивлены известием, которое

llegó de Venezuela, пришло из Венесуэлы.

2. Придаточные в функции косвенных дополнений к существительным и при­лагательным не следует путать с придаточными в роли прямых дополнений. Пос­ледние относятся к глаголу в личной форме или неличным глагольным формам, а не к существительным или прилагательным. Поэтому нельзя сказать: Nunca pensé de (или en) que pudiera ser tan dichoso. В этом примере не должны употребляться de или en, так как придаточное предложение выполняет функцию прямого дополнения. Поэтому нужно говорить:

Nunca pensé que pudiera ser tan dichoso.

Косвенная речь

Косвенная речь представляет собой воспроизведение прямой речи в форме придаточного предложения. В образующемся сложно­подчиненном предложении главное предложение содержит автор­скую речь, а содержание чужой речи передается придаточным допол­нительным предложением. При переводе прямой речи в косвенную необходимо придерживаться определенных правил.

. 1. Косвенная речь вводится с помощью переходных глаголов, выражающих высказывание (decir, relatar, agregar, replicar, lindicar, manifestar, comunicar, explicar, gritar, exclamar, preguntar, interrogar, contestar, responder и т.п.), повеление или просьбу (mandar, ordenar, pedir, rogar и т.п.), мнение, суждение и т.д. (pensar, saber, comprender, creer, discurrir, adivinar и т.п.).

2. Уже говорилось, что прямая речь, переходя в косвенную, Превращается в придаточное дополнительное предложение. В за­висимости от типа предложения в прямой речи (повествовательное, вопросительное, побудительное или восклицательное) пере­вод в косвенную речь будет осуществляться с помощью союзов quе (что, чтобы), si (ли) или местоимений и наречий, выполняющих функции союзов (подробнее об этом см. ниже):

Прямая речь Magda espera un росо у dice: — Enrique queria llegar pronto. La enfermera explica: — El médico está ocupado. Косвенная речь Magda espera un poco у dice que Enrique queria llegar pronto. La enfermera explica que el médico está ocupado.

3. В косвенной речи может меняться лицо говорящего, что влечет за собой изменение личных и притяжательных местоимений, а также соответствующих личных форм глаголов. В этой связи мож­но указать лишь на следующие наиболее характерные случаи:

а) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое го­ворит, не меняется, и оно сообщает какие-либо факты о себе самом, то в придаточном предложении личные и притяжательные место­имения, а также глагол, согласуются в лице и числе с подлежащим главного предложения. (Если речь шла от 1-го лица единственного или множественного числа, то названные местоимения и лицо гла­гола не изменяются):

Прямая речь

Yo digo: — Mañana escribiré la carta a mi madre.

Tú dices: — » » » »

El dice:— » ». » »

Nosotros decimos: — Mañana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decís:— » » » » »

Ellos dicen:— » » » » »

Косвенная речь

Yo digo que mañana escribiré la carta a mi madre.

Тú dices que mañana escribirás la carta a tu madre.

El dice que mañana escribirá la carta a su madre.

Nosotros decimos que mañana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decís que mañana escribiréis la carta a vuestra madre.

Ellos dicen que mañana escribirán la carta a su madre.

б) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое го­ворит, не меняется, но оно сообщает факты не о себе, а о ком-либо другом, то в придаточном предложении лица местоимений и глаго­лов остаются прежними:

Прямая речь

Yo digo: — Mañana tú (él, ella, usted, nosotros, vosotros, ellos, ellas, ustedes) escribirás (escribirá,

escribiremos, escribireis, escribirán) la carta a tu (su, nuestra, vuestra, su) madre.

Tú dices: — Mañana él (tú, ella, usted и т.д.) escribirá (escribirás и т.д.) la carta a su (tu и т.д.) madre.

Косвенная речь

Yo digo que mañana tú (él, ella и т.д.) escribirás (escribirá и т.д.) la carta a tu (su и т.д.) madre.

в) если косвенная речь вводится от 3-его лица, то в придаточном предложении первое и второе лицо личных и притяжательных место­имений и соответствующих глаголов меняются на третье лицо (местоимение 3-го лица usted также меняется на él или ella, a ustedes на ellos или ellas):

Прямая ре ч ь

Yo digo: — Mañana escribiré la carta a mi madre.

Тú dices: — » » » »

El dice: — » » » »

Косвенная речь

El dice que mañana escribirá la carta a su madre.

Прямая речь

Nosotros decimos: —Mañana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decis: — » » » »

Ellos dicen:— » » » »

Косвенная речь

Ellos dicen que mañana escribirán la carta a su madre.

г) когда авторская речь шла от первого лица и вводила чью-либо прямую речь, обращенную во втором лице к автору, то при переходе прямой речи в косвенную местоимения второго лица заменяются мес­тоимениями первого, если в главном предложении сохранено 1 лицо:

Прямая речь Me acerco a Juan quien me dice con inquietud: — Debo comunicarte algo de tu hermana. Косвенная речь Me acerco a Juan quien me dice con inquietud que debe comunicarme algo de mi hermana.

4. Уже говорилось, что тип предложения в прямой речи влияет на cпособ связи главного и придаточного предложений в косвенной речи.

а) Если в косвенную речь переходит повествовательное предложение, то оно вводится союзом que (что), порядок слов не меняется, производятся только изменения, о которых говорится в пункте 3 данного параграфа:

Прямая речь Antonio dice: — Los chicos pronto volverán. Eugenia replica: — No quiero molestarte más у me voy a casa donde me espera mi amiga. Косвенная речь Antonio dice que los chicos pronto volverán. Eugenia replica que no quiere mo- lestarle más у se va a casa don- de la espera su amiga.

б) Если в косвенную речь переходит побудительное пред­ложение, то оно вводится союзом que и приобретает прямой поря­док слов (т.е. подлежащее помещается перед сказуемым, а не после него, как в побудительном предложении); в придаточном предложе­нии производятся изменения, описанные в пункте 3, а сказуемое придаточного предложения используется в соответствующих фор­мах сослагательного наклонения:

Прямая речь Al pasar роr delante de él, el profe- sor le dice: — Ponga listed el li- bro. La madre me pide: — Alcanza aquellos platos. Косвенная речь Al pasar роr delante de él el profe- sor le dice que (él) ponga el libro. La madre me pide que (yo) alcance aquellos platos.

в) Когда необходимо перевести в косвенную речь вопроси­тельное предложение, то возможны два варианта, которые за­висят от того, как начинается предложение — с вопросительного слова или без него:

1) если вопросительное предложение употребляется без вопро­сительного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос ка­сается всего предложения в целом, т.е. задается так называемый общий вопрос — pregunta general, — на который отвечают либо утверждением si, либо отрицанием — nо), то такое предложе­ние вводится в косвенную речь с помощью союза si (ли).