Смекни!
smekni.com

Новые возможности общения достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания язы (стр. 88 из 107)

Мы взяли Учебные планы 13 вузов страны (доступные в сети Интернет), ведущих обучение по специальности «Менеджмент организации». Все указанные в таблице дисциплины встречаются в национально-региональных (вузовских) компонентах и дисциплинах по выбору студента и являются дисциплинами, в задачу которых входит развитие способности студентов к осуществлению деловой коммуникации, соблюдению правил этики и этикета, регуляции профессионального поведения и деятельности на основе моральных и нравственных норм и идеалов. Однако на основании приведенных данных можно сделать вывод о том, что во многих вузах не уделяется должного вниманияпроблеме формирования переговорной культуры у будущих менеджеров.

Целенаправленное обучение отдельным аспектам делового общения, будь-то презентация проекта, ведение документации, деловой переписки и переговоры (в частности), как правило, происходит исключительно в рамках различных тренингов, семинаров, краткосрочных или долгосрочных коммерческих курсов, либо средствами дополнительного профессионального образования. Как отдельная дисциплина «переговорный процесс» преподается лишь на факультетах, готовящих специалистов для дипломатической, консульской службы и для внешнеполитических ведомств страны. В то же время важно отметить, что все большее распространение получает такая дисциплина, как «деловой английский», которая включается в блок общеобразовательных дисциплин, факультативных и специальных курсов, курсов по выбору. И нередко тема «переговоры» является одной из составляющих данного курса, а также ряда других курсов, к примеру, конфликтология. Но, то количество часов, которое уделяется изучению данной темы, не позволяет сформировать навык ведения деловых переговоров, и тем более, культуру переговорного процесса.

На основании вышеизложенного мы полагаем, что для решения проблемы, связанной с формированием переговорной культуры у будущих менеджеров, целесообразным представляется использование иностранного языка как учебной дисциплины. Иностранный язык, в виду своей специфики, обладает значительным потенциалом для формирования и развития навыков коммуникации в целом и может выступать в роли средства формирования переговорной культуры.

Формирование переговорной культуры на занятиях по иностранному языку предполагает опору на знания о культуре общения, умения вести диалог и полилог, навыки деловой коммуникации, которыми студенты овладели на родном языке. К ним можно отнести знания, полученные в процессе изучения гуманитарных, социально-экономических и общепрофессиональных дисциплин; практические умения, сформированные в ходе участия в деловых или ролевых играх, в результате выполнения проектов и прохождения практики; навыки, полученные из личного опыта.

Обучение студентов переговорному процессу и формирование переговорной культуры подразумевает некоторую корректировку учебного курса по иностранному языку для управленческих специальностей. Необходимо также разработать модель и технологию формирования переговорной культуры, подобрать учебные материалы, составить комплекс упражнений и заданий, направленных на расширение знаний учащихся в избранной области, выделить оптимальные педагогические условия. Результатом такого обучения станет сравнительно высокий уровень владения студентами – будущими менеджерами языком международных переговоров и переговорной культурой.

Библиографический список

1. Соколова М.Г. Формирование у старшеклассников профессионально ориентированных классов коммуникативных умений ведения деловых переговоров: Дис. … канд.пед.наук. – М.: РГБ, 2002.

2. Астафуров С.В. Развитие иноязычных коммуникативных навыков переговорного процесса у студентов-нефилологов: на материале английского языка: Дис…. канд.пед.наук. – М.: РГБ, 2007.

3. Спинова Е.А. Формирование умений ведения переговоров при языковой подготовке специалистов внешней торговли: Дис. … канд. пед. наук. – М.: РГБ, 2007.

4. Стремовская А.Л. Переговорный процесс как форма социального взаимодействия (философско-методологический анализ). Дисс… канд.филос.наук. – М.: РГБ, 2003.

5. Сигачева Н.А. Профессиональная подготовка будущих менеджеров к иноязычному деловому общению // Высшее образование сегодня. – №2. – 2007.

Тиханович А.И. (г. Нижний Тагил)

Мастерство «вплетения» в авторскую речь разных голосов в рамках текста романа Н.Н. Берберовой

«Курсив мой»

Автобиографический роман «Курсив мой» известная писательница Н. Берберова написала в 70-нем возрасте, имея за плечами богатейший интеллектуальный, общественный, чисто человеческий опыт.

Н. Берберова в период работы над «Курсивом» признавалась: «Я пишу сагу о своей жизни, о себе самой, в которой я вольна делать, что хочу, открывать тайны и хранить их для себя, говорить о себе, говорить о других, не говорить ни о чем, остановиться на любой точке… Все, что здесь пишется по двум законам, которые я признавала и которым следую: первый: раскрой себя до конца, и второй: утаи свою жизнь для себя одной» [1996: 7].

Структура романа, состоящая как из описаний, внутренних монологов, так и многочисленных диалогов, воплотила замысел Берберовой. Анализ диалогов дает большие возможности для литературоведческой и лингвистической интерпретации этого текста.

М.М. Бахтин замечал, что анализ текста проводится на границах этих дисциплин (лингвистика, философия, филология, литературоведение), на их стыках и пересечениях, так как за каждым текстом стоит не только система языка, т.е. все повторимое и воспроизводимое, все, что может быть дано вне данного текста, но и одновременно что-то индивидуальное, единственное и неповторимое, и в этом весь смысл его (замысел, ради чего он создан) [Бахтин 2000: 258].

Исходя из положений М.М. Бахтина и исследований в различных гуманитарных науках был сделан вывод о том, что языковое общение в принципе диалогично, более того, что диалогичность – это форма существования языка в речи, не только устной, но и письменной.

«Курсив мой» - автобиография, для которой свойственно ретроспективное отражение реальных событий, которое объективирует освещаемые в автобиографии факты и явления и усиливает психологичность повествования. Автобиография – это прежде всего рассказ реальной личности о собственном бытии, поэтому, для того, чтобы рассказ был ярким, запоминающимся, в нем должны участвовать современники, предшественники, близкие люди. Их образы создаются благодаря диалогам как одному из приемов художественной речи.

Диалоги естественно вписываются в романное повествование, придают ему «живое» звучание: слышны голоса единомышленников и антагонистов Н.Н. Берберовой. Беседы, споры ведутся на литературные, общественные, философские, онтологические темы, возможные только между образованными, интеллектуально развитыми людьми, что приводит к введению в разговор соответствующей лексики, образных фразеологических выражений. Собеседники высокой культуры, они с полуслова понимают друг друга, поэтому часто используется недосказанность или параллельность реплик.

А.К. Соловьева на основе анализа художественных текстов выявляет такие разновидности диалогов, как: а) диалог-спор, б) диалог-конфиденциальное объяснение, в) диалог-эмоциональный конфликт (ссора), г) диалог-унисон. [1965: 25]

Итак, с одним из участников диалогов, В. Ходасевичем, Н. Берберова была связана не только дружескими и литературными, но и продолжительными семейными отношениями, что, безусловно, наложило отпечаток на содержание и тональность их разговоров.

Как бы противоречиво ни складывались отношения Нины Николаевны и В.Ф. Ходасевича, их связывали трогательные чувства. Один из последних разговоров с Н.Н. в жизни Ходасевича – это объяснение.

- Я знаю, я только помеха в твоей жизни… Но быть где-то, в таком месте, где я ничего никогда не буду уже знать о тебе… Только тебе… только о тебе… только тебя люблю…Все время о тебе, днем и ночью об одной тебе…Ты же знаешь сама…Как я буду без тебя?...Где я буду?...Ну, все равно. Только ты будь счастлива и здорова. Езди медленно (на автомобиле). Теперь прощай.

Я подошла к нему. Он стал крестить мое лицо и руки, я целовала его сморщенный желтый лоб, он целовал мои руки, заливая их слезами. Я обнимала его. У него были такие худые, острые плечи.

- Прощай, прощай, - говорил он, - будь счастлива. Господь тебя сохранит. Я вышла в столовую. Потом я опять вошла к нему. Он сидел на постели, уронив голову в руки. [1996: 419]

Все в этом объяснении говорит о переполнявших его чувствах нежности к Н.Н. и отчаяния от безысходности своего положения. Когда умирающий человек, собрав последние силы, говорит так проникновенно, отвечать ему, конечно, трудно, поэтому ответных реплик Н.Н. нет, а есть только все объясняющая фраза: «Я что-то хотела сказать ему, утешить его, но он продолжал».

Его монолог отличается большей степенью экспрессивной окрашенности, что проявляется в повторах: «Только о тебе…», «Только тебя люблю…», «Как я буду без тебя?...», «Где я буду?...».

Можно предположить, что Ходасевич понимал, как к нему относится Н.Н., поэтому не захотел слушать ее утешения, а только спешил высказаться, проявив в этих страстных словах неугасшую любовь к ней.

Это объяснение – классический пример диалога, закончившегося откровенным признанием одного из участников.

Диапазон размышлений Берберовой настолько широк и разнообразен, что собеседниками ее (явными и внутренними) являются не только современники, но и предшественники, чьи мысли ей особенно близки. Таким собеседником стал Ф.М.Достоевский, о котором она увидела сон. Говоря об обреченности всех на неизбежное испытание, она подчеркивает «…все предстоит всем. Ничего не предписано, все возможно…»