Смекни!
smekni.com

Эпонимные термины в сфере образования (стр. 5 из 5)

Значительное число ТС, а именно 22, что составляет 25% о всего числа двухкомпонентных ТС, образовано по модели NpNэ, в которых предлог является структурным элементом, связывающим главный и зависимый компонент: UniversityofAberdeen, UniversityofBirmingham, UniversityofLancaster, UniversityofLondon. В связи с общей тенденцией к компрессии, наблюдаемой в научно-технической литературе, поэтому предложный сочетания вытесняются более компактными беспредложными моделями.

В нашей выборке только два эпонимных терминологических сочетаний образовано по модели Nэ’sN: Alleyn’sSchool, Bedale’sSchool. Интеркомпонентная связь в терминологических сочетаниях данного типа осуществляется с помощью форманта S, который является особым, частицеобразным показателем родительного падежа эпонима.

Итак, двухкомпонентные ТС созданы по 4 моделям, причем самая распространенная является модель NэN, по которой образовано максимальное количество ТС.

Среди трехкомпонентных эпонимных ТС, составляющих 18 единиц, то есть 20% от общего числа ТС, наиболее распространенными оказались следующие модели:

1. Nэ-NэN: Heriot – Watt University

2. Nэ’sNэN: King’s Taunton College, Bishop’s Stratford College.

3. Nэ’sNэ’sN: Haberdasher’s Aske’s School

4. NNэN: Lady Margaret Hall

В нашей выборке только одно эпонимное ТС (1.1%), включающее в себя пять компонентов: KingEdwardSixth’sGrammarSchool. Структурная модель такого МКТС выглядит как NNэNэ’sNN.

Среди ученых дискуссионным является вопрос, какое максимальное количество компонентов должно включать в свой состав ТС. Так, по мнению С.В. Гринева, семикомпонентные терминологические сочетания представляют собой предел лексической протяженности термина, поскольку это связано с объемом непосредственной памяти и предельным числом единиц информации, одновременно усваиваемым человеком [8, c. 81]. Хотя Б.Н. Головин и Р.Ю Кобрин считают, что в ТС могут входить 10 и более компонентов [6, c. 100].

В то же время С.Д. Шелов утверждает, что термину невозможно установить какие-либо лексические границы, например в три, пять или семь компонентов [31, c. 30]. Как справедливо считает К.Я. Авербух, «термин не должен быть ни длинным, ни кратким – он должен быть объективно физически протяженным» [1, c. 40]. Это значит, что термин в первую очередь, должен максимально точно передавать содержание понятия, отражать отличительные признаки, а также связи с другими понятиями в системе, не зависимо от количества компонентов в его составе.

Благодаря тому, что ТС более полно отвечают требованиям терминологической номинации, это обеспечивает им прочное место в системе номинативных средств языка. Поэтому создание МКТС представляющих собой развернутые наименования, явление характерное для любой терминосистемы. Наши исследования подтверждают данное утверждение. Структурный анализ выборки эпонимных терминов, общим объемом 89 единиц показал, что ТС представлены 89 единицами, что составляет 100% от общего числа рассматриваемых нами терминов. МКТС из-за своей громоздкости очень неудобны в употреблении и вполне естественна тенденция к их сокращению. Поэтому, как показало наше исследование, наиболее употребительными являются эпонимные двух- и трехкомпонентные ТС.

Таблица 2

Продуктивность образования ТС

Типы ТС Абсолютное кол-во %
Двухкомпонентные 70 77.7%
Трехкомпонентные 18 20%
Пятикомпонентные 1 1,1%

Итак, эпонимные терминологические сочетания содержат, с одной стороны, имена собственные или прилагательные, образованные от них; с другой стороны, в их состав входит апеллятивная лексика. Как показывает структурно – семантический анализ, в терминологических сочетаниях выделяются интегральный и дифференциальный компоненты. Интегральный компонент, выраженный апеллятивом, передает родовой признак. Это так называемый опорный или ядерный термин. Он объединяет словосочетания в тематические группы, образуя гнездо терминологических сочетаний. Книмотносятся: university – 27, college – 22, school – 22, report – 5, hall – 4, act – 2, lecture – 2, institute – 2.

По мнению С. В. Гринева ядерный термин занимает фиксированное конечное положение в ТС [7, c. 142]. Однако наше исследование показало, что ядерный термин в ТС может занимать также препозицию: UniversityofGlasgow. Количество подобных терминов в нашей выборке незначительно и составляет 22 единицы от общего числа, то есть 25%.

Таблица 3

Положение ядерного термина в эпонимном ТС

Ядерный термин Абсолютное кол-во %
Препозиция 22 25%
Постпозиция 67 75%

Данные, приведенные в таблице, показывают, что постпозиционное положение ядерного термина характерно и для ТС.

Заключение

Характерной чертой языка является функционирование большого числа эпонимных терминов. Именно поэтому назрела необходимость в исследовании данных терминологических единиц для решения актуальных и малоизученных лингвистических проблем.

В ходе исследования удалось установить целый ряд особенностей, характерных для эпонимных терминов:

1. выделили три типа наименований эпонимных терминов: эпонимы (26%), топонимы(56%) и теонимы (18%), наиболее продуктивными из которых являются топонимы;

2. определили, что самыми распространенными оказались двух- и трехкомпонентные ТС, что вполне характерно для терминологии, в которой процесс создания МКТС, обусловленный сложностью понятий, идет с другим процессом – стремлением сократить языковые средства с целью ускорения передачи информации;

3. определили категории понятий, в номинации которых участвуют эпонимные термины; установили наличие терминологических полей, в которых функционируют эпонимные термины, как правило, в номинации учебных заведений и образовательных документов.

Библиография

1. Авербух К. Я. Термин как объект изучения и как инструмент фиксации передачи знаний// Научно-техническая терминология. – 1991. Вып. 1. – с. 33 – 40.

2. Беженарь Г. И. Структурно-семантическая характеристика эпонимных терминов во французской, русской и молдавской медицинской терминологии и их упорядочение// Проблемы упорядочения медицинской терминологии: Тез. докл. всесоюз. науч. конф. по проблемам упорядочения и стандартизации мед. Терминов. – М., 1990. – с. 26 – 28.

3. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения. – М.: Воениздат, 1972. – 320с.

4. Буянова Л. Ю. Персоним в контексте языка науки// Научно-техническая терминология. – 2001. Вып. 2. – с. 23 – 25.

5. Васильева Н. В. Терминологическая ономастика. Рецензия на кн.: RosemarieGlaser(Hrsg.) Eigennamen in der Fachkommunikation// Терминоведение. – М.: Московский лицей, 1997. - № 1-3. – с. 185-188.

6. Вахрамеева В. В. Эпонимные термины в английских подъязыках науке и техники: Дис. … канд. филол. наук. – Омск, 2003. – 144 с.

7. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с.

8. Гринев С. В. Введение в терминоведение. – М., 1993. – 309 с.

9. Гринев С. В. Введение в терминография. – М., 1996. – 161 с.

10. Даниленко В. П. Русская терминология. – М.: Наука, 1977. – 246с.

11. Казарина С. Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. – Краснодар, 1998. – 276 с.

12. Казарина С. Г. Эпонимические термины: достоинства и недостатки// Научно-техническая терминология. – 1998. – Вып. 1. – с. 33-42.

13. Кияк Т. Р. О видах мотивированности лексических единиц// Вопросы языкознания. – 1989. - №1. – с. 98-107.

14. Кобрин Р. Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка// Антология языка как общественного явления. – М., 1983. – с. 208-286.

15. Лейчик В. М. Люди и слова. – М.: Наука, 1982. – 176 с.

16. Лейчик В. М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия// Терминоведение. – 1994. - №2. – с. 5 – 16.

17. Лингвострановедческий словарь Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2003. – 720 с., 8 л. ил.

18. Морозова Л. А. Итоги и проблемы современного терминоведения// Научно-техническая терминология. – 1997. – Вып. 1. – с. 4 – 10.

19. Новинская Н. В. Эпонимические названия в составе современной русской терминологии: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1989. – 219 с.

20. Новинская Н. В. Эпонимические названия в составе современной русской терминологии: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1989. – 20 с.

21. Новодранова В.Ф. Еще раз о статусе термина-элемента// Терминоведения. – 1994. – Вып. 1. – с. 46-47.

22. Подольская Н. В. Словарь новой ономастической терминологии. – 2-е изд. – М.: Наука, 1988. – 192 с.

23. Пономаренко Л. А. Актуальные вопросы русской ономастики: Сб. науч. Трудов. – Киев, 1988. – с. 239-247.

24. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. - М.: Наука, 1973. – 366 с.

25. Суперанская А. В. Общая терминология. Терминологическая деятельность, 1993. – 288 с.

26. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. – М., 1993. – 228 с.

27. Татаринов В. А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии: Автореф. Дис. … канд. филол. наук. – М., 1988. – 24 с.

28. Тимофеева О. В. Семантическая и словообразовательная характеристика отантропонимических образований в русской диалектной лексике// Вопросы ономастики. – Свердловск, 1980. – Вып. 14. – С. 127 – 130.

29. Ткачева Л. Б. Основные закономерности английской терминологии. – Томск: Изд-во Томского университета, 1986. – 200 с.

30. Филин Ф. П. Научно-техническая революция и проблемы билингвизма в мире// Научно-техническая революция и функционирование языков мира. – М.: Наука, 1977 – с. 19 – 28.

31. Чистяков Н. И. О присвоение антропонимических и топонимических названий в терминология// Научно-техническая терминология. – Вып. 5 – с. 17 - 19.

32. Швейцер А. Д. Предисловие к книги: Белл, Роджер Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. – М.: Междунар. Отнош. 1980., с. 5 – 22.

33. Шелов с. Д. Термины, терминологичность и значение// Научно-техническая терминология. – 1991. – Вып. 1. – с. 27-32.

34. Першиков В. И., Марков А. С., Савинков В. М. Русскоанглийский толковый словарь по информатике. – М. «Финансы и статика», 1999.

35. Самусев Р. П., Гончаров Н. И. Эпонимы в морфологии. – М.: Медицина, 1989.