Английский язык

Перевод текста "Corporations". Употребление глагола в нужном времени. Применение неопределенных местоимений some, any, no, every и их производных. Правило согласования времен и выбор правильной формы прилагательных. Перевод прямой речи в косвенную.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ

«ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Я.КУПАЛЫ»

ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ И УПРАВЛЕНИЯ

Контрольная работа

поанглийскому языку

студента (ки) 1 курса группы № 2

специальности «Экономика и управление на предприятии»

заочной формы обучения (сокращенной)

_________ ___________

Преподаватель: ___Рябкова А.П.__

Гродно 2008

ОГЛАВЛЕНИЕ

ЗАДАНИЕ 1. 3

ЗАДАНИЕ 2. 4

ЗАДАНИЕ 3. 5

ЗАДАНИЕ 4. 6

ЗАДАНИЕ 5. 6

ЗАДАНИЕ 6. 7

ЗАДАНИЕ 7. 8

ЗАДАНИЕ 8. 8

СТАТЬЯ.. 9

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 11

ЗАДАНИЕ 1

Прочитайте и устно переведите текст «Corporations». Письменно переведите 3, 4, 5 и 6-ой абзацы текста.

3. Официальный статус корпорации ведет начало от устава – документа, который дает право открыть корпорацию и который является государственно-опубликованным документом, уполномачиваюший её создание. Лица, создающие корпорацию, называются её учредителями. Корпорация, основная деятельность которой осуществляется в штате, где она была создана и зарегистрирована, называется местной корпорацией. Корпорация, действующая за пределами того штата, где была создана и зарегистрирована, называется корпорацией иного штат.

4. После того как предоставлено право на открытие корпорации, учредители и все соучредители или владельцы основных фондов бизнеса встречаются и избирают совет директоров. Они также утверждают внутренние правила деятельности корпорации, если этого требует штат, в котором регистрируется корпорация. Позже совет директоров собирается, чтобы подобрать профессиональных менеджеров и чтобы принять любые другие решения, необходимые для начала бизнеса.

5. Корпорация сотрудничает с разнообразными группами. В сферу деятельности корпорации включены акционеры, кредиторы, клиенты и служащие. Фактическими владельцами бизнеса являются акционеры, то есть те, кто вкладывает инвестиции. Корпорацией руководят профессиональные менеджеры, которые планируют, организовывают, контролируют и руководят мероприятиями, необходимыми для продажи товаров и услуг клиентам. Менеджеры также решают, какое имущество приобрести, каких специалистов нанять и где занять необходимые средства.

6. Политика корпорации учреждается советом директоров, который избирается акционерами или владельцами. Совет директоров должен собрать лучшую из возможных команду менеджеров для ведения повседневных операций. В управлении корпорацией совет директоров выносит решение в пользу предложенных руководителями корпорации рекомендаций или отклоняет их. И хотя совет директоров является конечной инстанцией, он обычно прислушивается к советам и рекомендациям, предложенным профессиональными менеджерами.

ЗАДАНИЕ 2

Ответьте письменно на следующие вопросы по тексту.

1. Why are the professional managers so important to run a corporation?

- The professional managers are so important to run a corporation, because they plan, organize, control and direct the activities needed to sell goods or services to customers. They also decide what property to purchase what employees to hire, and where to borrow needed funds. They run the day to day operations. In addition, the professional managers make requests and recommendations to a board of directors about running the business.

2. A charter is an official document used in corporation, isn’t it?

- Yes, it is. A charter is an official document used in a corporation.

3. What is the object=target of nonprofit corporations? Compare with profit-oriented ones.

- Nonprofit corporations don’t have private owners or shareholders; they conduct their business in the areas of government, education, health, religion and charity. The main target of profit-oriented corporations is to get a maximum profit from selling goods and services to customers.

4. What is the difference between corporated and unincorporated forms of business?

- The unincorporated forms of business don’t attract investors who don’t want to make decisions or to be actually involved in managing the firms. The corporation provides a form of business ownership in which owners spread over a wide geographical area can hire professional managers to operate the business.

5. Which one would you like to be involved in and why?

- I’d prefer to be involved in a profit-oriented corporation, because nowadays every man wants to be all-sufficient, to earn enough money to give all to his family, to be able to give good education to children, buy a good place to live and be able to get all necessary things to have comfortable life.

ЗАДАНИЕ 3

Употребите глагол в скобках в нужном времени. Переведите предложения на родной язык.

1. How long has he had his own business?

- Как долго у него свой бизнес?

2. When they set up the publishing division, we had been already publishing our two magazines for 3 years successfully.

- Когда они начали издательство раздела, мы уже публиковали два наших журнала на протяжении трех лет.

3. Softbank has distributed software since 1989.

- Softbankраспространяет компьютерные программы с 1989г.

4. Before he went there he had discussed some business matters with his superior.

- Перед тем, как придти сюда, он обсуждал некоторые деловые вопросы с его руководителем.

5. The manager was looking through the catalogues when I came in.

- Менеджер просматривал каталог, когда я вошел.

ЗАДАНИЕ 4.

Заполните пропуски неопределенными местоимениями some, any, no, every или их производными. Переведитепредложениянароднойязык.

1. Have you got any business matters to discuss today? – Yes, I’ve got some.

У тебя есть какие-либо деловые вопросы для обсуждения? Да, у меня есть несколько.

2. Can anybody help me carry these heavy bags, please?

Может кто-нибудь помочь мне нести эти тяжелые сумки?

3. You look worried. Is everything all right?

Ты выглядишь обеспокоенным. Все в порядке?

4. All my clothes are dirty. I’ve got no thing to wear.

Вся моя одежда грязная. Мне нечего надеть.

ЗАДАНИЕ 5

Дайте письменный перевод следующих предложений на родной язык, учитывая правило согласования времен.

1. I didn’t know she had sent a telex to Paris in the morning.

- Я не знал, что она утром отправила телекс в Париж.

2. She asked if I could handle and fix a fax-machine.

- Она спросила, умею ли я обращаться с факсом и устанавливать его.

3. I thought my boss was living in the town centre this month.

- Я думал, что мой начальник в этом месяце жил в центре города.

4. Everybody believed the company manager would go on business to New York in two weeks.

- Все верили, что менеджер компании поедет в деловую поездку в Нью-Йорк через две недели.

5. We were advised our junior staff would run training at the Computer Center.

- Нам посоветовали, что наш младший персонал можно послать на компьютерные курсы.

ЗАДАНИЕ 6

Поставьте прилагательное interesting в нужную степень сравнения, используя слова из таблицы.

1. Which is the most interesting place you’ve ever visited?

2. My previous job wasn’t as interesting as my new one.

3. I was surprised how good the film was. It was much more interesting than I expected.

4. The more interesting the book is the more time I spend reading it.

ЗАДАНИЕ 7

Выберите правильную форму прилагательных или наречий.

1. It’s raining heavily.

2. The rain is very heavy.

3. Susie is only 14. She isn’t old enough to get married.

4. I don’t want to go swimming. It’s too cold.

5. I love Tina’s singing. Her voice is very good.

ЗАДАНИЕ 8

Переведите следующие предложения из прямой речи в косвенную.

1. He said to me: “I was here yesterday”.

- He told me that he had been there the previous day.

2. He asked me: “Where is your boss”.

- He asked me where my boss was.

3. She said to him: “Come at five”.

- She offered him to come at five.

4. He said: “I get up at eight a.m.”.

- He said that he got up at eight a.m.

5. Pete said: “We had finished our work by six p.m.”.

- Pete said that they had finished their work by six p.m.

СТАТЬЯ

Рыночное равновесие

Каковы могут быть наши ожидания на рынке труда с полной занятостью?

В период рыночного равновесия предположительно мы могли бы ожидать относительно высокой заработной платы. Это может быть проиллюстрировано на примере кривой спроса и предложения, где кривая предложения находится левее. В результате, работодатели могут быть вынуждены стараться привлекать и удерживать сотрудников предложением высокой зарплаты или дополнительного заработка. В действительности, работодатели могут оказаться неспособными поднять заработную плату настолько, чтобы привлечь всех работников, в которых они нуждаются, возможно, из-за установленных ограничений, таких как национальное соглашение о заработной плате.

Существует несколько доказательств этому. Мы уже увидели вид дополнительного заработка, который Ники получает как секретарь, но есть и другие. Например, Vodafone имеет более ста вакансий в любое время и дает бонусы сотрудникам, которые привлекают своих друзей работать здесь и уменьшают количество свободных мест. Для некоторых главных должностей бонус может достигать 2000 фунтов. Так работа уборщика в городе оплачивается в 2 раза больше прожиточного минимума. Эти черты являются показателями избыточного спроса на рынке труда.

Вопросы:

1. What is employers’ behavior in terms of market equilibrium? (специальный)

2. Employers may not be able to raise wages sufficiently high to attract all the workers that they need, may they? (разделительный)

3. Can the employers raise wages as they want it to do or there are any institutional constraints? (альтернативный)

4. Are there cleaning and shelf-stacking jobs available in the town that pay double the minimum wage? (общий)

5. What features symptomatic of excess demand in the labour market? (кподлежащему)


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В., Учебник английского языка для заочных технологических вузов. 3-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 1980.-480с.

2. Хведченя Л.В., Хорень Р.В. Английский язык для поступающих в вузы. – 6-е изд., стереотип. - Мн.: Высш. шк.,1996.-364с.

3. Англо-русский / Русско-английский словарь: 53000 слов – К.: «Ганна», 1995.-640с.

4. Англо-русский словарь. – Мн.: Харвест; М.:ООО «Издательство АСТ», 2000.-544с.

5. Английский язык для студентов-заочников. Гуманитарные специальности: Учеб. пособие / Л.В. Хведченя, О.И. Васючкова, Т.В. Елисеева и др. – 3-е изд., доп. – Мн.: Высш. шк., 2002.-464с.