Нормы общения

ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ..4 1 СОЦИАЛЬНЫЕ НОРМЫ ОБЩЕНИЯ ...6 2 ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ ОБЩЕНИЯ …14

ОГЛАВЛЕНИЕ

1 СОЦИАЛЬНЫЕ НОРМЫ ОБЩЕНИЯ…………………………………………...6

2 ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ ОБЩЕНИЯ…………………………………14

3 РЕЧЕВЫЕ НОРМЫ ОБЩЕНИЯ………………………………………………...21

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..25

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………………………26


ВВЕДЕНИЕ

В данной курсовой работе рассматриваются социальные, психологические и речевые нормы общения. Объектом моего исследования является правильное коммуникативное поведение человека в обществе.

Тема работы актуальна, так как в русском языке большое количество правил общения, от соблюдения которых зависит степень успешности коммуникации. Я считаю, что правильность речи и соблюдение речевого этикета – залог понимания собеседником и его положительного отношения к вам. Совместная деятельность и общение протекают в условиях социального контроля, осуществляемого на основе социальных норм – принятых в обществе образцов поведения, регламентирующих взаимодействие и взаимоотношения людей. Чтобы человека поняли, ему недостаточно иметь хорошую дикцию. Он должны четко осознавать, что собирается сказать. Кроме того, он должны выбрать такие слова и манеру поведения, чтобы мысль была верно понята, поэтому необходимо иметь представления не только о вербальных, но и о невербальных коммуникациях. Также важно соблюдать социальные нормы, возрастную и должностную субординацию, которые также влияют на успешность общения.

Тема была неоднократно рассмотрена многими авторами, причем не только с точки зрения филологии, но и с точки зрения психологии и социологии. Я считаю, эта проблема уже достаточно подробно исследована, однако нормы постоянно меняются, и единого мнения о них нет. Много книг посвящено нормам общения и речевому этикету, так как соблюдение или несоблюдение этих норм оказывают огромное влияние на положение человека в обществе.

Новизна этого исследования заключается в том, что прежде эти нормы общения редко рассматривались вместе. Обычно все они исследуются по отдельности.

Цель моего исследования заключается в том, чтобы вывести основные правила, необходимые для успешного общения, проанализировать особенности социальных и психологических норм, речевой этикет, применение правильных форм слова и верного ударения, умение вести себя при беседе и некоторые другие признаки вербальных и невербальных коммуникаций.

Я собираюсь исследовать нормы общения на основе литературы на данную тему в области лингвистики и психологии, сравнить современные особенности поведения людей в обществе и особенности, существовавшие раньше, провести анализ речевого этикета в разных странах и определить основные различия.


1 СОЦИАЛЬНЫЕ НОРМЫ ОБЩЕНИЯ

Человеческое общение в любой стране обязательно проходит в условиях социального контроля, поэтому подчиняется определенным нормам и правилам, установленным в данном обществе. Общество вырабатывает в качестве социальных норм специфическую систему образцов поведения, им принятых, одобряемых, культивируемых и ожидаемых от каждого, находящегося в соответствующей ситуации. Их нарушение включает механизмы социального контроля (неодобрение, осуждение, наказание), обеспечивающего коррекцию поведения, отклоняющегося от нормы. О существовании и принятии норм свидетельствует однозначное реагирование окружающих на поступок кого-либо, отличающийся от поведения всех остальных.

Этикет представляет собой ядро культуры общения, образец коммуникативного поведения, поэтому я хочу немного рассказать о развитии этикета (в частности – речевого), начиная с эпохи античности и заканчивая современностью.

Сознательное культивирование правил, определяющих внешние формы поведения – этикета, ряд исследователей относит к периоду античности (Древняя Греция и Древний Рим). Правила повседневного поведения лишь в самой общей форме ориентировали человека на проявление его личных добродетелей. Поведенческие нормы не указывали, как следует действовать в конкретных ситуациях, а давали только общее направление деятельности, представляя каждому максимальную свободу выбора поведения.

Тогда же формировались и представления об обходительности (нравственный прообраз того, что позже стали называть манерами). Согласно концепции Аристотеля, она бывает трех родов: «Первый род – в обращении: например, в том, как обращаются ко всем встречным и приветствуют их, протягивая руку. Второй – когда приходят на помощь всякому бедствующему. И наконец, третий род обходительности – когда бывают гостеприимными застольниками».

В эпоху средневековья этикет предстает перед нами совсем по-иному, когда он формируется и существует в своем классическом виде. Большинство исследователей истории культуры относят возникновение этикета как сложившейся нормативной системы именно к этому времени.

Средневековое общество Западной Европы было жестко иерархизировано. Общественное сознание той эпохи представляло его состоящим из трех разрядов - «молящихся, воюющих и работающих». Но постепенно класс феодалов стал расширяться за счет незнатных воинов (рыцарей). К XI в. В Западной Европе сложилось особое сословие - рыцарство, которое в XII-XV в.в. достигло своего расцвета. Сами рыцари считали себя «цветом мира», высшим слоем общества, создавшим свой образ жизни, свой кодекс морали и нравов. Они сформировали особые и ценности, позволившие им отделиться от неблагородных, простолюдинов. XIV-XV в.в. называют веком рыцарства, и для этого, действительно, есть все основания, поскольку в это время рыцарство окончательный образ жизни и, наконец, как определенный менталитет и культура.

Этикет задавал стандарты и каноны не только поведения, но и всего образа жизни дворянства, приводя его к «общему знаменателю»: надо было «вести себя как все», и «жить как все», и чтобы «все было как у всех». Он пронизывал все сферы жизни высшего сословия, буквально до мелочей регламентируя жизнь двора, представлял собой очень сложную, детализированную и разветвленную систему норм и ценностей, зачастую многозначную и запутанную, усвоить которую без специального обучения было невозможно.

В эпоху Нового времени этикет развивался на основе новой системы ценностей, главными в которой были принципы индивидуализма и полезности. От этого же зависело и общение.

Современный речевой этикет стал более простым и демократичным, так как деление на классы стало менее очевидным, но нормы общения от этого менее определенными не стали. Практически вся наша жизнь – это встречи и общение со многими людьми. И от того, как протекают эти встречи, зависит и настроение, и отношение с людьми, и результаты нашей работы.

В широком смысле слова речевой этикет характеризует практически любой успешный акт коммуникации. Поэтому речевой этикет связан с так называемыми постулатами речевого общения, которые делают возможным и успешным взаимодействие участников коммуникации.

К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д. Для культуры каждой страны речевой этикет индивидуален. Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других – не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других – вовсе нет.

Невозможно назвать языковую культуру, в которой не были бы представлены этикетные требования к речевой деятельности. Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка. В архаическом социуме речевой этикет (как и этикет в целом) имеет ритуальную подоплеку. Слову придается особое значение, связанное с магическими и обрядовыми представлениями, взаимоотношениями человека и космических сил. Поэтому речевая деятельность человека, с точки зрения членов архаического социума, может оказывать непосредственное воздействие на людей, животных и окружающий мир; регламентация же этой деятельности связана, прежде всего, со стремлением вызвать те или иные события (или, напротив, избежать их). Реликты этого состояния сохраняются в различных единицах речевого этикета; например, многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные пожелания, некогда воспринимавшиеся как действенные: «Здравствуйте» (также “Будьте здоровы”); “Спасибо” (от “Спаси Бог”). Аналогичным образом многие запреты на употребление слов и конструкций, которые в современном языке рассматриваются как бранные, восходят к архаическим запретам – табу.

На примерах речевого этикета разных стран можно понять, как очевидна граница между культурами этих стран.

И. Эренбург оставил такое интересное свидетельство: «Европейцы, здороваясь, протягивают руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае - белый. Когда китаец видит впервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой даже ее целует, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках. В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату традиционно китайским - ширма не позволяла войти прямо; это связано с представлением, что черт идет напрямик; а по нашим представлениям черт хитер, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин ему дарит этот предмет - того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то, следовательно, есть и чужие уставы». [9]

Речевое поведение японцев всецело подчинено задаче оказания максимального внимания собеседнику, проявления учтивости к нему, создания у него хорошего расположения духа.

Система этикетных форм в речи японцев отличается особой сложностью и отражает социальную структуру японского общества, в котором до сих пор присутствуют пережитки бытовавших некогда феодально-патриархальных отношений. Сложность всего этого усугубляется тем, что социальные отношения между членами общества передаются не только лексически, но и грамматически. Более того, это находит отражение и в структуре конструируемого предложения.

При разговоре с несколькими собеседниками американец, например, будет обращаться ко всем одинаково. В Японии же до сих пор человек оценивается не как индивидуальность, а лишь с точки зрения его общественного положения. Принадлежность к фирме при обращении важнее, чем профессия и даже имя или фамилия. Японцы чаще именуют друг друга по должности или системе родства и редко по имени.

Японскому речевому этикету в целом присущ лаконизм, традиционное начало разговора, однако приветствия довольно церемонны и пространны. Например, совершенно необычно с точки зрения европейского этикета, что японец, встретившись со знакомым, прежде всего начинает благодарить его за те услуги и одолжения, которые были оказаны этим знакомым в прошлом, причем иногда по прошествии довольно большого времени, к тому же это были довольно мелкие услуги и одолжения. Иногда японцы благодарят за то, что было 2-3 года назад, хотя это были сущие мелочи.

Англичане также вежливы, но это выглядит не так непривычно.

Англия и другие англоязычные страны не претерпели тех исторических катастроф, каковые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции - всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности или как преднамеренная грубость. Так, например, если молодой англичанин ищет покровительства влиятельного лица и в общении с влиятельным лицом нарушит нормы речевого этикета, то, вероятнее всего, молодой англичанин не получит желанного покровительства, что может чувствительно сказаться на его карьере, которая, впрочем, может и вовсе не состояться вследствие нежелания влиятельного лица иметь дело с невоспитанным человеком, за которого ни перед кем нельзя поручиться.

Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет своеобразен и имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что очень культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом. Точно также и английский джентельмен может показаться невежливым в общении на русском языке с культурными русскими, если он не обучен русскому речевому этикету.

Итальянцы – очень воспитанные люди, с хорошими манерами. Большое значение они придают приветствиям, которые всегда сопровождаются рукопожатиями и поцелуями. Таким образом они выражают радость при встрече знакомых, даже если расстались с ними совсем недавно. Причём у мужчин это тоже принято. Итальянцы очень приветливы, они часто называют друг друга «саro, cara» (дорогой, дорогая) и «bello, bella» (милый, милая) даже при шапочном знакомстве. Но прежде чем переступить порог, непременно спросят: «Permesso?» («Можно войти?»)

В области этикета обращения в итальянском и русском языках есть существенные расхождения. Например, русские «Молодой человек! Товарищ! Гражданин! Дяденька!» в Италии не допустимы. По-итальянски всех незнакомых называют «синьор» и «синьора». Женщине говорят «синьора», даже если фактически она «синьорина» (незамужняя). Очень часто пользуются профессиональными титулами. «Доктор» - вовсе не обязательно врач, а любой человек с высшим образованием; «профессорами» называют всех учителей, а не только университетских преподавателей; «маэстро» - это не только дирижёр или композитор, но и люди других специальностей, например, тренер; «инженер» – очень почётный титул, отражающий высокий статус людей с инженерным образованием.

Прежде всего, различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами; между студентом и преподавателем; между начальником и подчиненным; между супругами; между родителями и детьми – в каждом отдельном случае этикетные требования могут быть очень разными. Так, в перечисленных ситуациях могут быть уместны разные формулы приветствия: «Привет», «Здравствуй», «Здравствуйте», «Здравствуйте, Иван Иванович». Другие единицы речевого этикета в одних случаях являются обязательными, в других – факультативными. Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за беспокойство, просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, если к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

На эти аспекты речевого поведения накладываются также различия в употреблении единиц речевого этикета у представителей разных социальных групп. Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка. Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:

- возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном (“Алё”, “Чао”, “Гудбай”); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (“Благодарствую”, “Окажите любезность”);

- образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют “Вы”-формы и пр.;

- пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной и обсценной лексику, более щепетильны в выборе тем;

- принадлежность к специфическим профессиональным группам.

В современной, особенно городской культуре, культуре индустриального и постиндустриального общества место речевого этикета коренным образом переосмысляется. С одной стороны, подвергаются эрозии традиционные основы этого явления: мифологические и религиозные верования, представления о незыблемой социальной иерархии и т.п. Речевой этикет теперь рассматривается в чисто прагматическом аспекте, как средство достижения коммуникативной цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать комфортабельный климат для общения. Этим задачам подчиняются и реликты иерархических представлений; ср., например, историю обращения «Господин» и соответствующие ему обращения в других языках: элемент речевого этикета, который некогда возник как знак статуса адресата, впоследствии становится общенациональной формой вежливого обращения.

2 ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ ОБЩЕНИЯ

Взаимодействие между людьми требует многочисленных форм невербальной коммуникации – обмена информацией через изменение выражения лица, жесты и движения тела. Невербальную коммуникацию иногда еще называют «языком жестов», но этот термин не совсем верен, так как мы, как правило, пользуемся такими невербальными знаками лишь для того, чтобы опровергнуть или дополнить то, что сказано словами.

Некоторые данные свидетельствуют о том, что в процессе взаимодействия людей только 20-40% информации передается с помощью речи, т.е. общение во многом осуществляется за счет жеста, мимики, движений, поз и т.д., которые сопровождают речь человека и делают ее более выразительной. Невербальные коммуникации очень значительны, поэтому этикет общения основывается в первую очередь на них. [4]

Как и выражения лица, жесты и позы постоянно используются для дополнения высказываний, а также для передачи содержания в тех случаях, когда ничего сказано не было. И выражением лица, и жестом, и позой можно передать шутку, иронию или скепсис. Впечатления, которые мы невольно оказываем невербально, часто демонстрируют окружающим, что мы сказали совсем не то, что хотели на самом деле сказать. Существует множество едва заметных признаков невербальной коммуникации, которые могут улавливать собеседники. Спонтанное выражение искренности на лице, как правило, исчезает через четыре или пять секунд. Если улыбка длится дольше, то это свидетельствует об ее искусственности.

Несмотря на то, что проделано много исследований, ведутся горячие дискуссии по поводу того, являются ли невербальные сигналы врожденными или приобретенными, передаются ли они генетически или приобретаются каким-то другим путем. Доказательства были получены через наблюдения за слепыми, глухими, и глухонемыми людьми, которые не могли бы обучиться невербалике благодаря слуховым или зрительным рецепторам.

Согласно исследованиям, значительная часть речевой информации при обмене воспринимается через язык поз и жестов и звучание голоса. 55% сообщений воспринимается через выражение лица, позы и жесты, а 38% – через интонации и модуляции голоса. Отсюда следует, что всего 7% остается словам, воспринимаемым получателем, когда мы говорим. Это имеет принципиальное значение. Другими словами, во многих случаях то, как мы говорим, важнее слов, которые мы произносим.

Большинство исследователей разделяют мнение, что словесный (вербальный) канал используется для передачи информации, в то время как невербальный канал применяется для "обсуждения" межличностных отношений, а в некоторых случаях используется вместо словесных сообщений. Например, женщина может послать мужчине убийственный взгляд, и она совершенно четко передаст ему свое отношение, даже не раскрыв при этом рта.

Когда мы говорим, что человек чувствителен и обладает интуицией, мы имеем в виду, что он (или она) обладает способностью читать невербальные сигналы другого человека и сравнивать эти сигналы с вербальными сигналами. Другими словами, когда мы говорим, что у нас предчувствие, или что "шестое чувство" подсказывает нам, что кто-то сказал неправду, мы в действительности имеем в виду, что заметили разногласие между языком тела и сказанными этим человеком словами. Лекторы называют это чувством аудитории. Например, если слушающие сидят глубоко в креслах с опущенными подбородками и скрещенными на груди руками, у восприимчивого человека появится предчувствие, что его сообщение не имеет успеха. Он поймет, что нужно что-то изменить, чтобы заинтересовать аудиторию. А невосприимчивый человек, соответственно, не обратит на это внимания и усугубит свою ошибку.

Женщины обычно более чувствительны, чем мужчины и этим объясняется существование такого понятия, как женская интуиция. Женщины обладают врожденной способностью замечать и расшифровывать невербальные сигналы, фиксировать самые мельчайшие подробности. Поэтому мало кто из мужей может обмануть своих жен, и, соответственно, большинство женщин могут узнать тайну мужчины по его глазам, о чем он даже не подозревает.

Психологи давно установили, что существующий “язык тела” выражает то, что мы не хотим или не можем сказать. Он гораздо более правдив и искренен, чем все те слова, которые мы говорим друг другу. Врачи-психологи долго изучали этот феномен и пришли к ряду интереснейших выводов. Оказывается, что человек подсознательно доверяет больше не словам, а тому, как они были сказаны. Было установлено, что степень доверия человека словам составляет всего лишь 20%, тогда как степень доверия к невербальному общению (позе, жестам, взаиморасположению собеседников) – 30%. Но больше всего, как ни странно, мы доверяем интонациям собеседника и другим паралингвистическим компонентам невербального общения (темп речи, пауза, смешки и т.д.).

Каждый из нас в той или иной степени чувствителен к проявлениям внимания или невнимания со стороны других людей. Восприимчивость к невербальным проявлениям отношения к нам другого человека отражает базисную человеческую потребность в межличностных отношениях. Чувствительность к невербальным проявлениям предъявляет консультантам требование уделять особое внимание способам беседы с клиентом, которые показывают их способность к установлению контакта. Ведь невербальное поведение и те сообщения, которые консультант передаёт посредством него, могут влиять на клиента как позитивным, так и негативным образом. Невербальные проявления могут способствовать доверию, открытости клиента и исследованию важнейших измерений его проблемы, но могут также приводить к недоверию и даже сопротивлению усилиям консультанта.

Отношение к собеседнику можно выразить позой и дистанцией. Для дипломатических отношений более предпочтительна большая дистанция, а близкие люди вполне могут общаться и на расстоянии полуметра друг от друга. В разных странах приемлемая для незнакомых людей дистанция выглядит по разному. Русские люди обычно не уделяют особого внимания тому, на каком расстоянии от собеседника они находятся, поэтому многие иностранцы (особенно японцы и немцы) считают русских весьма нетактичными людьми. Оптимальное расстояние до собеседника – это полтора метра. Такая дистанция позволяет не нарушать психологических границ и одновременно замечать настроение собеседника.

Позы традиционно делятся на открытые и закрытые. Такая поза, как, например, скрещенные на груди руки, показывает, что ваш собеседник не расположен к откровенной беседе или просто не хочет вас слушать. Открытая поза предполагает свободное и удобное положение, которое не мешает слушать и не показывает беседующему с вами человеку, что вы не вовлечены в беседу.

Однако некоторым людям сложно сохранять открытую позу на протяжении всего разговора, поэтому проще принять закрытую, но естественную позу.

Выражение лица является важнейшим источником информации о человеке, особенно о его чувствах. Именно мимические реакции собеседника свидетельствуют о его эмоциональном отклике, служат в качестве средства регуляции процесса коммуникации.

Наиболее заметным проявлением мимики является улыбка, которая, не будучи чрезмерно используемой, является хорошим позитивным стимулом. «Улыбка, как правило, выражает дружелюбие, однако чрезмерная улыбчивость зачастую отражает потребность в одобрении... Натянутая улыбка в неприятной ситуации выдаёт чувства извинения и беспокойства... Улыбка, сопровождаемая приподнятыми бровями, выражает готовность подчиняться, а улыбка с опущенными бровями выражает превосходство». [Евсикова Н.И., 1999, с. 113]

Сдвинутые брови сами по себе обычно передают неодобрение, однако если человек изредка сдвигает брови, он тем самым может сообщить собеседнику, что не вполне следует за содержанием его речи. Сжатые челюсти могут свидетельствовать о твердости и уверенности, а также об агрессивном настрое. Страх, восторг, или удивление могут заставить слушателя открыть рот, как будто этим чувствам не хватает места внутри. А человек с напряженными ноздрями и опущенными уголками губ мог бы сказать: «Я дышу этим воздухом и нахожусь рядом с вами, но я не одобряю ни этот воздух, ни вас». Это лишь немногие примеры тех сообщений, которые могут передаваться выражением лица в процессе взаимодействия. Отслеживание человеком подобного рода мимических реакций, как собственных, так и собеседника, рефлексия скрытых в них смыслов, могут существенно обогатить процесс терапевтической коммуникации.

Визуальный контакт – это также средство взаимной регуляции процесса беседы. Всем нам из опыта повседневного общения известно, что визуальный контакт легко поддерживается при обсуждении приятной темы, однако собеседники обычно избегают его, когда речь заходит о запутанных или неприятных вопросах. Если говорящий то смотрит в глаза, то отводит взгляд в сторону, это обычно значит, что он ещё не закончил говорить. По завершении высказывания говорящий, как правило, прямо смотрит в глаза собеседнику, как бы предлагая тому вступить в разговор.

Некоторым людям трудно вступать в прямой визуальный контакт, и поэтому они избегают его, некоторые боятся выражения какой-то идеи или эмоции и обсуждения определённых тем и отводят глаза, как только “на горизонте” появляется что-то подобное. Если у человека есть проблемы с визуальным контактом, если он избегает его, переводит взгляд с объекта на объект, или не сводит глаз с собеседника, это вызывает напряженность.

Необходимо помнить, что визуальный контакт - это процесс взаимодействия двух личностей. Если те или иные проблемы с визуальным контактом возникают не со всеми, а лишь с каким-либо одним лицом, то тогда имеет смысл рассматривать их как потенциальный источник информации об этом человеке. Так, например, если собеседник избегает прямого взгляда, отводит глаза и изредка бросает на психолога взгляд исподлобья, то причиной этого может быть, например, пережитый в детстве опыт унижения, когда значимый для него человек ругал его и при этом требовал, чтобы он смотрел ему в глаза.

Голос является важным средством выражения целого диапазона субъективных чувств и смыслов. Тон и темп речи может многое сказать о эмоциональном состоянии человека. Как правило, скорость речи возрастает, когда говорящий взволнован, возбуждён или обеспокоен. Быстро также говорит тот, кто пытается убедить своего собеседника. Медленная же речь часто свидетельствует об угнетённом состоянии, высокомерии или усталости.

То, насколько громко произносятся отдельные слова, может служить индикатором силы чувств. Та или иная фраза, в зависимости от интонации, может приобретать различный смысл. Так можно говорить уверенным и ноющим, принимающим и извиняющимся, ликующим и пренебрежительным тоном. Зачастую люди реагируют именно на интонацию, а не слова. Реакция человека на то, что ему говорят, во многом связана с тем, каким тоном с ним говорят. Поэтому тон голоса должен быть не просто доброжелательным, он должен соответствовать тому, что говорится; не стоит говорить слишком громко.

Средствами достижения эффективной коммуникации служат следующие характеристики человеческого голоса:

- скорость речи.

Оживленная, бойкая манера говорить, быстрый темп речи свидетельствуют от импульсивности собеседника, его уверенности в своих силах. И, напротив, спокойная медленная манера речи указывает на невозмутимость, рассудительность, основательность говорящего. Заметные колебания скорости речи обнаруживают недостаток уравновешенности, неуверенность, легкую возбудимость человека.

- громкость.

Большая громкость речи присуща, как правило, искренним побуждениям либо кичливости и самодовольству. В то время как малая громкость указывает на сдержанность, скромность, такт или нехватку жизненной силы, слабость человека. Заметные изменения в громкости свидетельствуют об эмоциональности и волнении собеседника. Как показывает коммуникационная практика, усилению эмоциональности речи в иных случаях способствует отсутствие логических доводов.

- артикуляция.

Ясное и четкое произношение слов свидетельствует о внутренней дисциплине говорящего, его потребности в ясности. Неясное, расплывчатое произношение свидетельствует об уступчивости, неуверенности, вялости воли.

- высота голоса.

Фальцет зачастую присущ человеку, у которого мышление и речь больше основываются на интеллекте. Грудной голос является признаком повышенной естественной эмоциональности. Высокий пронзительный голос является признаком страха и волнения.

- режим речи.

Ритмическое говорение означает богатство чувств, уравновешенность, хорошее настроение. Строго циклическое говорение показывает сильное осознание переживаемого, напряжение воли, дисциплину, педантичность. Угловато-отрывистая манера речи служит выражением трезвого, целесообразного мышления. [5]

Умение выдерживать паузу является одним из важнейших навыков, необходимых для ведения беседы. Соблюдая паузу, человек предоставляет возможность говорить собеседнику, стимулирует диалог. Наличие пауз создаёт в беседе ощущение неторопливости, продуманности происходящего. Пауза даёт возможность добавить что-то к уже сказанному, поправить, уточнить сообщение. Пауза подчёркивает значительность того, что сказано, необходимость осмыслить и понять это. Молчание акцентирует предоставленную собеседнику возможность говорить.


3 РЕЧЕВЫЕ НОРМЫ ОБЩЕНИЯ

В литературном языке произношение, так же как и выбор слов и употребление грамматических форм, подчиняется определённым правилам, нормам.

При правильном, единообразном произношении люди быстрее понимают друг друга, оно облегчает общение между людьми, поэтому надо следить за своим произношением, надо правильно произносить звуки, их сочетания, правильно выделять ударные слоги, т е. надо подчиняться тем нормам произношения, которые установлены в литературном языке.

Остановимся на поуровневой классификации литературных норм и классификации речевых ошибок.

- фонетические нормы.

К фонетическим нормам относятся нормы произношения звуков и их комбинаций, а также нормы постановки ударения. Современный русский литературный язык отличается от внелитературного просторечия, местных говоров тем, что имеет систему норм произношения. Как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических позициях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов – всеми этими вопросами занимается орфоэпия. Следовательно, орфоэпию можно определить как совокупность правил, которые устанавливают литературное произношение. Значение орфоэпических правил для общения огромно. Они способствуют более быстрому взаимопониманию говорящих. Ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и мешают языковому общению. Несмотря на успехи, достигнутые в повышении речевой культуры нашего населения, в частности, произношение до сих пор является в ней наиболее слабым звеном. В настоящее время в связи с расширением влияния средств массовой коммуникации вопрос о правильности произношения стоит особенно остро.

- грамматические нормы.

Как известно, в грамматике выделяют две подсистемы: морфологию и синтаксис. К морфологическим нормам относятся правила употребления частей речи: существительных, прилагательных, глаголов, местоимений, числительных. Морфологические нормы довольно устойчивы, медленно изменяются во времени. Синтаксис представляет собой систематизированную совокупность словосочетаний и предложений, а также правил их построения и употребления, имеющуюся в языке, и в то же время – раздел грамматики, который изучает и описывает эти словосочетания, предложения и правила.

- лексические нормы.

Под лексическими нормами понимают правильность словоупотребления: использование указанных словарных единиц в соответствии с их значением, стилистической окраской, оценочными свойствами и т.д. Трудности словоупотребления связаны с тем, что лексический состав постоянно обогащается, поскольку эта сторона языка является наиболее чуткой ко всякого рода окружающим изменениям. Так, начиная с середины 80-х годов (со времен «перестройки») язык стал интенсивно пополняться новыми словами и значениями. Причем это пополнение коснулось, прежде всего, «ключевых», социально значимых слов, свидетельствующих о коренных изменениях во всех сферах общества.

- фразеологические нормы.

Под фразеологией понимается совокупность фразеологизмов - устойчивых оборотов языка, которые используются как готовые, воспроизводимые в речи единицы: не солоно хлебавши, прийти к заключению, выразить недоверие, черный ящик. Многие лингвисты относят к фразеологии пословицы, поговорки, крылатые слова, речевые штампы и фразеологические обороты, восходящие к литературным источникам. Важнейшими признаками фразеологизмов являются устойчивость и воспроизводимость.

Также я хочу привести примеры основных речевых ошибок.

- неправильный выбор лексического эквивалента.

Он часто приводит к неуместному комизму, к абсурдности высказывания. Например: «Стоят наши русские березки в подвенечном саване» (вместо «в подвенечном уборе); «В феврале продолжительность суток возрастет на два часа» (вместо «…световой день увеличится на два часа»). Подобные ошибки происходят в том случае, когда человек выбирает слова из определенной тематической группы, не утруждая себя анализом их точного значения.

- алогизм.

Еще Аристотель предостерегал от логических ошибок в речи. Он утверждал: «Речь должна отвечать законам логики». Логичность - качество, которое характеризует смысловую структуру текста (высказывания). Оно относится к правильной соотнесенности смысловой структуры текста с законами развития мыслительного процесса.

- нарушение лексической сочетаемости.

Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом, ведь в речи слова употребляются не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень «похожие» определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный – по-разному притягиваются к существительным: можно сказать длительный (продолжительный) период, но не «длинный (долгий, долговременный) период; долгий путь, длинный путь и продолжительные сборы, долговременный кредит, и не иначе. Таких слов множество, мы употребляем их постоянно, не задумываясь над особенностями их сочетаемости, т.к. интуитивно чувствуем, какое слово к какому «подходит».

- речевая избыточность или многословие.

Экономное, точное выражение мысли – главное требование стилистики. Французский ученый, философ и писатель Паскаль заметил: «Я пишу длинно, потому что у меня нет времени писать коротко». В этом парадоксальном заявлении кроется глубокий смысл, потому что небрежность и беспомощность автора обычно приводят к многословию, а краткость и ясность формулировок достигаются в результате напряженной работы со словом. «Краткость – сестра таланта», –утверждал А.П.Чехов. Все это необходимо помнить тому, кто хочет совершенствовать свой слог.

- речевая недостаточность.

Она обычно выражается в пропуске какого-либо слова или нескольких слов, например: «В кабинете литературы висят великие писатели» (пропущено слово «портреты»). Подобные ошибки часто возникают в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью выражения мысли. Речевая недостаточность наносит серьезный ущерб не только стилистической, но и смысловой стороне речи: в предложении нарушаются грамматические и логические связи слов, затемняется смысл.

В современной лингвистике различают два уровня речевой культуры человека - низший и высший. Для низшего уровня, для первой ступени овладения литературным языком, достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка. Существуют нормы лексические, орфоэпические (фонетические), грамматические – словообразовательные, морфологические, синтаксические. Лексические нормы фиксируются в толковых словарях в виде толкования значении слов и их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в пособиях по грамматике литературного языка, в специальных словарях-справочниках.

Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, а построении предложении, речь его мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но плохой, то есть не соответствовать целям и условиям общения. В понятие хорошей речи включаются как минимум три признака богатство, точность и выразительность. Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм и синтаксических конструкции. Точность речи – это выбор таких языковых средств, которые наилучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Выразительность создается с помощью отбора языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения.

Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, и слушающему, и говорящему необходимо проявлять обязательную в диалоге вежливость, подтверждая свою воспитанность.

Перед поездкой в любую страну необходимо изучить не только язык, но и особенности этикета, так как различия в нем огромны и представляют огромный интерес. Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. Особенно важно иметь представление о расхождениях в национальных речевых этикетах.

Таким образом, невербальные коммуникации представляют собой важнейшую часть общения, так как внимание обычно обращается не на то, что мы говорим, а на то, как мы говорим. Интонация иногда может быть намного важнее информации, передаваемой в высказывании, а выражение лица собеседника или его поза сразу даст понять, как он к вам относится и расположен ли общаться с вами.

Высокий уровень речевой культуры – неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь – задача каждого из нас. Для этого нужно следить за своей речью, чтобы не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложении. Нужно постоянно обогащать свои словарь, учиться чувствовать своего собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и конструкции.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1 Акишина, А.А. Русский речевой этикет [Текст] / А.А. Акишина, Н.И. Формановская - М.: Либроком, 2009. – 375 с.

2 Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения [Текст] / Т.Г. Винокур - М.: Наука, 1993. – 511 с.

3 Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц [Текст] / Т.Г. Винокур - М.: Либроком, 2009. – 240 с.

4 Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации [Текст] / И.Н. Горелов - М.: Наука, 1980. – 408 с.

5 Кнапп, М.Л. Невербальные коммуникации [Текст] / М.Л. Кнапп - М.: Наука, 1978. – 256 с.

6 Кон, И.С. Словарь по этике [Текст] / И.С. Кон - М.: Политиздат, 1981. – 330 с.

7 Тарасов, Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте. Национально-культурная специфика речевого поведения [Текст] / Е.Ф. Тарасов - М.: Наука, 1977. – 212 с.

8 Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты [Текст] / Н.И. Формановская - М.: Наука, 1987. – 322 с.

9 Эренбург, И.Г. Люди, годы, жизнь [Текст] / И.Г. Эренбург - М.: Текст, 1965. – 544 с.

ОТКРЫТЬ САМ ДОКУМЕНТ В НОВОМ ОКНЕ