регистрация /  вход

Грамматика испанского языка (стр. 1 из 78)


В.С.Виноградов

Грамматика

испанского

языка

Практический курс

Рекомендовано Министерством

общего и профессионального

образования Российской Федерации

в качестве учебника для студентов

институтов и факультетов иностранных языков

Университет

Книжный дом

Москва 2000

ББК 81.47.21-922.2

УДК 802.0

В49

Рецензент:

кафедра испанской филологии

Киевского педагогического института иностранных языков

(зав. кафедрой М. М. Воронина)

Виноградов В. С.

В49 Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов

и факультетов иностранных языков. — 4-е изд. — М.: Книжный дом «Университет»,

2000. — 432 с.

ISBN 5-8013-0018-Х

Учебник содержит основные нормативные сведения о грамматическом строе испанского языка. В него включены разделы морфологии, синтаксиса, орфографии и пунктуации. Особое внимание уделено описанию грамматических явлений, не имеющих аналогов в русском языке. В качестве иллюстративного материала в большинстве случаев использо­ваны примеры из художественных произведений испанских и латиноамериканских авторов.

. ББК 81.47.21-922.2

УДК 802.0

ISBN 5-8013-0018-Х © В. С. Виноградов, 2000

ОТ АВТОРА

С момента третьего издания этой книги прошло почти десять лет. Од­нако цели и назначение учебника остались прежними. Книга предназначена для студентов отделений испанского языка различных университетов, специализированных гимназий, лицеев и может быть использована лицами, самостоятельно изучающими испанский язык, и служить граммати­ческим справочником. Это практический курс испанской грамматики, соответствующий программе обучения испанскому языку для вузов. В нем сообщаются все основные нормативные сведения о грамматическом строе испанского языка, без которых нельзя овладеть навыками устной речи, письма и перевода. Хотя в грамматиках подобного рода описываются одни и те же языковые явления, факты и категории, все же их классификация и трактовка могут быть разными. Поэтому, во всех необходимых случаях, различные точки зрения специально оговариваются. Автор стремился к простоте и ясности изложения и избегал теоретизирования, отвлекающего от поставленных практических целей. Вместе с тем он боялся теоретических упрощений и постоянно сверял определения и описания языковых фактов с выводами современной теоретической грамматики.

Учебник содержит главы о морфологии, синтаксисе, орфографии и пунктуации.

Большое внимание уделяется описанию тех грамматических явлений испанского языка, которые не находят прямых соответствий в русском. В свою очередь некоторым категориям и фактам испанской грамматики, имеющим русские аналоги, не дается определений, так как предполагается, что учащиеся уже знают их общие характеристики. Главы об испанской орфографии и пунктуации написаны с учетом орфографических правил принятых Испанской Академией. Автор пытался сделать так, чтобы во всех необходимых случаях языковые примеры были документированными и с наибольшей полнотой и наглядностью иллюстрировали особенности грамматической категории, грамматического правила, конструкции, модели.

В. С. Виноградов

МОРФОЛОГИЯ

ЧАСТИ РЕЧИ

§ 1. Общие сведения о частях речи

В испанском языке, как и в русском, все слова распределяются по разрядам, которые называются частями речи. Каждая из частей речи имеет свое особое значение, свои характерные грамматические категории и специфические функции. Все части речи подразделяют на два больших класса:

1. Знаменательные части речи (или иначе самосто­ятельные), которые обладают лексическим значением (т.е. назы­вают какие-либо предметы, явления, действия и т.п.) и выполняют в предложении роль его членов. В испанском языке к знаменатель­ным частям речи относятся: имя существительное, имя прилага­тельное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие.

1. Служебные части речи, которые являются выразителями различных грамматических отношений и, как правило, не выступа­ют в качестве, членов предложения. Названные отношения могут отражать различные связи как между объектами и явлениями внеш­него мира, так и внутри самого языка. К служебным словам в ис­панском языке относятся: предлог, союз, частицы, артикль.

Ни к одному из названных классов не причисляются междоме­тия, занимающие в языке особое положение. Эти слова воспроиз­водят эмоционально-волевые восклицания. Они не называют ка­ких-либо чувств, а лишь выражают их.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ И АРТИКЛЬ

В испанском языке с именем существительным тесно связано особое служебное слово — артикль, которое в речи предшествует ему. Поэтому изучение испанских существительных представляется целесообразным начать с характеристики особенностей названного служебного слова.

АРТИКЛЬ

Terminologia

Artículo Determinado ,determinante , definido Indeterminado ,indeterininante , indefinido Contraído, contracto Omisión, elipsis Género Masculino Femenino Neutro Número Singular Plural — артикль — определенный — неопределенный — слитный — опущение, отсутствие. — род — мужской — женский — средний — число . — единственное — множественное

§ 2. Общие сведения об артикле и его основные функции

Артикль — служебное слово, которое придает существительным значение определенности (конкретизации выражаемого словом понятия) или неопределенности (отсутствия такой конкретизации) и выражает его грамматические категории.

Артикль ставится перед существительным и согласуется с ним в роде и числе (если же перед существительным имеется одно или несколько прилагательных или причастий, относящихся к нему, то артикль помещается перед ними).

Артикль служит:

а) для выражения семантической (смысловой) категории определенности и неопределенности имени существительного. С помощью этой категории уточняется, о каком предмете данного рода идет речь, что способствует лучшему взаимопониманию в момент общения. Именно эта функция артикля является для него основной;

б) для выражения грамматических категорий существительного (рода и числа);

в) для субстантивации других частей речи.

Следует отметить, что в речи грамматические и семантические функции артикля тесно переплетаются друг с другом и поэтому выделение их весьма условно и необходимо лишь для удобства изучения особенностей употребления артикля.

§ 3. Виды и формы артикля

1. Артикль бывает двух видов: определенный и нео­пределенный. Артикли имеют форму числа и рода.

Определенный артикль

Неопределенный артикль

Род Число

Мужской

Женский

Средний

Мужской

Женский

Единственное el libro la mesa lo bueno un libro una mesa
Множественное los libros las mesas

__

__

__

Эта таблица нуждается, по крайней мере, в двух комментариях:

а) Многие грамматисты придерживаются традиционной точки зрения, изложенной в грамматике Испанской Академии, и считают, что в испанском языке есть неопределенный артикль множествен­ного числа: unos , unas . Немало испанистов отстаивают другую точку зрения и доказывают, что формы unos , unas — это неопределенные местоимения, соответствующие русским местоимениям некоторые, некие, какие-нибудь, кое-какие и т.п. Наконец, есть ученые, которые полагают, что в испанском языке вообще имеются только формы определенного артикля.

б) В большинстве нормативных грамматик указывается третий определенный артикль lo . Его считают артиклем среднего рода. Подробнее о нем пойдет речь в § 7.

2. Определенный артикль мужского рода единственного числа совмещается с предлогами de и а , образуя следующие слитные формы:

de+el=del

Leo el artículo del amigo. — Я читаю статью друга.

а + el = al

Voy al cine. — Я иду в кино.

Примечание . Слияния не происходит, когда артикль стоит перед заглавиями книг, наименованиями газет, журналов и т.п.:

Saludo al redactor de "El Popular". Я здороваюсь с редактором (газеты) «Эль Популар».

Испанская академическая грамматика не рекомендует производить слияние артикля мужского рода с указанными предлогами, если он стоит перед географи­ческими названиями, употребляемыми с артиклем, а также прозвищами, псевдо­нимами и т.п.:

Regresamos de El Ferrol. Мы возвращаемся из Эль-Ферроля.

Vео a "El Gitano". Я вижу «Цыгана».

Однако это правило обычно сохраняется в официальном и литературно-нормированном языке. В современной разговорной речи часто пренебрегают академи­ческими предписаниями и вместо, например, Vamos a El Escorial говорят Vamos al f.tscorial, равно как Veo al Gitano. Ср.:

Al Rulo le gustó la calle Florida... «Вихрастому» понравилась улица

(R. Larra) Флорида...

¿Quién discute la autoridad del Diente? Кто оспаривает власть «Зуба»? Он

Es е1 геу у señor de la calle. (R. LARRA) король и господин улицы.

¿Y si se marchase al Uruguay, a Montevideo? А если бы он уехал в Уругвай, в

(R.LARRA) Монтевидео?

3. Если существительное женского рода начинается на а и ha ударные, то в единственном числе непосредственно перед суще­ствительными ставятся артикли е l и un вместо l а и una , хотя род существительных от этого не меняется. Например: el (un) a cta, el (un) a ula, el (un) ha cha, el (un) ha da, el (un) ha ba:

Узнать стоимость написания работы
Оставьте заявку, и в течение 5 минут на почту вам станут поступать предложения!