Неопределенные местоимения английского языка

Слова с ударными долгими гласными или дифтонгами в английском языке. Предложения с модальными глаголами, с неопределенным местоимением some. Неопределенные местоимения или их производные, сказуемые в страдательном залоге, перевод на русский язык.

Челябинский юридический институт

Министерство внутренних дел Российской федерации

Контрольная работа

по английскому языку

для слушателей факультета заочного обучения

Челябинск 2008


1. Фонетические упражнения

Упражнение 1

Выпишите из текста №1 слова, в которых ударными являются долгие гласные /i:/, /a:/, /o:/, /u:/ и дифтонги /ei/, /ai/ (по 5–7 слов на каждый звук). Подчеркните буквы или сочетания букв, передающие эти звуки.

/ i: / increa ses, succee d, sei zing, lea ving, lea st
/ a: / disar m, shar p, ar e, ar med, sidear m
/o:/ sho rter, enfor cement, law
/u:/ shoo t, mo vements, lo se, mo ving, maneu ver
/ ei / may , ta king, away , remai ning, confronta tion
/ai/ ti me, li fe, hi gh, deci de, surpri se

Упражнение 2

Запишите следующие слова в транскрипции, прочтите их вслух:

danger weapon equipment subject shoot gun
surprise practice law possibility movement custody

2. Грамматические упражнения

Упражнение 4

Выпишите из текста №1 семь предложений с модальными глаголами и их эквивалентами. Подчеркнитемодальныеглаголы. Переведитепредложениянарусскийязык.

1. The time you have to react will be even shorter and the space in which you can maneuver will probably be restricted.

– Опасность возрастает, когда вооруженная очная ставка неожиданно разгорается и субъект оказывается вблизи вас.

2. The time you have to react will be even shorter and the space in which you can maneuver will probably be restricted.

– Время на реакцию окажется намного короче предполагаемого и место для ваших маневров возможно будет ограничено.

3. With the use of surprise, you can realistically expect to have only milli-seconds.

– Неожиданность ситуации позволит вам осознанно ожидать лишь мили-секунды.

4. Where the subject is committed to shooting, you may with your weapon ready, be able to move swiftly in an «instinct shooting» position and fire on him before he can shoot you.

– В момент, когда субъект собирается стрелять, вы можете быстро поменять позицию с ранее приготовленным оружием.

5. In some close encounters, a subject may grab your sidearm in an effort to disarm you.

– В самых близких стычках субъект может обезоружить вас, захватив ваше оружие.

6. Your equipment, your stance, and your ability to react may decide your fate.

– Ваше обмундирование, положение, поза и способность реагировать может решить вашу участь.

7. If a shooting has occurred and your subject is down or seems to surrender you should n't relax.

– Если выстрел произошел и ваш соперник упал или кажется, что он сдался, вам не стоит расслабляться.

Упражнение 5

а) Найдите в тексте №1 предложение с неопределенным местоимением some, переведите его;

à In some close encounters, a subject may grab your sidearm in an effort to disarm you.

à В самых близких стычках субъект может обезоружить вас, захватив ваше оружие.

б) В данных предложениях подчеркните неопределенные местоимения или их производные. Переведите эти предложения на русский язык.

1. The police told him not to go anywhere untill the next day.

– Полиция приказала ему никуда не выходить до следующего дня.

2. There is no name on the envelope, only the number of the room.

– На конверте нет никакого имени, только лишь номер комнаты.

3. Somebody stole a computer from the office.

– Кто-то украл компьютер из офиса.

4. Have you got any evidence on this case?

– Имеете ли вы какие-нибудь улики?

5. This information is useful for everybody .

– Эта информация полезна для каждого.

6. I can see nothing illegal in his actions.

– В его действиях я не вижу ничего противозаконного.

Упражнение 6

а) Найдите в тексте №1 и переведите предложение, в котором глагол-сказуемое стоит в PresentPerfect;

à If a shooting has occurred and your subject is down or seems to surrender you shouldn't relax.

à Если выстрел произошел и ваш соперник упал или кажется, что он сдался, вам не стоит расслабляться.

б) В данных предложениях подчеркните глагол-сказуемое, определите временную форму и переведите предложения на русский язык.

1. He has prevented fingerprints from posible destruction.

à Он предотвратил возможное уничтожение отпечатков пальцев.

à has prevented – Present Perfect Tense

2. After the police officer had received the report of the crime, he went to the crime scene.

à После того, как офицер полиции получил отчет о преступлении, он отправился на место преступления.

à had received – Past Perfect Tense

à went – Past Simple Tense

3. The expert has used all possible methods to identify the criminal.

à Эксперт использовал все возможные методы в опознании преступника.

à has used – Past Perfect Tense

4. The places from which photography must be taken, will have been selected by the time of the search.

à Места, где были сделаны фотоснимки, буду тщательно отобраны для проведения обыска.

à will have been selected – Future Perfect Tense, Passive Voice

5. When the trace materials had been collected the expert began searching for latent prints.

à Когда были собраны материалы следствия эксперт начал отыскивать скрытые следы.

à had been collected – Past Perfect Tense, Passive Voice

Упражнение 7

Выпишите из текста №1 и переведите пять предложений, сказуемые которых употреблены в страдательном залоге. Подчеркните сказуемые.

1. Where the subject is committed to shooting, you may with your weapon ready, be able to move swiftly in an «instinct shooting» position and fire on him before he can shoot you.

– В момент, когда субъект собирается стрелять, вы можете быстро поменять позицию с уже приготовленным оружием.

2. The time you have to react will be even shorter and the space in which you can maneuver will probably be restricted .

– Время на реакцию окажется намного короче предполагаемого и место для ваших маневров возможно будет ограничено.

3. It is required that you condition yourself so that your reflexes are sharp and your movements instinctive.

– Это означает, что ваши рефлексы четкие, легко заметные и движения бессознательные.

4. Year after year, the greatest number of law enforcement officers are killed during the interval when they are moving and trying to take a subject into custody.

– Год за годом огромное количество сотрудников органов правопорядка были убиты и умирают во время захвата, когда они пытаются захватить преступника.

Упражнение 8

Выпишите из текста №1 и переведите 6–7 предложений, в которых употреблен инфинитив. Подчеркните его.

1. The time you have to react will be even shorter and the space in which you can maneuver will probably be restricted.

– Время на реакцию окажется намного короче предполагаемого и место для ваших маневров возможно будет ограничено.

2. With the use of surprise, you can realistically expect to have only milli-seconds.

– Неожиданность позволит вам осознанно ожидать лишь мили-секунды.

3. Where the subject is committed to shooting, you may with your weapon ready, be able to move swiftly in an «instinct shooting» position and fire on him before he can shoot you.

– В момент, когда субъект собирается стрелять, вы можете быстро поменять позицию с уже приготовленным оружием.

4. In some close encounters, a subject may grab your sidearm in an effort to disarm you.

– В самых близких стычках субъект может обезоружить вас, захватив ваше оружие.

5. Your equipment, your stance, and your ability to react may decide your fate.

– Ваше обмундирование, положение, поза и способность реагировать может решить вашу участь.

6. A very high percentage of subjects who succeed in disarming law enforcement personnel end up attempting to kill them.

– Очень большая вероятность того, что субъекты, которые преуспевают в обезоруживании сотрудников органов правопорядка, закончат попыткой вас убить.

7. If a shooting has occurred and your subject is down or seems to surrender you shouldn't relax.

– Если выстрел произошел и ваш соперник упал или кажется, что он сдался, вам не стоит расслабляться.

Упражнение 9

В следующих словосочетаниях, взятых из текста №1, определите, чем является ing ‑форма: герундием, причастием I или отглагольным существительным. Переведите эти словосочетания.

à succeedindisarming lawenforcementpersonnel; преуспевать в обезоруживании сотрудников органов правопорядка; отглагольное существительное

à commonfactorforlosing afirearm; похожий фактор заключается в потере оружия; отглагольное существительное

à leaving theholsterunsnappedorunsecured; потеря кобуры и обезоруживание; отглагольное существительное

à byremaining alert; оставаясь бдительным; причастие I

à a subject's threatening move; опасное движение преступника; герундий

à whileyouarequestioning him; когда вы задаете ему вопросы; причастие I

à the possibility of taking it away; возможностьегозахвата; причастие I

à ifashooting hasoccured; если выстрел произошел; отглагольное существительное

à when they are moving ; когда они двигаются; причасти I.

Упражнение 10

Выпишите из текста №1 и переведите на русский язык по два предложения на каждый из следующих видов придаточных предложений: времени, условия, определительные, дополнительные. Подчеркните придаточные предложения.

1. The danger increases when an armed confrontation erupts suddenly and the subject is close to you .

– Опасность возрастает, когда вооруженная очная ставка неожиданно разгорается и субъект оказывается вблизи вас.

2. Year after year, the greatest number of law enforcement officers are killed during the interval when they are moving and trying to take a subject into custody .

– Год за годом огромное количество сотрудников органов правопорядка были убиты и умирают во время захвата, когда они двигаются и пытаются захватить преступника.

3. If you lose your gun , quite likely you will lose your life.

– Если вы потеряете пистолет, вы потеряете жизнь.

4. For example, if his eyes go to your weapon while you are questioning him , he is telegraphing to you that he is at least considering the possibility of taking it away.

– Например, если его глаза устремлены на ваше оружие в момент, когда вы задаете ему вопросы, он тем самым подает вам сигналы, что по крайней мере он рассматривает возможность его захвата.

5. By remaining alert , you often anticipate a subject's threatening move before it is made.

– Оставаясь бдительным, вы часто предчувствуете опасное движение соперника еще перед тем, как он его сделает.

6. If a shooting has occurred and your subject is down or seems to surrender you shouldn't relax.

– Если выстрел произошел и ваш соперник упал или кажется, что он сдался, вам не стоит расслабляться.

7. Where the subject is committed to shooting , you may with your weapon ready, be able to move swiftly in an «instinct shooting» position and fire on him before he can shoot you.

– В момент, когда субъект собирается стрелять, вы можете быстро поменять позицию с уже приготовленным оружием.

8. It is required that you condition yourself so that your reflexes are sharp and your movements instinctive .

– Это означает, что ваши рефлексы четкие, легко заметные и движения бессознательные.

3. Лексические упражнения

Упражнение 11

Выпишите из текста №1 и переведите на русский язык:

а) пять производных слов, образованных с помощью префиксов re - , dis - , un ;

à restricted ограниченный

à remaining остающийся

à disarm обезоружить

à unsnapped без кобуры

à unsecured обезоруженный

б) пять наречий с суффиксом ly .

à suddenly внезапно

à probably возможно

à realistically реалистично

à swiftly быстро

à likely вероятно

Упражнение 12

Образуйте глаголы от следующих существительных путем конверсии, дайте перевод существительного и глагола:

a surprise сюрприз to surprise застать врасплох
an end конец to end кончаться
a condition состояние to condition обусловливать
a fire огонь to fire стрелять
a move движение to move двигаться
a surrender сдача to surrender сдаваться, отказываться
a grab захват to grab хватать
a telegraph телеграф to telegraph передавать, телеграфировать

Упражнение 13

Переведите текст №2 письменно.

Предлагаемые радикальные изменения в системе правосудия в сфере несовершеннолетних

Полиции запрещено снимать отпечатки пальцев и делать фотографии арестованных несовершеннолетних. Этот закон, имеющий силу в большинстве штатов, был создан для защиты подростков. Даже если штат разрешает снятие отпечатков пальцев и съемку подростков, Федеральное Следственное Бюро не принимает эту информацию.

Офицеры-ветераны полиции полностью осведомлены о том, что подросток будет совершать кражу за кражей, иногда и 30, 40, пока его не арестуют. Если его отпечатки пальцев будут хранится в участке и позже обнаружатся в ограбленном доме, следует ли офицерам полиции арестовывать подростка также как и преступника?

Даже когда подростка признали виновным, судья зачастую задерживает из-за отсутствия знаний по количеству задержанных подростков. Без наличия фотографий и отпечатков пальцев, полиция не может приписать нераскрытые преступления подростку. Без этого основания судья должен рассматривать подростка как нарушителя в первый раз.

Наносит ли гласность вред ребенку? Возможно, права общества играют более важную роль, чем те, которые досаждают подростку. Сейчас, мы нуждаемся в предотвращении подростковой преступности. Нас кидает из одной крайности в другую. Мы не предотвращаем уголовные преступления подростков, но позволяем им действовать без страха обвинения.