Смекни!
smekni.com

Комическое и способы его реализации в пьесах Виктора Антоновича Дьяченко (стр. 5 из 9)

Кощунственно звучат выражения "он угощает нас ими (обмороками) почти каждый день, а умирать и не думает", "надеюсь, что ваш друг Тихон Савельевич, не принадлежит к числу бессмертных". Злая насмешка слышна в голосе Елизаветы Федоровны (баронессы). Смешное, остроумное, на ее взгляд, изречение совершенно не смешно для зрителя. Такого рода "холодный юмор" персонажа совершенно не создает комичности, скорее наоборот, обличает безнравственность, бездуховность этих людей, поступающихся всем ради наживы.

Подобные баронессе люди не знают и не признают ничего кроме поиска выгоды. Для них положение превыше чести, и все средства хороши. Баронессе трудно понять человека, чье мировоззрение отлично от ее.

("Пробный камень", д.4, явл.1, с.313) Баронесса: Чем же я виновата, что у него такие дикие взгляды на вещи? Чтоб не показаться хвастуном, он готов сломать себе шею, а не стыдится сказать, что он сын лошадиного барышника.

В этой фразе заключено многое. Во-первых, баронесса пытается откреститься от своей причастности к "новым" воззрениям молодого поколения, отрицая влияние нравов общества на характер и мировоззрение молодо поколения. Во-вторых, показано отношение людей, подобных баронессе, к людям слова, к части в целом. Для нее дико, что человек, желая сдержать данное им слово, решается на рискованный поступок. Для баронессы, это сродни сумасшествию - не отступиться от слов, когда это невыгодно и не приносит пользы лично ей. Люди такого склада ищут только лишь выгоды себе, лучше лицемерить, чем упустить возможность приобрести что-либо, лучше изменить себе, поступиться честью, чем сохранить самоуважение.

За этом, следует другое, не менее яркое выражение ("Пробный камень", д.4, явл.1, с.314) Баронесса: (Кочергин оседлал необъезженного коня Омера, который галопом понес его к пруду) Любопытно чем это кончится? Пожалуй, кровавой мелодрамой. По чувству христианскому, конечно, жаль его; но с другой стороны трудно придумать лучшую развязку.

Припоминая христианские заповеди, баронесса создает видимость религиозности, ту же отвергая ее своими замечаниями.

Продолжает ситуацию с оседланием коня следующий диалог:

("Пробный камень", д.4, явл.4, с.315) Хлопин: Я видел его (Кочергина). У вас тут маленькое происшествие с Кочергиным?

Баронесса: Как маленькое происшествие? Несчастье! Страшная катастрофа! Такой прекрасный молодой человек!

Хлопин: У вас удивительное сердце, баронесса. Давно ли вы искренно оплакивали Тихона Савельевича, и вот вы, так же непритворно, сокрушаетесь о его племяннике.

("Пробный камень", д.4, явл.4, с.319) Хлопин: Вы, вероятно, знаете, что драгоценный металл крепнет от примеси лигатуры.

("Пробный камень", д.4, явл.6, с.322) Басанин - Басанский (баронессе): Я читал на днях очень оригинальную статью. Автор этой статьи говорит, что наше дворянство, так сказать, теряет прежний блески, что для поддержания его, надо делать то, что делают с благородными металлами.

Басанин - Басанский перевирает источник фразы. Придает значимости себе, указывая на факт чтения им "оригинальных статей", что является показателем его образованности, естественно, умалчивая, что данная фраза была неким упреком ему самому.

Не только баронесса жалует Сундукова "крепким словцом", ее саму не чесьма лестно характеризует другой герой: ("Пробный камень", д.4, явл.6, с.324) Басанин - Басанский: Secrebleu! Ей (баронессе) хоть кол на голове теши! Хитра, как бес, Все на меня обрушилось. Черт знает. Что за положение! Хоть подготовил ее…пока и то недурно.

Смешение французских выражений с русской бранью в речи героя создает замечательный образец "светской речи". Недоумение Басанина - Басанского не помещается в рамки заученных светских фраз, в этом раскрывается напряженность ситуации, а так же желание автора высмеять тягу к подражанию у представителей верхушки общества, к коей относится данный герой.

Высшее сословие способно только злословить, но, соблюдая иногда рамки светского приличия. Так, оскорбляя, Басанин - Басанский использует эпитет "завитые, раздушенные" применяя его к "аристократишкам". Безусловно, уничижение аристократии при использовнии подобной характеристики.

("Пробный камень", д.4, явл.6, с.325) Григорий Михайлович Басанин - Басанский: (…) но эти завитые, раздушенные аристократишки как-то ненадежны для тихой семейной жизни.

Он моментально изменяет градус своего отношения к тому или иному предмету разговора, в зависимости от того, что выгодно ему в данный момент. Когда было выгодно стать владельцем имения, он презирал мужиков, необразованных оборванцев, копающихся в земле, не желая даже сидеть за одним столом с Тихоном, бывшим крепостным; теперь же, когда есть все шансы лишиться имениям и единственной возможностью его сохранить стал брак его дочери и Кочергина "сына лошадиного барышника", флюгер благоговения поворачивается в сторону человека, названного им накануне "шутом гороховым", который, как оказалось после появления у него имения, "очень хороший молодой человек…умен, образован, не дурен собой…в лице у него даже есть что-то аристократическое.

Лицемерие налицо, неприкрытое, наглое лицемерие, вот что спасает людей в трудной ситуации. Нежелание расставаться с имуществом, прикрытое заботой о дочери, вызывает отвращение. Жажда наживы, прикрытая маской заботы о ближнем, одна из особенных черт общества, раскрываемая Дьяченко в данном произведении. Типичные герои оказались в типичной ситуации, о чем говорят слова Хлопина ("Пробный камень", д.4, явл.4, с.319): Посмотрите, что теперь делается: дочери бывших откупщиков выходят за князей и за графов, князья и графы женятся на певицах, на артистках и на цыганках; столбовые дворяне торгуют, берут подряды, идут в актеры; девицы открывают швейные (мастерские), изучают медицину, поступают на сцену, служат в библиотеках и на телеграфных станциях. Иначе быть не может; так и должно быть, потому что дворянству теперь не достает прежнего блеска и роскоши.

"Петербургские коршуны" 1868

Так же выразительны и показательны речевые характеристики героев пьесы "Петербургские коршуны".

(" Петербургские коршуны" Д.1 Явл.2, с.12) Терентий: спроси, говорит, у барина, будут они нонче, или нет. - Коли не будут, так снять с лошадей хомуты, муха больно бьет; а будут, так еще бы мерку овса засыпать.

Горин: Скажи ему, чтоб не умничал.

Несоответствие ответа вопросу. При этом показывает некую ограниченность Горина. На абсолютно адекватный вопрос он дает бестолковый, но, как ему кажется, остроумный ответ. Такого рода остроумие не делает чести герою, а наоборот, показывает его узколобость.

Терентий использует просторечия "нонче", "коли", как и свойственно человеку из народа.

Показателен один из первых диалогов пьесы " Петербургские коршуны". Диалог супругов, в котором показана семейная сцена.

(" Петербургские коршуны"Д.1, явл.2, с 13)

Лизавета Ивановна: Так ты едешь?

Горин: А разве я сказал, что не еду?

Лизавета Ивановна: Я думала, что ты решил остаться.

Горин: Не воображаешь ли ты, что твое красноречие убедило меня?

Лизавета Ивановна: Что за характер! Это невыносимою - Я ничего не воображаю. Делай, как хочешь.

Горин: Утешьтесь, я остаюсь.

Лизавета Ивановна: Мне все равно.

Горин: Да, остаюсь. не поеду! Вам все равно? Вы думаете, что я с вами в самом деле останусь? - Поеду! На зло вам, поеду!

Лизавета Ивановна: Хуже ребенка!

Горин: Лиза, куда же ты? Ты сердишься?

В нем герой раскрывается, как нерешительный, избалованный человек, недаром жена кидает ему упрек "Хуже ребенка!".

В данном произведении так же имеет место быть самоирония: ("Петербургские коршуны" Д.1, явл.5, с. 20) Барсуков: Мне, старому петуху, на шест пора.

Герой иронизирует, называя себя старым петухом.

Присутствуют наряду с язвительными диалогами и дружеские, так же с немалой долей иронии: ("Петербургские коршуны" Д.1, явл.6, с.21) Паншинский: И ты, душка, подгулял, плох стал: ожирел, раздался в широту при той же долготе; почтенное брюшко отпускаешь.

Выражению придает комизм фраза "при той же долготе". Без данной фразы, высказывание можно было бы отнести к простому порицанию.

Образ прохвоста нарисован в данной пьесе очень интересно. Мы слышим его лукавые мудрствования: ("Петербургские коршуны" Д.2, явл.4, с.38-9) Арханов: Плохо. Кашель замучил и в груди будто что-то переливается.

Хвостиков: Переливается? Это к лучшему, Лукьян Петрович. Благодарение господу, что ученых лекарей бросили.

Арханов: что же переливается?

Хвостиков: Кровь, Лукьян Петрович. Ей же тоже нельзя своего хода не иметь.

Арханов: вот еще беда: последние зубы шататься стали.

Хвостиков: Это от кашля. Болезнь примером, сказать. Не маленькая; она из нутра кашлем выходит, ну и напирает на зубы известная сила.

Автор высмеивает не только невежество Хвостикова, но и необразованность Арханов, позволяющего сдобрять свой слух потоками глупости.

В диалоге о службе раскрывается современное им понимание и современный взгляд на службу: Арханов: Служишь?

Горин: прежде служил на военной службе.

Арханов: Выгнали?

Горин: Нет, сам вышел в отставку.

Арханов: Сам? Это не хорошо. Надо служить, пока выгонят. Вот меня выгнали из гражданской палаты, а то бы и теперь служил.

Арханова выгнали за взятки, о чем он сам совершенно не стесняясь и говорит в диалоге с Гориным. Служба - не возможность быть полезным обществу, а возможность извлекать выгоды из поста чиновника.

Арханов так же говорит и о семейных ценностях, точнее об отсутствии этих ценностей у него самого: ("Петербургские коршуны" Д.2, явл.9, с.47) Арханов: я люблю беседовать с родственниками, у меня их, слава Богу, не много.