регистрация / вход

Структурно-семантическая классификация фразеологичяеских парных сочетаний

Федеральное агентство по образованию Астраханский Государственный Университет Реферат для cдачи вступительного экзамена в аспирантуру по специальности 10.02.04. Германские языки (немецкий) на тему:

Федеральное агентство по образованию

Астраханский Государственный Университет

Реферат

для cдачи вступительного экзамена в аспирантуру по специальности 10.02.04. Германские языки (немецкий) на тему:

«Структурнаяклассификация фразеологических парных сочетаний современного немецкого языка (на материале словарей)

Выполнила: Гнездилова А.А.

Астрахань 2007.

Оглавление

Введение…………………………………………………………………………...............3

Глава I Структурная классификация фразеологических парных сочетаний. ……………………………………………………………………………………................6

1.1. Дефиниции фразеологических парных сочетаний. …………………….............6

1.2. Признаки фразеологических парных сочетаний. …………………....................7

1.3.Модели фразеологических парных сочетаний. ………………………...............10

1.4.Структурная классификация адвербиальных фразеологических парных сочетаний. ……………………………………………………………………………….13

1.5.Структурная классификация глагольных фразеологических парных сочетаний. …………………………………………………………………………….....19

1.6.Структурная классификация субстантивных фразеологических парных сочетаний. …………………………………………………………………………….....20

1.7.Структурная классификация прономинальных фразеологических парных сочетаний. ……………………………………………………………………………….21

Заключение…………………………………………………………………………..…..22

Библиографический список………………….......…………………………………....24


Введение

Предметом исследования данной работы являются фразеологические парные сочетания немецкого языка.

Проблеме исследования фразеологических парных сочетаний немецкого языка уделяли внимание как отечественные, так и зарубежные лингвисты. А.Д.Райхштейн занимался сопоставительным анализом немецкой и русской фразеологии. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А. Потебни, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. На развитие фразеологии существенное влияние оказали идеи Ш. Балли. В трудах Виноградова были сформулированы основные понятия фразеологии, поставлен вопрос о её объёме и задачах. Интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно- уровневого анализа фактов языка и на приёмах дистрибутивного анализа, занимались В.Л. Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П. Жуков, А.В. Кунин, М.Т.Тагиев. Структурно-семантические организации фразеологических единиц исследовались О.С.Ахмановой, А.И.Смирницким. Такие языковеды как М.Д. Городникова, Е.В. Розен, А.М. Искоз, А.Ф.Ленкова, И.И. Чернышева, Ф. Зайлер, Г. Агрикола рассматривали фразеологические парные сочетания в своих классификациях.

Подробно изучалась системная упорядоченность фразеологического состава (И.И. Чернышева, Н.М. Шаинский) и его историческое развитие (Р.Н.Попов, В.М. Мокиенко, А.И.Федоров). И.И. Чернышева является автором структурно- семантической классификации фразеологизмов. Сравнительно- типологическим изучением фразеологического состава занимались Ю.Ю. Авалиани, А.Д. Райхштейн, Л.И. Ройзензон.

Парные сочетания слов составляют значительный слой немецкой фразеологии и образуют, поэтому её специфическую особенность. До последнего времени эта группа фразеологических единств не служила предметом специального исследования и целый ряд вопросов, связанных с новыми аспектами рассмотрения фразеологических явлений для этой разновидности оставался нерешённым, поэтомуактуальность данного исследования заключается в обращении к некоторым из этих проблем и попытке внести вклад в разработку этой проблемы.

Новизной данного исследования является попытка классификации фразеологических парных сочетаний, полностью отражающая их богатство и разнообразие.

Целью данной работы является исследование фразеологических парных сочетаний с точки зрения структуры.

Цель работы обусловила решение следующих задач:

1.Рассмотреть дефиниции и описать признаки фразеологических парных сочетаний

2.Соотнести фразеологические парные сочетания с различными частями речи

3.Выделить модели построения фразеологических парных сочетаний

Материалом исследования послужили фразеологические парные сочетания современного немецкого языка (468), извлечённые методом сплошной выборки из немецко-русского фразеологического словаря Л.Э. Биновича и Гришина под редакцией д-ра Малиге-Клаппенбах и К.Агриколы, включающего 14 000 ФЕ, сборника фразеологических выражений в немецком языке под редакцией М.И. Едличко и А.И. Рубинштейн, содержащего 966 фразеологизмов.

В ходе исследования применялись такие методы как описательно- классификационный, количественный, метод дистрибутивного анализа.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что её данные могут быть использованы в практике преподавания немецкого языка, в лекционном курсе по лексикологии и в специальном курсе, посвящённом фразеологии современного немецкого языка.

Цели и задачи исследования определили структуру работы , которая состоит из введения, одной главы, заключения и библиографического списка.

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы работы, определяется цель, конкретные задачи, методы исследования и структура работы.

В основной части работы «Структурная классификация фразеологических парных сочетаний современного немецкого языка» предлагаются дефиниции фразеологических парных сочетаний, проводится анализ признаков фразеологизмов, присущих фразеологическим парным сочетаниям, даётся анализ структуры фразеологических парных сочетаний.

В заключении обобщаются результаты приведенной работы, излагаются основные выводы.

В библиографическом списке приводится основной перечень источников, необходимых для анализа исследования.

.

Глава I Структурная классификация фразеологических парных сочетаний

Одним из основных моментов, лежащих в основе изучения фразеологических единиц (ФЕ) языка, в данном случае фразеологических парных сочетаний является исследование их структуры. В ходе анализа словарей, речь о которых шла выше, методом сплошной выборки было извлечено 468 фразеологических парных сочетаний. Прежде чем предложить анализ структуры данных ФЕ следует сначала рассмотреть дефиниции фразеологических парных сочетаний и их признаки.

1.1.Дефиниции фразеологических парных сочетаний

В отечественной литературе не существует единого обозначения этогоявления фразеологии. Они обозначаются какпарные сочетания слов, парные соединения, парные повторы, парные фразеологические единицы, парные сцепления (Чернышева И.И.),парные сращения (Едличко М.И., Рубинштейн А.И.), парные слова, слова-близнецы[1] (Левковская К.А.).

Фразеологическими парными сочетаниями слов называются фразеологизмы с целостным смыслом, возникающим в результате семантического преобразования сочинительных сочетаний, включающих два однородных слова (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) и соединяемых при помощи союза und, реже oder , weder… noch.

Эти сочетания обозначаются по-немецки обычно как Zwillingsformeln[2] (т.е. примерно: слова-близнецы). В отечественной терминологии их называют парными словами или парными сочетаниями слов.

Парные слова - два слова в составе фразеологической единицы с соотнесённым значением и ярко выраженным звуковым подобием. Данные сочетания представляют собой, таким образом, копулативные соединения. Особенностью данных сращений является свойственный для них усилительный характер. Усиление достигается здесь различными путями:

1 Путём повторения того же слова (durchunddurch насквозь, совершенно , überund überсовершенно, вполне);

2 Путём объединения синонимичных или близких по значению слов (ср.aufSchrittundTritt на каждом шагу, Hab`undGut всё имущество, angstundbange, очень страшно, например: eswirdmirangst und bange мне становится очень страшно);

3 Путём соединения слов, имеющих разные значения, но обозначающих связанные между собой явления (ср. HausundHof всё хозяйство, всё недвижимое имущество, например: weder Haus noch Hof habenне иметь ни кола, ни двора );

4 Путём соединения слов, противопоставляемых по значению (ср.: Himmel und Hölle! Тьфу, пропасть!, Himmel und Erde, например, Himmel und Erde in Bewegung setzen-пуститьвсесредствавход)

Исходя из определений фразеологических парныхсочетаний можно выделить следующие характерные для них признаки:

-устойчивость,

-воспроизводимость,

-семантическая целостность значения,

-расчленённое строение, неоднословность.

Остановимся на этих признаках подробнее.

1.2. Признаки фразеологических парных сочетаний

Следует отметить, что под «устойчивостью» понимается тесная связь между компонентами, нарушение которой влечёт за собой превращение фразеологических выражений в обычное словосочетание. Например: Если мы нарушим тесную связь между компонентамифразеологического парного сочетания HausundHof, которое имеет значение (свой дом), заменив компонент Hof на Pferd со значением (дом и лошадь), то данный фразеологизм превратится в свободное сочетание, а в случае утраты одного из компонентов, например Hof данный фразеологизм потеряет свой смысл.

То же самое можно проделать с любым фразеологическим парным сочетанием.

Отсюда можно сделать вывод, что данный признак характерен для фразеологических парных сочетаний, т.к. они являются устойчивыми, короткими изречениями и в случае замены или утраты одного из компонентов они теряют свой смысл. Здесь, так же как и в идиомах нельзя ни переставить отдельные слова, ни прибавить, ни отнять что-нибудь.

Воспроизводимость - это регулярная повторяемость, возобновляемость в речи языковых единиц разной степени сложности, т.е. неоднородных, разнокачественных образований;

Под воспроизводимостью понимается наличие определённых структурных моделей, по которым образованы фразеологические парные сочетания. Например,по моделямSub + und + Sub иPr + Sub + und + Sub образуется целый ряд фразеологизмов: - dieHülleundFülle , HabundGut;

- auf Jahr und Tag , durch Blut und Eisen.

Под семантической целостностью понимается такое внутреннее смысловое единство фразеологизма, которое в конечном итоге приводит к полной или частичной потери компонентами собственного лексического значения. Целостность значения фразеологизма достигается полным или частичным переосмысливанием, деактулизацией компонентов (семантическим преобразованием слова в составную часть фразеологизма, его компонент). Например: фразеологическое парное сочетание SaftundKraft, обозначаемое как «сок и сила» в результате переосмысления компонентов, обозначает «плоть и кровь»; т.е. изменяется значение обоих компонентов.

Cемантическая целостность фразеологической единицы поддерживается фонетическими средствами. В этом плане наибольшее значение имеет:

-ударение - ударными являются знаменательные части речи, например: HinzundKunz, а союз und характеризуется второстепенным ударением.

-нарастание компонентов - при наличии неравных по величине компонентов парные сочетания подчиняются закону нарастающих членов (umKopfundKragen, hochundheilig).

-три вида рифмы :

1 аллитерация, например: H aus und H of, H immel und H ölle, durch Nacht und N ebel, gang(gäng) und gäbe,

2 конечнаярифма, например: mit Ac h und Krach , mit Sack und Pack

3 ассонанс, например: Himmel und Erde, Hab` und Gut, kurz und gut.

Обращает на себя внимание также такая фонетическая особенность парных сочетаний, как повышенная «сонорность» второго компонента. В первом элементе сонант (соноит) или отсутствует, или находится в менее выгодном фонетическом окружении: Н-р: gutundgerne, mitHerzundHand, zuNutzundFrommen. Из двух обратимых вариантов сочетания чаще употребляются тот, который обладает повышенной «сонорностью» во втором члене: zuWasserundzuLande- zuLandeundzuWasser .[3] Первый вариант является наиболее употребимым, потому что начинается со слова, в котором нет сонорных согласных.

Опущение флексии у первого или обоих компонентов является следствием семантической целостности фразеологизма. Данная закономерность наблюдается также и у парных сочетаний, компонентами которых являются прилагательные, например: einklippundklaresJa (а не einklippesundklaresJa).

«Морфологическим следствием» семантической целостности парных сочетаний является также и своего рода выравнивание грамматического рода субстантивных компонентов в следующих случаях: mitallihremHabundGut, fürihrganzesHabundGut.

Подобно копулативным сложным существительным, парное сочетание принимает род последнего компонента- существительного dasGut, хотя первый компонент-существительное женского рода –dieHabe.

Важным признаком фразеологизма, характерным также для свободных сочетаний и отличающим фразеологизмы от слов является его расчленённое строение, неоднословность . Так, фразеологизм DreckundSpeck и свободное словосочетание WurstundSpeck построены по одному образцу «Sub+und +Sub». По своим внешним признакам они не отличаются друг от друга и являются раздельно оформленными структурами, но в то же время мы можем видеть отличия по внутренним признакам. Фразеологизм DreckundSpeck обозначает одну сему (грязь), а свободное словосочетание WurstundSpeck обозначает две семы (колбаса и грязь). Данный признак свидетельствует о неоднословности фразеологизма, о необходимости наличия двух и более компонентов в составе устойчивого сочетания.

Необязательным признаком, дифференцирующим фразеологические парные сочетания от других фразеологизмов (кроме пословиц и поговорок) является ритмичность и рифмованность . Среди фразеологических парных сочетаний много таких, в которых ясно ощущается ритм и рифма, например:

Griffe und Kniffe; Dreck und Speck; Lug und Trug; Habchen und Babchen.

1.3. Модели фразеологических парных сочетаний.

Представляется целесообразным отметить, что «структура-это форма организации единицы языкового выражения, имеющая системный, законодательный характер» 1

Структура фразеологических парных сочетаний представляет собой весьма сложное, но интересное явление, о чём свидетельству их исследование.

Для анализа фразеологических парных сочетаний за основу взят дистрибутивный метод.2 Этот метод был разработан американскими лингвистами в 30-е годы и ставит своей целью исследование и описание всех окружений, в которых встречается тот или иной языковой элемент (фонема, морфема, слово и т.д.), т.е. сумму всех возможных позиций элемента относительно других элементов другого уровня, его сочетаемость.

Для упорядочения описания в дистрибутивном анализе широко используются условные буквенные обозначения классов слов, из которых образуются так называемые дистрибутивные формулы (модели).

Представляется целесообразным отметить, что формула - ряд величин (элементов, отношений и т.п.), выраженных условными знаками.3

Модель - схема какого-нибудь явления или физического объекта.4

Дистрибутивные формулы очень удобны для классификации собираемых примеров, позволяя показать условия вариативности значения того или иного слова.

Буквенные обозначения, используемые в дистрибутивном анализе удобны для краткого обозначения всех компонентов, для их систематизации.

_________________________

1Степанова М.Д. Методы синхроннлгл анализа лексики.-М.: Высшая школа, 1968.-с.8.

2Арнольд И.В. Основа научных исследований в лингвистике: Уч. пособие. -М.: Высшая школа,1991.-с. 39-

3/4Ожегов С.И. Словарь рус.языка. –М.:1987.: 744.

Дистрибутивный метод позволил систематизировать данные, описать структуру фразеологических парных сочетаний, используя символы, индексы, значки для кодирования компонентов того или иногофразеологического парного сочетания, соответствующих частям речи или грамматическим формам, принадлежащим слову. Поскольку задачей было описать модели построения фразеологических парных сочетаний, а не сочетаемость их элементов, дистрибутивный метод применялся не полностью, а лишь был взят за основу. Были использованы лишь дистрибутивные формулы, символы и значки.

Исследование на основе дистрибутивного метода позволило реализовать одну из задач, описать модели, отражающие структурную сочетаемость слов.

Adj – имя прилагательное

Adv – наречие

Konj – союз

Neg – отрицание

Num – имя числительное

Part – частица

Partadj– отглагольное прилагательное

Partadv – отглагольное наречие

PartI – причастие I

PartII –причастие II

Pr – предлог

Pron – местоимение

Pronadv – местоименное наречие

Sub – имя существительное

V – глагол

Индексы при имени существительном:

N–именительный падеж

G–родительный падеж

D–дательный падеж

A–винительный падеж

Sg–единственное число

Pl–множественное число

Индексы при местоимении :

Dem–указательное местоимение

Indef–неопределенное местоимение

Imp–безличное местоимение

Pers–личное местоимение

Poss–притяжательное местоимение

Refl–рефлексивное местоимение

Индексы при числительном:

Zahl–количественное числительное

Ord–порядковое числительное

Индексы при имени прилагательном:

Comp–сравнительная степень

Sup–превосходная степень

Индексы при глаголе:

Tr–переходный глагол

Intr–непереходный глагол

Mod–модальный глагол

Imp–безличный глагол

Refl–возвратный глагол

Следует отметить, что в данном исследовании дистрибутивные формулы систематизированы по количеству закодированных компонентов.

Многие отечественные лингвисты, такие как Виноградов В.В.,Чернышева И.И.,Степанова М.Д., Городникова М.Д., Розен Е.В. делят фразеологические парные сочетания на адвербиальные, глагольные, субстантивные, прономинальные и адъективные. Но мы присоединяемся к мнению Х. Бургера, который относит все адъективные фразеологические парные сочетания к адвербиальным. Это объясняется близостью значением качественных прилагательных и наречий, которая фиксируется также в лексикографии. То есть фразеологические парные сочетания, компонентами которых являются прилагательные, трактуются в словаре и как прилагательные, и как наречие, но, соединяясь, друг с другом в устойчивом сочетании они отвечают на вопрос «как, каким образом?», что послужило поводом отнесения их к адвербиальным фразеологическим парным сочетаниям.

1.4.Структурная классификация адвербиальных фразеологических парных сочетаний

Адвербиальные фразеологические парные сочетания соответствуют по своему значению и синтаксическим функциям наречию. В предложении они выполняют функцию обстоятельства, образа действия и отвечают на вопрос «как, каким образом?»

1. Adj + und + Adj , где имя прилагательное может употребляться с разными союзами, а также с отрицанием:

steif und förmlich

toll und voll

wohl oder übel

nicht warm oder nicht kalt

2. Adj + in + Adj

grau in grau

3. Adv + und + Adv , где наречие употребляется с разными союзами, а также в сравнительной степени:

dann und wann

hin und her

hin und zurück

heute oder morgen

4. Adv comp + oder + Adv comp

früher oder später

mehr oder weniger

5. Konj + Konj + Konj

ent oder weder

6. Part adj + und + Part adj

erstunken und erlogen

7. Part adv + und + Part adv

gepfeffert und gesalzen

8. Part I + und + Part

sengend und brennend

9. Part II + und + Part II

verraten und verkauft

10. Sub + Pr + Sub , где имя существительное может употребляться с разными предлогами:

Schulter an Schulter

Schlag auf Schlag

Zug für Zug

Mann gegen Mann

Hand in Hand

Auge in Auge

Schlicht um Schlicht

Hals über Kopf

Wurst wider Wurst

11. Adj + und + in + Sub

herrlich und in Freuden

12. Adj + Part I + Adj + Part I

halb weinend halb lachend

13. Adv + Adv + und + Adv

wie eh’ und je

14. Adv + und + Adv + Neg

ganz und gar nicht

15. Adv + Sub + und + Sub

wie Kraut und Rüben

16. Konj + Adv + und + Adv

nicht hin noch her

weder hinten noch vorn

17. Pr + Adv + und + Adv , где наречие может употребляться с разными предлогами и союзами:

auf + Adv + und + Adv

auf immer und ewig

für + Adv + und + Adv

für immer und ewig

über+Adv+oder+Adv

über kurz oder lang

von + Adv + und + Adv

von nah und fern

18. Pr + Adv + Pr + Adv , где наречие может употребляться с разными предлогами:

von + Adv + bis + Adv

von früh bis spät

von + Adv + auf + Adv

von heute und morgen

19. Pr + und + Pr + Pron reft

an und für sich

20. Pr + Pron indef + und + Pron indef

nach allem und jedem

21. Pr + Sub + und + Sub , где имя существительное может употребляться с различными предлогами, требующими дательного или винительного падежа, стоять с определённым, неопределённым артиклем и без артикля, в единственном и во множественном числе:

an+ Sub+ und+ Sub

an Ort und Stelle

an Gott und die Welt

an Haupt und Gliedern

auf + Sub + und + Sub

auf Leben und Tod

auf Heller und Pfennig

auf Jahr und Tag

aus + Sub + und + Sub

aus Gnade und Barmherzigkeit

bei + Sub + und + Sub

bei Frost und Schnee

bei Wind und Wetter

binnen + Sub + und + Sub

binnen Jahr und Tag

durch + Sub + und + Sub

durch Blut und Eisen

für + Sub + und + Sub

für Zeit und Ewigkeit

gegen + Sub + und + Sub

gegen Recht und Gesetz

hinter + Sub + und + Sub

hinter Schloss und Riegel

in + Sub + und + Sub ,

где имя существительное может стоять с определённым артиклем:

in Angst und Not

im Leben und Sterben

in Saus und Braus

mit +Sub +und +Sub

mit Herz und Hand

mit Paucken und Trompeten

mit Zittern und Zagen

nach + Sub +und +Sub

nach Sitte und Brauch

nach Lust und Laune

nach Recht und Gewissen

ohne + Sub +und +Sub

ohne Puhkt und Komma

ohne Sinn und Verstand

seit + Sub + und + Sub

seit Jahr und Tag

um + Sub + und + Sub

um Kopf und Kragen

unter + Sub + und + Sub

unter Dach und Fach

unter Schutz und Schirm

über + Sub + und + Sub

über Tod und Teufel

über Gott und die Welt

über Berg und Tal

vor + Sub +und +Sub

vor Jahr und Tag

vor Tod und Teufel

zu + Sub + und +Sub

zu Pulver und Blei

zu Schutz und Trutz

zwischen + Sub + und + Sub

zwischen Hammer und Amboss

zwischen Tür und Angel

22. Pr + Sub + Pr + Sub , где имя существительное может употребляться с предлогами, требующими дательного или винительного падежа:

von + Sub + bis + Sub

von Kopf bis Fuss

von A bis Z

von + Sub + zu + Sub

von Ort zu Ort

von Mann zu Mann

23. weder + Adj + noch + Adj , где предлог в обоих случаях является частями двойного союза:

weder heiß noch kalt

24. weder + Inter + noch + Inter

weder hü noch hott

25. Pr + Adv + Adv + Pr + Adv

von morgens früh bis abends

26. Pr + Pron + und + Adv + Pron

Pr +Pron indef + und + Adv + Pron indef

fürnichtsundwiedernichts

27. Pr + Sub + und + Pr + Sub , где имя существительное может употребляться с разными предлогами, стоять, как с определенным артиклем, так и без артикля:

zu + Sub + und + Pr + Sub

zu Wasser und zu Land

in + Sub + und + Pr + Sub

in die Kreuz und in die Quer

28. Pr + Sub + und + Sub + Pr

von Gottes und Rechts wegen

29. Pr + Sub + und + Pron + Sub

mit + Pron indef +Sub +und +Pron indef +Sub

30. Pron indef + als + Sub + und + Sub

nichts als Haut und Knocken

31. Pron indef +Sub + und +Pron indef + Sub

nicht Ganzes und nichts Halbes

32. Adj + Präp + Sub + Konj + Sub + V

fest gegen Hieb und Stiech sein

33. Adj + V + Adj + Sub + Konj + Sub

[verschieden sein] wie Tag und Nacht

34. Neg + Pr + Sub + und + Adj + Sub

nicht für Geld und gute Worte

ein gerüttelt und geschüttelt Mass

35. Sub + von + Adj + Sub + und + Sub

Menschen von gleichem Fleisch und Blut

В результате анализа структуры адвербиальных фразеологических парных сочетаний было выявлено 35 моделей, включающих от 3 до 6 компонентов. Компонентами адвербиальных фразеологических парных сочетаний могут быть наречие, имя прилагательное в сравнительной степени, имя существительное с определённым, неопределённым или нулевым артиклем в разных падежах и числах, причастие I, причастие II, отглагольное прилагательное и отглагольное наречие, отрицание, распространённые группой предлогов, требующими дательного или винительного падежа и союзами und, oder или двойным союзом weder…noch.

1.5. Структурная классификация глагольных фразеологических парных сочетаний

Парные слова характерны главным образом для имён и наречий, но встречаются они и в глагольной сфере.Глагольные фразеологические парные сочетания соответствуют по своему значению и синтаксическим функциям глаголу, они обозначают процесс, действие. Обязательным компонентом глагольных фразеологических парных сочетаний является глагол (как правило, два глагола), соединённых при помощи союза und.

Глаголы могут быть переходными, непереходными, возвратными, а также могут употребляться с отрицанием. Вторым компонентом может быть глагол lassen, употреблённый в модальном значении.

1. V tr + und + V tr

rühmen und preisen

singen und sagen

2. V intr + und + V intr

schalten und walten

schwelgen und prassen

wanken und schwanken

3. V intr + und + V tr

rechten und richten

leben und weben

4 . V tr + und + V intr

bitten und betteln

5. V sich + und + V sich

sich drehen und wenden

sich schinden und plagen

6. V + und + V + V mod

leben und leben lassen

7. nicht + V intr + und + nicht + V intr

nicht leben und nicht sterben

nicht rasten und nicht ruhen

nichtwankenundnichtweichen

Глагольные фразеологические парные сочетания представлены 7 моделями, состоящими из 4 компонентов.

1.6. Структурная классификация субстантивных фразеологических парных сочетаний

Субстантивные фразеологические парные сочетания соответствуют по своему значению и синтаксическим функциям существительному, отвечают на вопрос «кто, что?» и в предложении выполняют функцию подлежащего, именной части составного именного сказуемого, дополнения.

1. Sub + und + Sub , где имя существительное может употребляться как с артиклем, так и без артикля, стоять либо в единственном, либо во множественном числе,

die Hülle und Fülle

das Für und Wieder

Hab und Gut

Rang und Namen

Gründe und Gegengründe

2. Neg + Sub + Neg + Sub

nicht Fisch nicht Fleisch

3. weder + Sub + noch + Sub

wederTodnochTeufel

Таким образом, субстантивные фразеологические парные сочетания представлены 3 моделями, включающих в себя от 3 до 4 компонентов. Обязательным компонентом субстантивных фразеологических парных сочетаний является наличие двух имён существительных с определённым, не определённым или нулевым артиклем, соединённых при помощи союзов und, oder или двойным союзом weder…noch.

1.7.Структурная классификация прономинальных фразеологических парных сочетаний

Прономинальные фразеологические парные сочетания отвечают на вопрос «кто, что?», в предложении выполняют функцию подлежащего, дополнения.

1. Pron dem + und + Pron dem , где возможно употребление разных союзов:

dies und das

dieser oder jener

einunddasselbe

В результате исследования структуры прономинальных фразеологических парных сочетаний была выявлена лишь одна модель. Обязательными компонентами данных сочетаний является указательные местоимения, соединённые при помощи союзов und или oder.

Таким образом, в результате анализа структурыфразеологических парных сочетаний можно дополнить определение, данное Чернышевой И.И., поскольку два однородных слова во фразеологических парных сочетаниях могут соединяться не только при помощи союзов und, oder, weder…noch, но и при помощи предлогов, требующими дательного или винительного падежа.

Заключение

1) Не существует единства в терминологии обозначения фразеологических парных сочетаний. Они обозначаются какпарные сочетания слов, парные соединения, парные повторы, парные фразеологические единицы, парные сцепления парные сращения, парные слова, слова-близнецы.

2)Наиболее полным определением фразеологических парных сочетаний является определение, сформулированное И.И. Чернышёвой, так как в нём отражены их основные признаки.

Фразеологическими парными сочетаниями слов называются фразеологизмы с целостным смыслом, возникающим в результате семантического преобразования сочинительных сочетаний, включающих два однородных слова (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) и соединяемых при помощи союза und, реже oder , weder… noch.

Но исходя из анализа структуры фразеологических парных сочетаний можно говорить о неточности данного определения, поскольку два однородных слова могут соединяться во фразеологических парных сочетаниях не только при помощи союза und, oder , weder… noch, но также и при помощи предлогов, требующими дательного или винительного падежа.

3) Фразеологическим парным сочетаниям свойственны следующие признаки: устойчивость, воспроизводимость, семантическая целостность значения, расчленённое строение, неоднословность.

4) Дополнительным признаком фразеологических парных сочетаний является ритмичность и рифмованность

5)По корреляции с различными частями речи выделяют адвербиальные, глагольные, субстантивные, прономинальные фразеологические парные сочетания.

6) В результате анализа структуры фразеологических парных сочетаний быловыявлено 46 моделей их образования.

На основе дистрибутивного анализа было выявлено 46 моделей, по которым образованы фразеологические парные сочетания в современном немецком языке, включающих от 3 до 6 компонентов. Наибольшим количеством представлены модели фразеологизмов, состоящие из 3 компонентов (110 моделей).

7) Наиболее распространённой моделью фразеологических парных сочетаний

является: у адвербиальных-Adj+und+Adj; Adv+und+Adv; Sub+Pr+Sub; Pr+Adv+und+Adv; Pr+Adv+Pr+Adv; Pr+Sub+und+Sub; Sub+Pr+Sub+und+ Sub; у глагольных-nicht + Vintr + und + nicht + Vintr; у субстантивных-Sub+und+Sub; у прономинальных- Prondem + und + Prondem.

8) Наибольшим количеством представлены модели, состоящие из 3 компонентов (110 моделей). Число четырёхкомпонентных моделей составляет 89.

9) Наиболее распространёнными являются модели, коррелирующие с наречиями (188).

10) Количество моделей фразеологических парных сочетаний у разных групп различно: у адвербиальных-35 моделей, включающих от 3 до 6 компонентов; у глагольных-20, состоящими из 4 компонентов; у субстантивных-72, включающих в себя от 3 до 4 компонентов;у прономинальных-12, состоящими из 3 компонентов.

11) Обязательным компонентом у фразеологических парных сочетаний является: у адвербиальных - поскольку структура данных сочетаний является разнообразной, нестандартной, то компонентом здесь может быть не только наречие, но и имя прилагательное в сравнительной степени, имя существительное с определённым, неопределённым или нулевым артиклем в разных падежах и числах, причастие I, причастие II, отглагольное прилагательное и отглагольное наречие, отрицание, распространённые группой предлогов, требующими дательного или винительного падежа и союзами und, oder или двойным союзом weder…noch;у глагольных - глагол, как правило, два глагола, соединённых при помощи союза und; у субстантивных - имена существительные с определённым, неопределённым или нулевым артиклем, соединённых при помощи союзов und, oder или двойным союзом weder…noch; у прономинальных - указательные местоимения, соединённые при помощи союзов und или oder.

Библиографический список

1.Арнольд И.В.Основы научных исследований в лингвистике: Уч. пособие. - М.:Высшая школа,1991.- 140с.

2.Бинович Л.Э. О многозначности идиом // Иностранные языки в школе. - 1952. - №5. - с.8-13.

3.Городникова М.Д.,Розен Е.В.Лексикология современного немецкого языка. - М.:Просвещение,1967.- 230с.

4.ЕдличкоМ. И., РубинштейнА. И. «Deutsche Redensarten. Сборник фразеологических выражений на немецком языке». – М.: 1959. – 239с

5.Зеленецкий А.Л., Новожилова О.В.Теория немецкого языкознания: Уч. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия»,2003.- 395с.

6.Зиндер Л.Р. и Строева Т.В.Современный немецкий язык: Теоретический курс.3-е переработанное издание. - М.: Издательство литературы на иностранных языках,1957.- 420с.

7.Искоз А.М., Ленкова А.Ф.Хрестоматия по лексикологии немецкого языка. - М.:Прогресс,1985.-208с.

8.Левковская К.А. Лексикология немецкого языка.- М..6 Высшая школа,1979.- 367с.

9.Мальцева Д.Г.Фразеологические единицы современного немецкого языка литературного происхождения.//Иностранные языки в школе.-1990.-№5.-с.49-53.

10.Ольшанский И.Г. Лексикология: Современный немецкий язык: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. Заведений /И.Г.Ольшанский, А.Е.Гусева. - М.: Издательский центр «Академия»,2005.-416с.

11.Райхштейн А.Д.Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - Ленинград: Просвещение,1983.-270с.

12.Чернышева И.И.Фразеология современного немецкого языка. - М.: Высшая школа,1970.-207с.

13.Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig VEB Bibliographisches Institut,1982.-195 S.

14.Iskos A.M., Lenkova A.F. Übungen zur deutschen Lexikologie.-Ленинград: Просвещение,1970.-192с.

15.Moskalskaja O.A. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.-Moskau Verlag:Hochschule,1974.-366 S.

16.Stepanova M.D., Černyševa I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - Moskau Verlag:Hochschule,1986.-247 S.

Список использованных словарей

1.Ахманова О.С.Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. Энциклопедия,1966.- 608с.

2.Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. - М.: Гос-ное изд-во иностр. и национ. словарей,1956.- 906с.

3.БиновичЛ.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь под ред. д-ра Малиге-Клаппенбах и К.Агрикола. - М.: 1975.- 656с.

4.Большая Советская Энциклопедия. (в 30 томах). Гл. ред. А.М. Прохоров. Изд.3-е.М.:Советская Энциклопедия,1976. - 608с.

5.Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. Около 1300 фразеологических единиц. - М.: Азбуковник,2002.- 350с.

6.Ожегов С.И.Словарь русского языка: Ок.57000слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю.Шведовой.-18-е изд., стереотип. - М.: Рус. Яз.,1987.-797с.

7.Языкознание. БЭС. / Гл. ред.В.Н.Ярцева.-2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия,1998.- 685с.

8.Яранцев Р.И.Русская фразеология: словарь-справочник: около 1500 фразеологизмов. - М.: Русский язык,1997.- 525с.

9.Duden: Zitate und Aussprüche: Herkunft und aktueller Gebrauch.- Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1993 ( Der Duden; Bd.12)- 827S.

10.Hellwig Gerhard. Das große Buch der Zitaten. - Orbis Verlag,Köln,1990.- 544 S.


[1] Левковская К.А. Лексикология немецкого языка.- М.. Высшая школа, 1979.- 213.

[2] Ахманова О.С.,Словарь лингвистических терминов. - М.: 1966.

1 И.Г. Ольшанский. Цит. соч., стр.17.

ОТКРЫТЬ САМ ДОКУМЕНТ В НОВОМ ОКНЕ

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ  [можно без регистрации]

Ваше имя:

Комментарий