Мир Знаний

Барьеры коммуникации в межкультурной среде (стр. 5 из 6)

"В принципе у всех западных людей существуют какие-то стереотипы о России …. Приходилось эти стереотипы разрушать…рассказывать про то, что реально… Для них это часто бывает открытием… что в Сибири есть Университет и что студенты этого Университета хорошо знают английский…. хорошо учатся, знают очень много… читали много литературы не только российской, но и западной" (студентка факультета журналистики Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

Респонденты - западные участники проекта - также признают, во-первых, наличие стереотипных представлений западных людей о России, во-вторых, их изменение в процессе коммуникации с российскими партнерами.

"Сибирь всегда была для меня чем-то необычным. Я знал о Сибири из рассказов Толстого, Достоевского. В русской литературе Сибирь представлена в виде рабочих лагерей (поселков) [camps] - это ужасно. Я не знал, что здесь есть университеты… Главная перемена для меня в том, что Сибирь стала ассоциироваться с отдельными лицами, университетом, студентами, которые оказались очень целеустремленными… И это не слишком отличается от того, что я видел в других странах" (профессор Университета Утрехта, Нидерланды).

"По рассказам, даже нет, по стереотипам, которые высказывали мои коллеги, когда узнали, что я собираюсь в Россию… Говорили, что там уровень очень низкий, Университет - как у нас лицей и т. д. Но это было их представление, я вообще ничего не читала и ничего не знала. Могу сказать, что когда по нашему проекту приезжали преподаватели из Милана и из Утрехта, все удивились, что уровень знаний и способности русских студентов очень высокие. Они действительно думали, что не такие умные студенты" (преподаватель итальянского языка Новосибирского госуниверситета, представитель Университета Милана).

2. Гетеростереотипы в сознании российских участников как упрощенные образы представителей других культур (немцев, голландцев, итальянцев), которые формировались под влиянием:

а) мнения других людей из России

"Когда туда ехала, мой научный руководитель говорил, что "Северная Италия была под Австро-Венгрией, там они вообще работают очень напряженно, много, и от всех требуют, и от тебя тоже будут. Ты там будешь пахать как лошадь" (студентка гуманитарного факультета Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Милана).

б) литературных источников

"Когда я ехал в Голландию, я уже… что-то о ней знал… почитал книжки… про голландцев. У меня сложилось впечатление, в принципе, из литературы. Вот Дюма, у него есть роман "Черный тюльпан", хотя, конечно, вымышленный, но… интересный. Впечатление о голландцах как о людях мужественных, прежде всего, сильных духом, которые в течение своей истории постоянно боролись с морем, с водой. Во время Великой Отечественной войны тоже была история с оккупантами - они мужественно сражались, у них были свои партизаны. В целом впечатление о народе, который, буквально, сделал себя сам - и мужчины, и женщины. Вот с таким впечатлением я туда приехал" (студент гуманитарного факультета Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

в) средств массовой информации

"Пишут в журналах, в прессе или там…говорят… такие общие вещи, как …сдержанность немцев, любезность французов" (студентка гуманитарного факультета Новосибирского госуниверситета, стажировка во Франции).

г) собственного предыдущего опыта общения

"Из голландцев приезжал только Бас Ливеринг - это очень приятный, приветливый человек и к тому же…с очень широким кругозором. И мне вообще он очень импонировал как личность и как профессор, мне очень нравились его лекции и поэтому у меня были такие позитивные представления о Голландии: очень культурные и образованные люди" (студентка факультета журналистики Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

Важно отметить, что в процессе межкультурной коммуникации степень изменения первоначальных образов партнеров в сознании разных респондентов не совпадала, это зависело от разных факторов:

* проявления у партнеров противоположных характеристик

"Мне казалось, они [голландцы] достаточно сдержанные люди, в чем-то похожие на немцев, потому что там влияние сильно немецкое… Не очень-то общительные и открытые люди. На самом деле это не так, они очень общительные и открытые… И еще мне понравилось то, что они…терпимо относятся к другим нациям. Это связано с тем, наверно, что в Голландии…все знают английский язык, то есть могут общаться фактически со всеми людьми, которые приезжают… Они открыты для других культур - вообще для приема других культур" (студентка факультета журналистики Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

* частичного подтверждения представлений

"Ожидалось, что все итальянцы…будут активные, темпераментные - то, собственно, и подтвердилось. Не ожидалось, что они будут такие громкие (смеется)" (студентка гуманитарного факультета Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Милана).

* совпадения ожиданий и действительности

"Мы были нацелены на то, что они…немножко разгильдяи и ко многому могут спокойно отнестись. И когда мы провели там первый день, мы прямо уверились в этом на 100%" (студентка гуманитарного факультета Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Милана).

Респонденты, столкнувшиеся с явлением стереотипизации, отмечают, что оно особенно важно как потенциальный барьер межкультурных взаимодействий на первом этапе общения.

"Была такая проблема, что есть какие-то представления о Советском Союзе. Не о России, а о Советском Союзе. И эти представления мешают эффективной коммуникации. Когда ты говоришь "Россия", то все сразу представляют, что это где-то далеко, "Сибирь" - это вообще еще дальше и холодно. И не совсем понятно, когда они с тобой общаются, кого они видят перед собой…и как нужно тебе себя вести. Либо объяснять, что мы живем в довольно цивилизованной стране… Либо нужно… изображать из себя советского гражданина с очень трагичным прошлым. Последнее мне не очень импонировало, и поэтому возникали некоторые…трения, со студентами [в Голландии]" (студентка факультета журналистики Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

Продолжительное и достаточно интенсивное межкультурное общение часто устраняет этот барьер взаимодействий. Однако анализируемый нами процесс коммуникации представителей разных культур был ограничен рамками конкретного образовательного проекта:

* во времени: непродолжительный период (1999-2003 гг.), а также дискретность общения;

* в пространстве: контакты были локализованы (в Новосибирске или в одном из трех западных университетов - партнеров);

* в социальной среде: коммуникация, в основном, предполагала взаимодействие студентов и преподавателей в межличностном и групповом контексте.

Эти обстоятельства не позволили перейти отношениям людей от имперсональных к интерперсональным, следуя терминологии Г. Миллера [16, с.253]. Имперсональность характерна для начальных этапов интеракции, когда в условиях ограниченного знания партнеров друг о друге они ориентируются на стереотипные представления о стандартном, типичном поведении определенной группы людей (возрастной, этнической, профессиональной и др.). Только при переходе на стадию интерперсональных отношений - с ориентацией на личностные характеристики и индивидуальность участников - коммуникация может стать успешной. В рамках данного образовательного проекта межкультурные контакты начали развиваться сравнительно недавно, что нашло отражение в отношении партнеров друг к другу.

"Они [представители западной культуры] смотрят как этнографы на тебя с таким антропологическим интересом как на недоразвитое из третьего мира существо, и должно пройти очень много времени, чтобы это изменилось. Очень должно быть плотное общение, чтобы они изменили точку зрения" (преподаватель Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Утрехта).

"Одна неделя - это слишком мало для того, чтобы узнать друг друга и получить возможность контролировать и проверять, понимаете ли вы друг друга, исключить неправильную интерпретацию" (профессор Университета Утрехта, Нидерланды).

Наблюдаемый этап развития межкультурной коммуникации обуславливает серьезное влияние стереотипизации, ее роль как потенциального барьера взаимодействий. По мнению российских респондентов, более сложные проблемы порождали негативно окрашенные образы России и россиян в сознании партнеров, что становилось особенно заметным при позитивном настрое на контакты с нашей стороны.

"Кроме такого общего интереса и экзотического восприятия…у них к нам нет никакого интереса… Конечно, нам бы хотелось завязать с ними какие-то контакты, но им от нас ничего не нужно. И это, на самом деле, не только мое личное впечатление. Мы на эту тему там достаточно много разговаривали и, естественно, что нас это немного задевало" (преподаватель Новосибирского госуниверситета, стажировка в Университете Милана).

Факторы эффективности межкультурной коммуникации

Поведение человека в интернациональной среде детерминируется не только принадлежностью к определенной культуре, но и личностными характеристиками участников взаимодействия. Этот аспект неоднократно упоминался респондентами, подчеркивающими:

* во-первых, неоднозначность влияния культуры на коммуникацию

"Принадлежность к определенной культуре - одна из характеристик человека; но то, что ты являешься представителем определенной культуры, не означает, что она абсолютна и ты демонстрируешь ее целиком, только в особых случаях с этим можно согласиться. Я голландец, европеец из маленькой страны и в некоторых вопросах критически отношусь к развитию Европы. В этом смысле я, конечно, представитель западной культуры, но, в то же время, отдельный человек со своей особой историей, критически настроенный. То же самое я заметил в здешних студентах (профессор Университета Утрехта, Нидерланды).