Смекни!
smekni.com

Фразеологические синонимы-антонимы со значением внешность человека (стр. 2 из 5)

От книжных разговорные фразеологизмы отличаются, с одной стороны, «более узкой сферой употребления (это фразеологические обороты, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи), с другой стороны, своей специфической «сниженной» экспрессивно0стилистической окраской (ласки, бранности, иронии, прения, шутки и т.д.)». [Шанский, 1972: 252]

Межстилевые фразеологизмы известны и употребляемы во всех стилях языка. Они, как и межстилевые слова, называют явления объективной действительности без какой-либо их оценки. Фразеологической (фразеолого-семантической) системе свойственны разного рода системные отношения, и в первую очередь, парадигматические. Фразеологизмы могут быть объединены в парадигмы по разным признакам:

1. нелингвистическим:

а) тематические группы, называющие абстрактные предметы и действия;

б) конкретные предметы и действия;

2. собственно лингвистическим, например, по семантической структуре – однозначные и многозначные; омонимичные; по степени мотивированности – обобщенного значения, единства, сочетания и т.д.;

3. по лингвистическим признакам, например, объединение фразеологизмов по стилевой принадлежности – книжные, разговорные и др., стилистической окраске – высокие, унизительные и пр. [см. Фомина, 1990: 311]

Семы, в свою очередь, (их еще называют семантическими компонентами, ноэмами, семами, разделителями, семантическими признаками) [Klijūnaitė, 1996: 6] – это минимальные компоненты смысла, из которых складывается лексическое значения слова. «Семанимальная предельная составная часть элементарного значения». [Новиков, 1982: 116] «Отдельные семы в значении играют не одинаковую роль. Одни семы как бы образуют основу значения, другие играют как бы подчиненную роль, определяя более тонкие особенности значения...» [Гудавичюс, 1985: 19]

В нашей работе мы используем коннотативные семы, отражающие взгляд (отношение) говорящего на предмет или явление действительности, его эмоциональную (положительную или отрицательную) оценку. Коннотативные семы характеризуют языковые единицы принадлежности с точки зрения стилевой принадлежности.

Общие семы служат основанием для объединения лексических единиц в тематические группы и подгруппы. Отметим также, что само понятие тематическая группа понимается неоднозначно. Одни исследователи сближают данный термин с микрополем, с микросистемой, семантическим полем, семантической группой. [Klijūnaitė, 1996: 4], другие разграничивают дефиниции. Так, И. Клиюнайте утверждает, что тематические группы более строго ограничены и характеризуются несложной семантической структурой, а значения членов тематической группы больше связано парадигматическими отношениями. [Klijūnaitė, 1996: 13] Мы используем термин ’семантическая группа’.

Гипонимы – «слова, называющие предметы (свойства, признаки) как элементы класса (множества) и состоящие в отношениях гипонимии со словом-названием этого класса (гиперонимом или суперординатой). В отличии от гипероним – слова с широким значением, выражающего общее, родовое понятие, гипоним – слово с более узким значением, обозначающее подчиненное, видовое понятие». [Караулов и др, 1997: 81]

II Характеристика фразеологических синонимов-антонимов со значением ’внешность человека’

2. 1. Характеристика фразеологических оборотов на парадигматическом уровне

В результате анализа собранного материала мы выделили VIII парадигматических рядов. Организующим семантическим признаком в I – ом ряду является ’внешность’:

’некрасивый’ ’ничем не выделяющийся, не заслуживающий внимания’ ’схожий с другим, одинаковый’ Пугало гороховое, чучело гороховое, шут гороховый, синий чулок, дурен (страшен) как смертный грех, последнего (низшего) разбора, мокрая курица, ни кожи ни рожи, дранная (ободранная) кошка. Ни то ни се, невесть какой, не ахти какой, ногтя не стоит, мизинца не стоит, подметки не стоит, ни Богу свечка (свеча) ни черту кочерга, ни рыба не мясо, ни пава ни ворона, ни два ни полтора, выеденного яйца не стоит, гроша ломанного (медного) не стоит, никуда не годный, не выдерживает (никакой) критики, не на что смотреть, не к черту не годиться, грош цена, ниже всякой критики, на всех зверей похоже. На одну колодку, тютелька в тютельку, ни дать не взять, не отличить, такой же (одной) масти, одним миром мазаны, одного поля ягодка, два сапога пара, из одного (и того же) теста, точка в точку.

’выделяющийся из ряда других’ ’красивый’ Превосходить самого себя, броситься в глаза, показать товар лицом, показывать себя, ворона в павлиньих перьях, обращать на себя внимание, другой породы, белая ворона, из другого (разного) теста, не от мира сего, нет (не может быть) сравнения, не идет (ни) в (какое) сравнение, из ряда вон выходящий. Что надо, хоть куда, как картинка, кровь с молоком, как огурчик, краса ненаглядная, писанная красавица, журавлиная шея.


Во II ряду организующим синтаксическим признаком является ’рост’:

’очень высокий’ (о росте) ’низкого роста, маленький’ Коломенская верста, каланча пожарная, в косую сажень ростом. От горшка два вершка, короче воробьиного носа, короче птичьего носа, с ноготок, с булавочную головку.

В III –ем ряду организующим семантическим признаком является ’телосложение’:

’толстый’ (о телосложении) ’худой’, ’изможденный’ ’широкоплечий, могучего сложения’
Лопаться от (с) жиру, входить в тело, поперек себя в толще, в дверь не проходит, в теле.
Живые (ходячие) мощи, выжатый лимон, как решето, талия в рюмочку, <одна> кожа да кости, одни кости, из трех лучинок, легче пуха, как пушинка, мешок костей, спасть м тела, спасть с лица, спустить (растрясти) жир(ы), костями гремит. Крепко сбитый, косая сажень в плечах, плечи косая сажень.

В IV –ем ряду организующим семантическим признаком является ’волосы’.

’густые волосы ’ ’тонкие волосы’ ’черный цвет’ (чаще о волосах) ’густые брови’ Копна волос, львиная грива. Мышиный хвостик. Цвета вороного крыла, черный как ночь, черный как смоль. Соболиные брови.

В V –ом ряду организующим семантическим признаком является ’одежда’:

’нарядный, стильный’ ’нагишом, без всякой одежды Разодетый в пух и прах, последний крик моды, в полном параде. Без ничего, в костюме Адама, в костюме Евы, в чем мать родила, в натуральном виде.

В VI –ом ряду организующим семантическим признаком является ’лицо’:

’бледный, бескровный’ ’большие глаза’ ’выпученные глаза’ ’длинный нос’ <Ни> кровинки в лице нет (не осталось), лица нет, бледный как полотно, бледный как мел, бледный как смерть, бледный как мертвец. Воловьи глаза. Рачьи глаза. Утиный нос.

В VII –ом ряду организующим семантическим признаком является ’возраст’:

’старый’ Старая песочница, Божий одуванчик, старый хрен, не первой молодости, песок сыплется, убеленный сединами.

В VIII –ом ряду организующим семантическим признаком является ’кожа’:

’веерообразно расположены морщинки около наружного угла глаза’ ’кожа покрывшаяся мелкими пупырышками’ ’некрасивый, уродливый’ Гусиные лапки. Гусиная кожа. Ни кожи ни рожи.

Нами установлено, что в семантическом поле с организующим значением ’внешность’, выступающим в качестве гиперонима, входят несколько парадигматических рядов со следующими организующими признаками: ’схожий с другим, одинаковый’, ’выделяющийся из ряда других’, красивый’. Всего зафиксировано пятьдесят девять языковых единиц. Во втором ряду семантическим признаком является ’рост’. В этот ряд вошли фразеологизмы со значением ’очень высокий’, ’низкого роста, маленький’. Ряд представлен восьмью языковыми единицами. В третьем ряду организующим семантическим признаком является ’телосложение’. В него вошли фразеологизмы со значением ’толстый’, ’худой’, ’изможденный’, ’широкоплечий, могучего сложения’. Ряд представлен двадцать двумя языковыми единицами. В четвертом ряду организующим признаком является ’волосы’. В него вошли фразеологизмы со значением ’густые волосы’, ’тонкие волосы’, ’черный цвет’, ’густые брови’. Ряд представлен семью языковыми единицами. В пятом ряду организующим семантическим признаком является ’одежда’. В него вошли фразеологизмы со значением ’нарядный, стильный’, ’нагишом, без всякой одежды’. Ряд представлен восьмью языковыми единицами. В шестом ряду организующим семантическим признаком является ’лицо’. В этот ряд вошли фразеологизмы со значением ’бледный, бескровный’, ’большие глаза’, ’выпученные глаза’, ’длинный нос’. Весь ряд представлен девятью языковыми единицами. В седьмой ряд вошли фразеологизмы с организующим семантическим признаком ’возраст. В него вошли фразеологизмы со значением ’старый’. Этот ряд представлен шестью языковыми единицами. И в восьмой ряд вошли фразеологизмы со значением ’веерообразно расположены морщинки около наружного угла глаз’, ’кожа покрыта мелкими пупырышками’, ’некрасивый, уродливый’. Этот ряд представлен тремя языковыми единицами.