Смекни!
smekni.com

Лингвокультурная специфика концепта герой в текстах лимериков (стр. 1 из 11)

Выпускная квалификационная работа

Лингвокультурная специфика концепта «герой» в текстах лимериков (на материале произведений Эдварда Лира)

Выполнил:

Научный руководитель:

2006


СОДЕРЖАНИЕ:

Введение

Глава 1 Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков

1.1. Определение картина мира

1.1.1. Концепт как основное понятие лингвокультурологии

1.1.2. Стереотип как составляющая картины мира

1.2. Лимерик как тип прецедентного текста

1.2.1. Определение понятия «лимерик

1.2.2. Структура и лингвистические особенности лимерика

Выводы

Глава 2 Исследование лингвокультурных особенностей концепта «герой»

2.1. Личностные характеристики героев лимериков

2.2. Взаимоотношение героя и общества

Выводы

Заключение

Summary

Список литературы


Введение

Настоящая работа посвящена изучению лингвокультурологической специфики концепта «герой».

В качестве теоретической базы нами были использованы работы следующих лингвистов: Ю. С. Степанова, А. Вежбицкой, Е. С. Кубряковой и В. А. Масловой, точки зрения которой мы придерживаемся.

Объектом исследования является концепт «герой».

Предметом исследования являются национально-специфические лингво-культурные средства реализации концепта «герой» в лимериках.

Материал, раскрывающий понятие жанра лимерик и его структура были взяты из Интернет-источников. Базой для практического анализа лимериков послужили произведения Эдварда Лира из его книги Нонсенса.

Целью нашей работы является выявление языковых способов репрезентации лингвокультурной специфики концепта «герой» в текстах лимериков.

Задачами данной квалификационной работы является уточнение основных понятий «концепт», «языковая картина мира», «стереотип»; представление основных характеристик текста лимерика как прецедентного текста; анализ отражения национально – культурных стереотипов в текстах лимериков.

Для решения поставленных задач были использованы методы контекстуального, лингвокультурологического анализа и метода статистической обработки.

На защиту выносятся следующие положения:

1 Текст лимерика, являясь прецедентным текстом, репрезентирует основные составляющие национальной языковой картины мира Великобритании.

2 Национально-культурная специфика концепта «герой» заключается в том, что герой привлекает к себе внимание своей внешностью, физиологической нестандартностью, вызывающей, яркой одеждой.

3. Отношение общества к чудакам неоднозначно, и принимает формы толерантности, оценочного высказывания и полного неприятия и изгнания.

Структура работы определена поставленной целью и задачами исследования. Квалификационная работа состоит из теоретической главы, введения, практической главы, выводов и списка литературных источников.

В первой главе изучаются и раскрываются понятия концепта «герой», картины мира, стереотипов и жанра лимерик.

Во второй главе анализируются произведения Эдварда Лира, выявляются характерные черты типичного английского героя-чудака.

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования, и прогнозируется перспектива дальнейшего изучения.


Глава 1 Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков

1.1. Определение картины мира

Термин «картина мира» был выдвинут в рамках физики в конце XIX - начале XX веков. Одним из первых этот термин стал употреблять Г. Геру (1914) применительно к физической картине мира, трактуемой им как совокупность внутренних образов внешних предметов, из которых логическим путем можно получать сведения относительно поведения этих предметов. [Маковский 1996: 16].

В антропологию и семиотику он пришел из трудов немецкого ученого Лео Вайсгербера. «Словарный запас конкретного языка, - писал Л. Вайсгербер. - включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества» [Вайсгербер 1993:250].

Б. Уорф выводил научную картину мира прямо из языковой, что неминуемо вело его к их отождествлению. Он писал: «Мы расчленяем природу (и мир в целом) в направлении, подсказанном нашим родным языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они (эти категории и типы) самоочевидны; напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном - языковой системой, хранящейся в нашем сознании» [Уорф 1960:174].

Понятие картины мира строится на изучении представлений человека о мире. Если мир — это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира — результат переработки информации о среде и человеке. Таким образом, представители когнитивной лингвистики справедливо утверждают, что наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним.

Н.И. Жинкин в своей работе «Язык. Речь. Творчество», как и многие другие исследователи, отмечает взаимосвязь языка и картины мира. Он пишет: «Язык – это составная часть культуры и её орудие, это действительность нашего духа, лик культуры; он выражает в обнажённом виде специфические черты национальной ментальности. Язык есть механизм, открывший перед человеком область сознания». Таким образом, понятие «картины мира» связано с понятием «языковая картина мира [Жинкин 1998:123] ».

По мнению Серебренникова Б.А., «картина мира – есть целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо одной ее стороны. Картина мира как глобальный образ мира возникает у человека в ходе всех его контактов с миром. Поскольку в формировании картины мира принимают участие все стороны психической деятельности человека, начиная с ощущений, восприятий, представлений, и кончая высшими формами – мышлением и самопознанием человека, то всякая попытка обнаружить какой-либо один процесс, связанный с формированием картины мира у человека с неизбежностью окончится неудачей. Человек ощущает мир, созерцает его, постигает, познает, понимает, осмысляет, интерпретирует, отражает и отображает, пребывает в нем, воображает, представляет себе возможные миры.» [Серебренников 1988:21-24].

Явления и предметы внешнего мира представлены в человеческом сознании в форме внутреннего образа. По мнению А.Н.Леонтьева, существует особое «пятое квазиизмерение», в котором представлена человеку окружающая его действительность: это — «смысловое поле», система значений. Тогда картина мира — это система образов [Маслова 2001:64].

М.Хайдеггер писал, что «при слове картина мы думаем, прежде всего, об отображении чего-либо, «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый как картина». Между картиной мира как отражением реального мира и языковой картиной мира как фиксацией этого отражения существуют сложные отношения. Картина мира может быть представлена с помощью пространственных (верх—низ, правый — левый, восток—запад, далекий—близкий), временных (день—ночь, зима—лето), количественных, этических и других параметров. На ее формирование влияют язык, традиции, природа и ландшафт, воспитание, обучение и другие социальные факторы [цит по: Маслова 2001:64].

Г.В. Колшанский подчеркивал, что языковая картина мира не стоит в ряду со специальными картинами мира (химической, физической и др.), она им предшествует и формирует их, потому что человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт — как общечеловеческий, так и национальный. Последний и определяет специфические особенности языка на всех его уровнях. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает определенная языковая картина мира, сквозь призму которой человек видит мир.

Ю.Д. Апресян подчеркивал донаучный характер языковой картины мира, называя ее наивной картиной. Именно наивная картина мира отражена в языке Она складывается как ответ на, главным образом, практические потребности человека, как необходимая когнитивная основа его адаптации к миру. Наивная картина мира обыденного сознания, в котором преобладает предметный способ восприятия, имеет интерпретирующий характер. Язык, фиксируя коллективные, стереотипные и эталонные представления, объективирует интерпретирующую деятельность человеческого сознания и делает ее доступной для изучения… Наивные представления отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить надежным проводником в этот мир» [Апресян 1995:187].

Языковая картина мира формирует тип отношения человека к миру (природе, животным, самому себе как элементу мира). Она задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к миру. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации («концептуализации») мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка [Маслова 2001:65].

Картина мира, которую можно назвать знанием о мире, лежит в основе индивидуального и общественного сознания. Язык же выполняет требования познавательного процесса. Концептуальные картины мира у разных людей могут быть различными, например, у представителей разных эпох, разных социальных, возрастных групп, разных областей научного знания и т.д. Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке, — разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное [Маслова 2001:67].