Смекни!
smekni.com

Новые возможности общения достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания язы (стр. 74 из 107)

И.А.Зимняя выделяет также специфическую особенность интенсивного изучения взрослыми иностранного языка, которой является, по её мнению, наличие актуальной потребности. Каждый взрослый, изучающий иностранный язык, осознает эту потребность. Осознанная потребность находит себя в предмете учебной деятельности, т. е. в усвоении иностранного языка. Эта «опредмеченная» потребность в терминах теории деятельности А.Н.Леонтьева и является мотивом деятельности. При этом, этот реально действующий мотив определяет всю деятельность овладения иностранным языком. Отвечая вызвавшей его реальной жизненной потребности, этот мотив совпадает с целью каждого конкретного учебного действия. «А как следует из теории деятельности, совпадение мотива и цели сообщает деятельности разумный смысл и делает эту деятельность эффективной». Соответственно, интенсивное обучение характеризуется этой заложенной в его цели мотивирующей силой для каждого студента, что является одним из важнейших отличительных свойств интенсивного обучения.

Анализируя вышеизложенное можно сделать вывод, что в контексте интенсификации лингвистического образования возникает необходимость как модернизации содержания, так и изменений в системе «преподаватель – студент», учитывая следующие ее особенности:

Во-первых, в связи с изменением характера изучения иностранного языка, трансформируются также цели и задачи. Для более эффективного обучения иностранному языку необходимо, чтобы цели изучения и обучения, другими словами, цели студента и преподавателя совпадали.

Во-вторых, разделяя точку зрения Ю.К.Бабанского, можно предположить, что четкие напряженные цели при устойчивой мотивации студентов являются залогом успешного обучения; «информация должна предъявляться большими массивами с учетом личных потребностей студентов, их интереса к изучаемому языку и мотивацией общаться на нем. Материал должен обязательно содержать актуальную, аутентичную информацию страноведческого и интеркультурного характера с полифункциональными упражнениями, его избыточность обеспечивает большую коммуникативную свободу. Обучение должно содержать все виды речевой деятельности. Кроме того, современные информационные средства позволяют организовать проектную деятельность студентов, обеспечивающую развитие познавательной самостоятельности, реализацию творческого потенциала».

В-третьих, поскольку современное общество нуждается в высококвалифицированных специалистах, владеющих иностранным языком в сфере своей профессиональной деятельности, прикладной характер изучения иностранного языка приобретает в настоящее время наибольшее значение. Из этого следует вывод, что содержание обучения иностранному языку должно стать профессионально-ориентированным, поэтому сделано предположение, что оно должно быть модернизировано.

В четвертых, новым типом отношений между преподавателем и учащимися. Партнерский тип общения в наибольшей степени соответствует коммуникативно-деятельностному подходу к обучению языкам. К примеру, А.А.Леонтьев определил основные отличительные особенности интенсивных методов обучения именно с точки зрения самого характера общения. Он подчеркивает, что проблема интенсивного обучения – «это, прежде всего проблема психологии общения, и решить ее, не обращаясь к тому, что имеет по этому поводу психология общения, невозможно». Продолжая мысль Леонтьева о личностном характере интенсивного обучения, следует подчеркнуть, что такое обучение предполагает установление доверительных межличностных отношений как в системе преподаватель – студент, так и в системе студент – студент. Отношение доверия основывается на авторитете преподавателя, уважении и принятии его как личности и формируется в ситуации кооперации и сотрудничества, как между студентами, так и между группой и преподавателями. Такие отношения, по мнению И.А.Зимней, «позволяют сочетать метод сознательного убеждения и личностного внушения в процессе обучения». Как отмечает О.Д.Митрофанова, в процессе обучения иностранному языку преподаватель целенаправленно учит студента культуре речевого общения. В последние годы произошла смена информативно-репродуктивных способов учения на творческо-поисковые, сопровождаемые партнерскими отношениями обучающих и обучаемых, доминированием групповых и коллективных форм обучения, что способствует гуманизации образования и подтверждает отказ от бихевианских форм обучения.

Санжимитупова Ц.Б.

Агинская средняя школа

Сравнительно-сопоставительный анализ

видовременных форм английских и бурятских глаголов

Приступая к изучению иностранного языка, дети сравнивают грамматику своего родного языка с грамматикой иностранного языка. Одной из больших трудностей в оформлении письменной и устной речи является правильное использование глагольных форм. По сравнению с видовременными формами английского глагола в бурятском и русском языках есть три временных категории: настоящее, прошедшее и будущее время. В английском же языке существуют по четыре времени в настоящем, будущем и прошедшем временах. В данной статье будет рассмотрен вопрос о категории времени английского глагола в сравнении с глаголами бурятского языка.

Глагол — это часть речи, которая выражает отношение действия. Напомню, что различают глаголы действия, смысловые (action verbs) и глаголы-связки, вспомогательные (linking verbs), где последние больше передают состояние, нежели выражают какое-то действие. По своему обобщенному лексическому значению глаголы могут быть охарактеризованы как слова, обозначающие процессы (в широком смысле этого слова), и отвечающие на вопросы "что делать, что сделать?", например: to live (жить), to speak (говорить), to do (делать). Система времен английского глагола достаточно сложна. Так, существует группа простых или неопределенных времен (simple или indefinite), передающих обычно происходящее действие, группа длительных времен (progressive или continuous), представляющих действие в его развитии в указанный момент времени и группа совершенных времен (perfect), передающих действие в завершенном виде. В английском языке теоретически 12 временных форм, с согласованием времён их 16. в ежедневной речи используются 5 времён: Present, Past, FutureSimple, PresentProgressive, PresentPerfect.

Следовательно, детям достаточно непросто оформить свою речь, для того чтобы правильно сказать одно предложение. В проведённом исследовании о том, как дети оформляют свою речь на английском языке, половина опрошенных учащихся ответили, что составляют предложение, сравнивая грамматику родного (бурятског) языка с грамматикой английского языка. На составление одного правильного предложения у детей в среднем уходит около 0,5 минут в среднем. Если в классе 25 учащихся, по времени проговаривание одного предложения занимает 12-13 минут. Но это при условии, что каждый ученик проявит желание высказаться. Рассмотрим видовременные формы глагола «убирать» в английском и бурятском языках.

Видовременные формы английского глагола на примере TOCLEAN

Simple Progressive Perfect Perfect Progressive
Present I clean the house every day. I am cleaning the house now. I have just cleaned the house. I have been cleaning the house since 2 o’clock.
Past I cleaned the house yesterday. I was cleaning the house at 2 o’clock yesterday. I had cleaned the house when my mum came. I had been cleaning the house since 2 o’clock when my mum came.
Future I will clean the house tomorrow. I will be cleaning the house at 2 o’clock tomorrow. I will have cleaned the house when my mum comes. I will have been cleaning the house since 2 o’clock when my mum comes.

Видовременные формы английского глагола на примере глагола

TOCLEAN на бурятском языке «АРИЛГАХА»

Simple Progressive Perfect Perfect Progressive
Present Би удэр бури гэрээ арилгадагби Би муноо гэрээ арилгажа байнаб. Би муноо hая гэрээ арилгаад байнаб. Би хоёр часhаа гэрээ арилгаhаарби
Past Би усэгэлдэр гэрээ арилгааб Би усэгэлдэр 2 часта гэрээ арилгажа байгааб. Би усэгэлдэр эжын ерэхэдэ гэрээ арилгаад байгааб. Би усэгэлдэр эжын ерэхэдэ 2 часhаа гэрээ арилгаhаар байгааб.
Future Би углоодэр гэрээ арилгахаб. Би углоодэр 2 часта гэрээ арилгажа байхаб. Би углоодэр эжын ерэхэдэ гэрээ арилгаад байхаб. Би углооддэр эжын ерэхэдэ 2 часhаа гэрээ арилгаhаар байхаб.

Из таблицы видно, что в английском языке у смыслового глагола есть три основные формы: Vs, Ved, V – ing, то есть cleans, cleaned, cleaning. В бурятском языке глагольные формы во временах имеют определённые окончания, которые согласуются с лицом говорящего и со временем.

Что касается вспомогательного глагола, то необходимо запомнить формы двух глаголов tobe (am, is, are, was, were, been), tohave(has, had). В грамматике бурятского языка вспомогательным глаголом выступает глагол «байха», который согласуется с лицом говорящего и со временем. Бурятский глагол «байха» соответствует стилистически с английским глаголом tobe, который в переводе на английский язык обозначает быть. Когда предлагается сравнительная таблица времён бурятского и английского языков, они, конечно, сравнивают два языка. Половина учащихся в классе считает, что такое сопоставление категории времён английского и бурятского глаголов помогает в понимании темы грамматических времён и способствует формированию функциональной грамотности. Одной из главных трудностей в понимании категории времён является понятие трёх форм неправильных глаголов, которых в общем счёте насчитывается более 200, но в повседневной жизни англичане часто употребляют около 150 из них. В данном случае дети сталкиваются с чисто психологической проблемой, так как ни в русском, ни в бурятском языках нет понятия «неправильный глагол», а есть только глаголы 1,2, 3 спряжения в русском языке.