регистрация / вход

Диалектизмы в творчестве Замятина

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования раз­деляется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления.

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования раз­деляется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления.

Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, со­циальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повество­вания, создания речевой характеристики героев.

Сложен и многоцветен мир слов, их сочетаний в нашем повседневном общении. Но еще более сложными оказываются языковые явления тогда, когда они попадают в бурную стихию художественного текста. Язык художественной литературы представляет собой сложное комплексное явление. Его наиболее характерная особенность заключается в том, что язык художественного произведения формируется из большого количества источников. Диалектная лексика - это мощнейший пласт в системе русского языка, не получившие в силу отрицательного к нему от­ношения со стороны носителей литературной нормы существенного описа­ния в языке художественной литературы. Однако необходимо отметить, что диалектная лексика, содержащая в себе поистине неисчерпаемую сокровищ­ницу живого слова, представляет все более привлекательный языковой материал для писателей. Евгений Иванович Замятин является одним из тех писателей, кого безоговорочно можно назвать мастером языка.

В художественном тексте диалектизмы выступают как изобразительные средства и являются одной из фундаментальных единиц в работе писателя. Евгений Иванович Замятин создал свой неповторимый стиль, особенностью которого является широкое использование диалектных средств при опоре на традиционный литературный язык. Язык Е.И.Замятина – «всегда замятинский, но, в то же время, всегда разный. Для него «язык есть форма выражения, и эта форма определяет и уточняет содержание». Если Е.И.Замятин пишет о мужиках, о деревне, он пишет мужицким языком. Если Е.И.Замятин пишет о мелких городских буржуях, он пишет языком канцелярского писаря или бакалейщика. Если он пишет об иностранцах («Островитяне», «Ловец человеков»), он пользуется свойствами и даже недостатками переводного стиля, его фонетики, его конструкции – в качестве руководящей модели повествования. Если Е.И.Замятин пишет о полете на Луну, он пишет языком ученого астронома, инженера, или – языком математических формул. Но во всех случаях язык Е.И.Замятина, порывающий с русской литературной традицией, остается образным и, вместе с тем, сдержанным, проверенным в каждом выражении.

Язык произведений Е.И. Замятина – ценный и надежный источник изучения народно-разговорной лексики в её диалектной и просторечной формах в период конца XIX– начала XX века. Диалектная лексика произведений Е.И.Замятина интересна и важна, прежде всего, для изучения тамбовских говоров.

Среди фонетических диалектных явлений в исследованных произведениях представлены:

1) мена в ударном положении звука ы на звук у : Бесстудный он, дьяконок-то твой. ( Уездное.)

2) мена звука а на ы: Ведь наше такое, знычть, дело крестьянское, деньги-то вот как надобны .( На куличках.)

3) произношение долгих твёрдых шипящих согласных: И дожжо к хорошо! ( Уездное.)

4) мена предлога в на о: Было ему о ту пору годов пятнадцать, а то и побольше. ( Уездное.)

5) замена звуков: …Кинулась Потифорна к Косте с новым пинжаком .

( Алатырь.) На цыпляточек, на андельчиков Божиих, руку поднял? (Уездное.) Уедливый запах полыни щекочет ноздри. ( На куличках).

Характерны для речи персонажей диалектизмы, грамматическими

особенностями которых являются:

1) изменение существительных среднего рода по образцу существительных женского рода, влекущее за собой изменение прилагательного : Старик Чурилов вошел, степенный, длиннополый, лунь седая. ( Уездное).

2) конечный -т’ у глаголов 3-го лица: Нейдеть . Зёл, зёл, и-и, так поперек полу и ходить ! И ждет Чеботариха с обедом час, два . (Уездное).

3) отсутствие конечного –т у глагола будет 3-го лица единственного и множественного числа: Побаловали над нами, будя ! ( Рассказ о самом главном) Будя теперь,- сказала Иваниха .(Уездное).

4) наличие j в окончании повелительного наклонения глаголов: - Попой его водичкой, голубя, попой . (Уездное).

5) формы инфинитива со вторичным т’ : А только дозвольте вас просить через черный ход выйтить...- и узлом завязал Урванка улыбку на закопченном своем лице... (Уездное). Ваше превосходительство, уж дозвольте пойтить взять. Ведь наше такое, знычть, дело крестьянское, деньги-то вот ...( На куличках).

6) повторяющийся предлог у: Инда весь затрясется Барыба у щелки у своей у заборной и не отлипнет потуда, покуда обедать там не кончат. (Уездное). Окурнали у виноградном у вине. (Землемер).

Среди фонетических и грамматических явлений, отмеченных в произведениях писателя, есть те, которые характерны для говоров Юго-восточной диалектной зоны (куда входят воронежские, тамбовские и лебедянские говоры). Это ассимилятивное прогрессивное смягчение заднеязычного согласного к; окончание –ая в им. пад. ед. ч. прилагательных среднего рода; изменение существительных среднего рода по образцу существительных женского рода; конечный -т’ у глаголов 3-го лица единственного и множественного числа и др.

В произведениях Е.И.Замятина нашли свое отражение собственно-лексические диалектизмы. Следует отметить, что автор вводит диалектизмы без особых помет. В связи с этим, читателю необходимо обращаться к словарю в том случае, если значение слова становится непонятным:1) На всем на готовеньком, в спокое, на мягких перинах, в жарко натопленных старновкою комнатах. СТАРНОВКА – (обл.) немятая солома; 2) Неуж, как и мы, грешные, с маслом с топленым, с яйцом, со сметаной, с припекой , с снетком? ПРИПЁКА - припёки, мн. нет, жен. (обл. ). То же, что припек. Припек - то, что припеклось, пристало к чему-нибудь во время печения; 3) Алатырцы не выдали: поставили тыщу, да с гаком еще. ГАК - муж., ряз., курск. гарк, гай, гам, крик, шум. Однако в большинстве случаев, значение диалектизмов легко определить по контексту.

Диалектная лексика в произведениях Е.И. Замятина характерна как для речи героев, так и для речи автора. Например: 1) А то другой какой разговор заведут пользительный для еды: о снах, о соннике, о Мартыне Задеке, о приметах да о присухах. ПРИСУХА – (обл.) в поверьях колдовство, которое привораживает через любовное зелье.2) А спать, конечно, хочется, нечистый блазнит , зевоту нагоняет. НЕЧИСТЫЙ - запрещенный церковным законом, или поверьем, обычаем; поганый, скверный.БЛАЗНИТ Ь - кого, чем, соблазнять, искушать, смущать, совращать, наводить на грех. 3) Деньжонки-то твои слямзили. СЛЯМЗИТЬ - что, стащить, стянуть, украсть.Объясняется это тем, что основной задачей писателя было не только создать образы своих героев, но и погрузить читателя в ту бытовую среду, которая их окружает.

В современной лингвистике в связи с активным развитием когнитивного направления, рассматривающего язык как основное средство выражения знаний о мире, способствующее осмыслению языковой культуры мира, перспективным в изучении лексики народных говоров является исследование лексико-семантических и тематических групп.Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – это семантическое объединение слов (парадигма) одной части речи. Тематическая группа слов (ТГС) – это совокупность на основе семантической общности слов разных частей речи.

На основе материала произведений Е.И.Замятина можно выделить следующие группы слов:

- мифологической и обрядовой лексикой : 1) А то другой какой разговор заведут пользительный для еды: о снах, о соннике, о Мартыне Задеке, о приметах да о присухах. ПРИСУХА – (обл.) в поверьях колдовство, которое привораживает через любовное зелье; 2) А спать, конечно, хочется, нечистый блазнит , зевоту нагоняет. НЕЧИСТЫЙ - запрещенный церковным законом, или поверьем, обычаем; поганый, скверный;

Слова, объединенные бытовой сферой можно разделить на следующие подгруппы:

- предметы быта, утварь: 1) И возилась, стукотала горшками на загнетке . ЗАГНЕТКА - (обл.) — углубление на шейке русской печи; 2) "...наилучшую рисовую пудру, а также спермацетовые личные утиральники..." УТИРАЛЬНИК , а, м. ( прост. и обл.) – полотенце; 3) Сунула в руки Евсею корец . КОРЕЦ - м. корчик умалит. тамб. ковш, особенно железный, для черпанья воды, кваса;

- жилой дом и хозяйственные постройки : 1) Облюбовал старую коровью закуту , благо двери не заперты и стоят в закуте ясли , из досок сколочены: чем не кровать? ЗАКУТА - закуты, ж. (обл.). Хлев для мелкого скота ; ЯСЛИ - южн. пск. решетка, наклонным откосом, с желобом или ящиком под нею, для закладки за решетку сена скоту ; 2) Как угорелый, влетел денщик и влип в притолку. ПРИ́ТОЛОКА , -и, ж. Верхний брус дверной рамы, а также боковой, стоячий брус дверной рамы; 3) Запустил в угол Барыба сапог вместе с котом и доволен, грохочет- громыхает по ухабам телегой. УХАБ м. ухабина ж. впадина, выбоина по зимней дороге, или по летней, в распутицу; 4) Бежала в курник ; 5) Где пешком, где ползком – рыщет по задам , загуменникам, огородам. ЗАДЫ - в тамб. задом зовут заднюю лавку в избе. В задях, на задях, сзади, позади, на задах; ЗАГУМЕННИК – (мест.) то же, что загуменье – место, находящееся за гумном;

- человек, его характеристика: 1) Пришлось взять Польку - так, девчонку ледащую. ЛЕДАЩАЯ - южн. зап. плохой, негодный, хилый; 2) Крепок, литой. ЛИТОЙ - плотный, сбитый, крепко сбитый, кряжистый, плотного сложения; - Да руки-то, оголтень , тьфу… Руки-то суй скорей! ОГОЛТЕНЬ - кур. вор. ряз. шальной, одурелый; своевольник, повеса, озорник, неслух; 3) Опять сбежал , неслух , заворотень.

Лексико-семантическая группа представлена глагольной лексикой со значением:

- «удивления, волнения» : 1) Сердце зазябло у Кости, заныло, забыл все слова.ЗАЗЯБНУТЬ - прош. зазяб, зазябла, сов. (обл.). Озябнуть, промерзнуть; 2)И слушать бы Анфима Егорыча, слушать, вот так стоять, ужахаясь, вздыхая жалобливо, покачивая головой сердобольно. УЖАХАТЬСЯ - южн. и новг. вжахнуться, малорос. ужаснуться, испугаться, удивляться; 3) А Барыба захолонул от гордости. ЗАХОЛОНУТЬ - сов. (обл.). Замереть, оцепенеть на мгновение (о сердце);

- «разведывать, высматривать» : 1) Залез в нутро и елозит там.

ЕЛОЗИТЬ - ряз. тамб. влад. перм. ёлзать перм. ползать, ёрзать; пробираться ползком, пресмыкаться; быть искательным, пронырливым; 2) Шнырял он между поднятых кверху белых оглобель.ШНЫРЯТЬ тамб. метаться; бегать и разведывать, высматривать;

- деятельность человека, направленная навзаимодействие : 1) Деньжонки-то твои слямзили. СЛЯМЗИТЬ - что, стащить, стянуть, украсть; 2) Уйди, а то самое сапогом так вот и шкрыкну. ШКРЫКНУТЬ – (тамб.) слегка шлепнуть по затылку.

Реализация данных групп диалектной лексики в произведенияхЕ.И.Замятина обусловлена тем, что основной задачей автора было показать ту среду, в которой находятся герои и их отношения между собой.

Итак, диалектная лексика – это одно из основных средств для создания автором образа героя. Интерес писателей к диалектизмам диктуется стремлением правдиво отразить жизнь народа. К диалектным источникам обращались многие выдающиеся мастера слова.

Народный язык, в том числе и язык говоров (диалектов) очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру.В частности, художественные произведения Е.И.Замятина также в высокой степени наполнены диалектизмами, которые как нельзя лучше отображают истинный быт деревни, передают характер «простого» мужика.

ОТКРЫТЬ САМ ДОКУМЕНТ В НОВОМ ОКНЕ

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ  [можно без регистрации]

Ваше имя:

Комментарий

Другие видео на эту тему