Смекни!
smekni.com

Один из списков билетов по теории перевода, декабрь 2000

Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 1


    1. Охарактеризуйтетеорию переводаЯ.И. Рецкера.

    2. Поясните, чтопонимаетсяпод адаптивнымтранскодированием.Приведитепримеры.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод когнитивнымзначениемслова. Приведитепримеры.

    4. Дайте определениепонятию контекста.Приведитепримеры.

    5. Поясните, чтопонимают подсоответствиями-кальками.Приведитепримеры.

    6. Укажите принципыпереводческойстратегии (поА. Тайшлеру).

    7. Поясните, чтопонимают подстилизациейперевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 2


    1. Поясните, чтопонимает Ю.А.Найда под«динамическойэквивалентностью».Приведитепримеры.

    2. Поясните, почемуговорят осубъективностиперевода.

    3. Приведитепримеры эквивалентностипятого типа(по В.Н. Комиссарову).Поясните их.

    4. Поясните, чемотличаетсясинхронныйперевод отпоследовательного.

    5. Укажите основныетипы лексическихтрансформаций.

    6. Поясните, чемпереводческаятранскрипцияотличаетсяот переводческойтранслитерации.Приведитепримеры.

    7. Поясните, вчем состоитсложностьпередачи впереводекоммуникативногоэффекта оригинала.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 3


    1. Поясните, чтопонимают подобщей специальнойтеорией перевода.

    2. Поясните, чтодает рассмотрениеперевода спозиций лингвистикитекста.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод реалией.Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подшироким контекстом.Приведитепримеры.

    5. Укажите принципыописанияграмматическихсоответствий.

    6. Поясните, чтопонимают подминимальнойединицейпереводческогопроцесса. Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают поджанрово-стилистическойнормой перевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 4


    1. Поясните, чтопонимают подчастной теориейперевода.

    2. Перечислитекоммуникативныефункции переводчика.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод эксплицитностью.Приведитепримеры.

    4. Укажите областьраспространенияпоследовательногоперевода сзаписью.

    5. Объясните,когда использованиеситуативноймодели особенноэффективнои почему.

    6. Поясните, почемуи в каких случаяхпереводчикприбегает кприему калькирования.Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают поднормой эквивалентностиперевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 5


    1. Поясните, чтопонимает Л.С.Бархударовпод «прагматическимиотношениямизнаков». Приведитепримеры.

    2. Поясните, вчем заключаетсяфункциональноеотождествлениеИЯ и ПЯ.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод контекстом.Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подпоследовательнымпереводом.

    5. Поясните, чтопонимают подбезэквивалентнойграмматическойединицей. Приведитепримеры.

    6. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поД. Селескович).

    7. Поясните, чтопонимают подконвенциональнойнормой перевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 6


    1. Сравните теорииперевода Я.И.Рецкераи Л.С. Бархударова.

    2. Поясните, чтопонимаетсяпод содержательнымотождествлением.Приведитепримеры.

    3. Поясните, чем«текст» отличаетсяот «высказывания».Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подмеханизмомвероятностногопрогнозирования.Приведитепримеры.

    5. Приведитепримеры использованиятрансформационно-семантическоймодели перевода.

    6. Поясните, чтопонимают подгенерализацией.Приведитепримеры.

    7. Перечислитеосновные видынормативныхтребований.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 7


    1. Охарактеризуйтетеорию переводаЛ.С. Бархударова.

    2. Дайте определениеполноценногоперевода (поА.В. Федорову).

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод способомописания ситуации.Приведитепримеры.

    4. Укажите областьраспространениясинхронногоперевода.

    5. Дайте определениепроцесса перевода.

    6. Поясните, чтопонимают поднаименьшимипотерями впроцессе перевода.

    7. Поясните, вчем состоитвоспроизведениепрагматическогопотенциалаоригинала припереводе. Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 8


    1. Объясните,что понимаютпод лингвистическимпереводоведением.

    2. Поясните, чтодает рассмотрениеперевода спозицийлитературоведения.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод цельювысказывания.Приведитепримеры.

    4. Укажите основныенаправленияразвития теорииустного перевода.

    5. Изобразитесхему ситуативноймодели перевода(по В.Н. Комиссарову).Объясните ее.

    6. Опишите техникуработы переводчикасо словарем.

    7. Поясните, чтопонимают подбуквальнымпереводом.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 9


    1. Поясните, чтопонимает Л.С.Бархударовпод «референциальнымзначениемзнака». Приведитепримеры.

    2. Поясните, чтопонимаетсяпод прескриптивнойдисциплиной.Приведитепримеры.

    3. Перечислитетри основныхвида синтаксическоговарьирования.Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимаетсяпод последовательнымпереводом сзаписью.

    5. Поясните, чтопонимают подлексическимизаменами. Приведитепримеры.

    6. Поясните, чтопонимают подэкспликацией.Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают поднормой перевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 10


    1. Поясните, чтопонимает В.Н.Комиссаровпод «эквивалентностью».Приведитепримеры.

    2. Укажите границыфункционированиясокращенногоперевода.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод синонимическимтрансформированием.Приведитепримеры.

    4. Поясните понятиепереводческогосоответствия.Приведитепримеры.

    5. Укажите принципыописанияфразеологическихсоответствий.

    6. Укажите областьприменениясинтаксическогоуподобления.Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают подпрагматическимпотенциаломтекста. Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 11


    1. Объясните,что лежит воснове любойтеории перевода.

    2. Дайте определениеэквивалентностипятого типа(по В.Н. Комиссарову).

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод высказыванием.Приведитепримеры.

    4. Покажите различиямежду письменными устным переводами.

    5. Укажите областьфункционированияприближенногоперевода.

    6. Пояснитевысказывание:«Процесс переводаскладываетсяиз серии выборов».

    7. Поясните, чтопонимают подпрагматическойадаптациейтекста перевода.Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 12


    1. Поясните, чтопонимает Я.И.Рецкер под«эквивалентами».Приведитепримеры.

    2. Поясните, чтодает рассмотрениеперевода спозиций психологии.

    3. Поясните, какиеотношенияустанавливаютсямежду текстомна ИЯ и ПЯ.

    4. Поясните, чтопонимают подсинхроннымпереводом.

    5. Поясните, чтопонимают подокказиональнымсоответствием.Приведитепримеры.

    6. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поХ.П. Крингсу).

    7. Поясните, вчем состоитприем местоименногоповтора. Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 13


    1. Поясните, начем основываетсвою теориюЯ.И. Рецкер.Приведитепримеры.

    2. Дайте определениесокращенногоперевода.

    3. Приведитепримеры эквивалентностипервого типа(по В.Н. Комиссарову).Поясните их.

    4. Поясните, чтопонимают подединичнымсоответствием.Приведитепримеры.

    5. Объясните, вчем заключаетсяограниченностьобъяснительнойсилы ситуативноймодели.

    6. Поясните, чтопонимают подкомпенсацией.Приведитепримеры.

    7. Поясните, вчем состоитприем перемещениялексическихединиц. Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 14


    1. Поясните, почемуважную рольиграет лингвистическаятеория перевода.

    2. Поясните, чемэквивалентностьчетвертоготипа отличаетсяот эквивалентностипятого типа(по В.Н. Комиссарову).

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод текстом.Приведитепримеры.

    4. Охарактеризуйтепсихолингвистическуюклассификациюперевода.

    5. Поясните, чтопонимаетсяпод психолингвистическоймоделью перевода.

    6. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поВ. Виллсу).

    7. Поясните, чтопонимают подпрагматическойсверхзадачейперевода. Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 15


    1. Поясните, чтопонимает Я.И.Рецкер под«аналогами».Приведитепримеры.

    2. Дайте определениеэквивалентноститретьего типа(по В.Н. Комиссарову).

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод эмплицитностью.Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подустным переводом.

    5. Изобразитесхему трансформационно-семантическоймодели перевода.Объясните ее.

    6. Поясните, чтопонимают подпереводческойтранскрипцией.Приведитепримеры.

    7. Поясните, вчем состоитприем опущения.Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 16


    1. Поясните, чтопонимаетсяпод теориейперевода.

    2. Дайте определениеэквивалентностивторого типа(по В.Н. Комиссарову).

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод компрессиейв языке. Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подлингвистическимконтекстом.Приведитепримеры.

    5. Укажите областьфункционированиянулевого перевода.

    6. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поИ.И. Ревзинуи В.Ю. Розенцвейгу).

    7. Поясните, чтопонимают подточным переводом.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 17


    1. Поясните, начем основываетсвою теориюВ.Н. Комиссаров.Приведитепримеры.

    2. Поясните, чтодает рассмотрениеперевода спозиций языкознания.

    3. Поясните, вчем состоитсложностьперевода реалий.Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подписьменнымпереводом.

    5. Поясните, чтопонимают поднулевым переводом.Приведитепримеры.

    6. Укажите принципыпереводческойстратегии (поЙ.В. Гете).

    7. Перечислитетехническиеприемы перевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 18


    1. Поясните, начем основываетсвою теориюЛ.С. Бархударов.Приведитепримеры.

    2. Дайте определениеадаптивногоперевода.

    3. Приведитепримеры внутреннегочлененияпредложенийпри переводе.

    4. Укажите взаимосвязьжанрово-стилистическихи психолингвистическихтипов перевода.

    5. Поясните, чтопонимаетсяпод операционнымспособом описанияперевода.

    6. Опишите моделированиепереводческогопроцесса М.А.К.Хэллидеем.

    7. Поясните, чтопонимают подсвободнымпереводом.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 19


    1. Укажите причиныпоявленияразного родапереводческихтеорий.

    2. Поясните, чтопонимаетсяпод межъязыковойкоммуникацией.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод ремой.Приведитепримеры.

    4. Приведитепримеры переводческихсоответствийна разных языковыхуровнях.

    5. Поясните, чтопонимают подсоответствиями-аналогами.Приведитепримеры.

    6. Поясните, чтопонимают подсинтаксическимуподоблением.Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают подадекватнымпереводом.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 20


    1. Поясните, чтопонимает Ю.А.Найда под «модельюперевода».Приведитепримеры.

    2. Поясните, чтопонимаетсяпод языковойтрансформацией.

    3. Приведитепримеры эквивалентностичетвертоготипа (по В.Н.Комиссарову).Поясните их.

    4. Поясните, чтопонимают подузким контекстом.Приведитепримеры.

    5. Приведитепримеры использованияситуативноймодели.

    6. Поясните, чтопонимают подграмматическойтрансформацией.Объясните еепричины.

    7. Поясните, вчем состоитсложностьвоспроизведенияформальныхособенностейоригинала.Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 21


    1. Теория переводакак гуманитарнаядисциплина.

    2. Дайте определениеэквивалентностичетвертоготипа (по В.Н.Комиссарову).

    3. Перечислитеосновные компонентыконнотативногоаспекта значенияслова. Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подинформативнымпереводом.

    5. Перечислитеспособы описанияпроцесса перевода.

    6. Укажите принципыпереводческойстратегии (поТ. Сэвори).

    7. Укажите рольнормативныхтребованийв оценке качестваперевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 22


    1. Объясните,почему некоторыеязыковедыотносятсяскептическик появлениюнауки о переводе.

    2. Отобразитесхематичнопроцесс перевода,осуществляемыйв рамках межъязыковойкоммуникации.

    3. Приведитепримеры эквивалентностивторого типа(по В.Н. Комиссарову).Поясните их.

    4. Поясните, чтоявляетсяцентральнымаспектом изучениятеории устногоперевода.

    5. Поясните, чтопонимают подтрансформированнымпереводом.Приведитепримеры.

    6. Приведитеразные толкованияминимальнойединицы переводческогопроцесса.

    7. Поясните, чтопонимают подэквивалентнымпереводом.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 23


    1. Методы теорииперевода.

    2. Перечислитезадачи, которыеставит передсобой теорияперевода.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод внутрилингвистическимзначениемслова. Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подразнотипнымсоответствием.Приведитепримеры.

    5. Перечислитетипы окказиональныхсоответствий.Приведитепримеры.

    6. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (сточки зренияЮ.А. Найды).

    7. Поясните, чтопонимают подчерновым переводом.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 24


    1. Поясните, благодарячему сталавозможноймассовая подготовкапереводчиков.

    2. Поясните, чтопонимаетсяпод языковымпосредничеством.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод коннотативнымзначениемслова. Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают пододнотипнымсоответствием.Приведитепримеры.

    5. Перечислитеосновные случаипередачибазэквивалентныхграмматическихединиц.

    6. Укажите принципыпереводческойстратегии (поДж. Драйдену).

    7. Поясните, чтопонимают подпрагматическойнормой перевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 25


    1. Поясните, чтопонимают подобщей теориейперевода.

    2. Поясните, чемэквивалентностьвторого типаотличаетсяот эквивалентноститретьего типа(по В.Н. Комиссарову).

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод семантическимперефразированием.Приведитепримеры.

    4. Укажите видыконтекста.Приведитепримеры.

    5. Поясните, чтопонимают подситуативноймоделью перевода.Приведитепримеры.

    6. Поясните, чтопонимают подантонимическимпереводом.Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают подиспользованиемпостоянногоперевода впереводческомпроцессе. Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 26


    1. Покажите разницумежду понятиями«общая теорияперевода»,«частная теорияперевода»,«специальнаятеория перевода».

    2. Поясните, чемэквивалентностьпервого типаотличаетсяот эквивалентностивторого типа(по В.Н. Комиссарову).

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод синтаксическойорганизациейтекста. Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подмножественнымсоответствием.Приведитепримеры.

    5. Опишите механизмвыбора соответствияпри переводе.

    6. Поясните, чтопонимают подлексико-семантическойзаменой. Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают подрабочим переводом.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 27


    1. Перечислитеизвестные Вамтеории перевода.

    2. Укажите границыфункционированияадаптивногоперевода.

    3. Перечислитеразличныевиды семантическоговарьирования.

    4. Укажите областьраспространенияпоследовательногоперевода.

    5. Поясните, чтопонимают подбезэквивалентнойлексикой. Приведитепримеры.

    6. Поясните, чтопонимают подконкретизацией.Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают подофициальнымпереводом.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 28


    1. Поясните, чтопонимает Я.И.Рецкер под«адекватнойзаменой». Приведитепримеры.

    2. Изобразитеи объяснитедиаграммуР.К. Миньяр-Белоручевао взаимоотношенияхмежду общейи частной теориейперевода.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод смысловойдинамикой.Приведитепримеры.

    4. Поясните понятие«универсальнаяпереводческаяскоропись».

    5. Перечислитевиды переводческихтрансформаций.

    6. Опишите переводкак эвристическийпроцесс.

    7. Поясните, вчем состоитприем перемещениялексическихдобавлений.Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 29


    1. Охарактеризуйтетеорию переводаЮ.А. Найды.

    2. Поясните, чтопонимают под«теориейнепереводимости».

    3. Поясните, вчем состоитособенностьпередачиконнотативногозначения словапри переводе.Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимаетсяпод образно-фразовымпереводом.

    5. Укажите областьфункционированиятрансформированногоперевода.

    6. Опишите моделированиепереводческогопроцесса В.Н.Комиссаровым.

    7. Перечислитепрагматическиефункциисоциолингвистическихфакторов. Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 30


    1. Дайте определениепонятию «перевод».

    2. Поясните, чтопонимаетсяпод «коммуникативнойравноценностью».Приведитепримеры.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод семой.Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подситуативнымконтекстом.Приведитепримеры.

    5. Поясните, чтопонимают подсоответствиями-заимствованиями.Приведитепримеры.

    6. Укажите принципыпереводческойстратегии (поФ. Гюттингеру).

    7. Поясните, чтопонимают подграмматикойперевода. Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 31


    1. Поясните, чтопонимает Л.С.Бархударовпод «внутрилингвистическимиотношениями».Приведитепримеры.

    2. Поясните, чтопонимаетсяпод структурнымотождествлением.Приведитепримеры.

    3. Поясните, какуюнишу занимаетперевод в «чужой»культуре.

    4. Поясните, чтопонимают подхудожественнымпереводом.

    5. Поясните, чтопонимают подприближеннымпереводом.Приведитепримеры.

    6. Поясните, чтопонимают подмодуляцией.Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают подтрояким подходомк изучениюлингвистическихаспектов процессаперевода. Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 32


    1. Охарактеризуйтетеорию переводаВ.Н. Комиссарова.

    2. Поясните, чтопонимаетсяпод дескриптивнойдисциплиной.Приведитепримеры.

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод синтаксическимварьированием.Приведитепримеры.

    4. Охарактеризуйтежанрово-стилистическуюклассификациюперевода.

    5. Описание какспособ раскрытиязначениябезэквивалентногослова. Приведитепримеры.

    6. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поМ. Ледерер).

    7. Пояснитезависимостьперевода отпрагматическойнаправленностиоригинала.Приведитепримеры.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 33


    1. Поясните, начем основываетсвою теориюЮ.А. Найда. Приведитепримеры.

    2. Дайте определениеэквивалентностипервого типа(по В.Н. Комиссарову).

    3. Поясните, чтопонимаетсяпод идентификациейситуации. Приведитепримеры.

    4. Поясните, чтопонимают подсинтаксическимконтекстом.Приведитепримеры.

    5. Приведитепримеры переводафразеологизмовнейтральнойлексикой.

    6. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поЖ. Делилу).

    7. Поясните, чтопонимают подмодернизациейперевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 34


    1. Проследитеэволюцию понятия«теория перевода».

    2. Поясните, чтопомогает выявитьсопоставительныйанализ переводов.

    3. Приведитепримеры внешнегочлененияпредложенийпри переводе.

    4. Укажите принципыклассификацийсоответствий.Приведитепримеры.

    5. Укажите способыописания моделиперевода.

    6. Поясните, чтопонимают подпереводческойтранслитерацией.Приведитепримеры.

    7. Поясните, чтопонимают поднормой эквивалентностипереводческойречи.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационныйбилет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА


Билет № 35


    1. Предмет и задачитеории перевода.

    2. Опишите процессречевой коммуникации.

    3. Приведитепримеры эквивалентноститретьего типа(по В.Н. Комиссарову).Поясните их.

    4. Перечислитеосновныеклассификациипереводов.

    5. Поясните, чтопонимают подтрансформационно-семантическоймоделью перевода.

    6. Укажите принципыпереводческойстратегии (поП. Ньюмарку).

    7. Поясните, чтопонимают подэкстрапереводческимифакторами впрагматикеперевода.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


5


примерныйпереченьэкзаменационныхвопросов

теория перевода


    1. Предмети задачи теорииперевода.

    2. Методытеории перевода.

    3. Теорияперевода какгуманитарнаядисциплина.

    4. Объясните,почему некоторыеязыковедыотносятсяскептическик появлениюнауки о переводе.

    5. Объясните,что понимаютпод лингвистическимпереводоведением.

    6. Укажитепричины появленияразного родапереводческихтеорий.

    7. Поясните,благодарячему сталавозможноймассовая подготовкапереводчиков.

    8. Поясните,что понимаетсяпод теориейперевода.

    9. Поясните,почему важнуюроль играетлингвистическаятеория перевода.

    10. Проследитеэволюцию понятия«теория перевода».

    11. Охарактеризуйтетеорию переводаЯ.И. Рецкера.

    12. Охарактеризуйтетеорию переводаЮ.А. Найды.

    13. Охарактеризуйтетеорию переводаЛ.С. Бархударова.

    14. Охарактеризуйтетеорию переводаВ.Н. Комиссарова.

    15. Сравнитетеории переводаЯ.И. Рецкераи Л.С. Бархударова.

    16. Поясните,на чем основываетсвою теориюЯ.И. Рецкер.Приведитепримеры.

    17. Поясните,на чем основываетсвою теориюЮ.А. Найда. Приведитепримеры.

    18. Поясните,на чем основываетсвою теориюЛ.С. Бархударов.Приведитепримеры.

    19. Поясните,на чем основываетсвою теориюВ.Н. Комиссаров.Приведитепримеры.

    20. Поясните,что понимаетЯ.И. Рецкер под«адекватнойзаменой». Приведитепримеры.

    21. Поясните,что понимаетЯ.И. Рецкер под«аналогами».Приведитепримеры.

    22. Поясните,что понимаетЯ.И. Рецкер под«эквивалентами».Приведитепримеры.

    23. Поясните,что понимаетЮ.А. Найда под«моделью перевода».Приведитепримеры.

    24. Поясните,что понимаетЮ.А. Найда под«динамическойэквивалентностью».Приведитепримеры.

    25. Поясните,что понимаетЛ.С. Бархударовпод «референциальнымзначениемзнака». Приведитепримеры.

    26. Поясните,что понимаетЛ.С. Бархударовпод «прагматическимиотношениямизнаков». Приведитепримеры.

    27. Поясните,что понимаетЛ.С. Бархударовпод «внутрилингвистическимиотношениями».Приведитепримеры.

    28. Объясните,что лежит воснове любойтеории перевода.

    29. Поясните,что понимаетВ.Н. Комиссаровпод «эквивалентностью».Приведитепримеры.

    30. Дайтеопределениепонятию «перевод».

    31. Поясните,что понимаютпод общей теориейперевода.

    32. Изобразитеи объяснитедиаграммуР.К. Миньяр-Белоручевао взаимоотношенияхмежду общейи частной теориейперевода.

    33. Перечислитезадачи, которыеставит передсобой теорияперевода.

    34. Поясните,что понимаетсяпод дескриптивнойдисциплиной.Приведитепримеры.

    35. Поясните,что понимаетсяпод прескриптивнойдисциплиной.Приведитепримеры.

    36. Поясните,что помогаетвыявить сопоставительныйанализ переводов.

    37. Поясните,почему говорято субъективностиперевода.

    38. Поясните,что понимаютпод «теориейнепереводимости».

    39. Поясните,что дает рассмотрениеперевода спозиций языкознания.

    40. Поясните,что дает рассмотрениеперевода спозицийлитературоведения.

    41. Поясните,что дает рассмотрениеперевода спозиций психологии.

    42. Поясните,что понимаетсяпод межъязыковойкоммуникацией.

    43. Поясните,что понимаетсяпод языковымпосредничеством.

    44. Поясните,что понимаетсяпод языковойтрансформацией.

    45. Поясните,что понимаетсяпод содержательнымотождествлением.Приведитепримеры.

    46. Поясните,что понимаетсяпод структурнымотождествлением.Приведитепримеры.

    47. Отобразитесхематичнопроцесс перевода,осуществляемыйв рамках межъязыковойкоммуникации.

    48. Перечислитекоммуникативныефункции переводчика.

    49. Поясните,что понимаетсяпод адаптивнымтранскодированием.Приведитепримеры.

    50. Дайтеопределениесокращенногоперевода.

    51. Дайтеопределениеадаптивногоперевода.

    52. Укажитеграницы функционированиясокращенногоперевода.

    53. Укажитеграницы функционированияадаптивногоперевода.

    54. Дайтеопределениеполноценногоперевода (поА.В. Федорову).

    55. Дайтеопределениеэквивалентностипервого типа(по В.Н. Комиссарову).

    56. Дайтеопределениеэквивалентностивторого типа(по В.Н. Комиссарову).

    57. Дайтеопределениеэквивалентноститретьего типа(по В.Н. Комиссарову).

    58. Дайтеопределениеэквивалентностипятого типа(по В.Н. Комиссарову).

    59. Поясните,чем эквивалентностьпервого типаотличаетсяот эквивалентностивторого типа(по В.Н. Комиссарову).

    60. Поясните,чем эквивалентностьвторого типаотличаетсяот эквивалентноститретьего типа(по В.Н. Комиссарову).

    61. Поясните,чем эквивалентностьчетвертоготипа отличаетсяот эквивалентностипятого типа(по В.Н. Комиссарову).

    62. Приведитепримеры эквивалентностипервого типа(по В.Н. Комиссарову).Поясните их.

    63. Приведитепримеры эквивалентностивторого типа(по В.Н. Комиссарову).Поясните их.

    64. Приведитепримеры эквивалентноститретьего типа(по В.Н. Комиссарову).Поясните их.

    65. Приведитепримеры эквивалентностичетвертоготипа (по В.Н.Комиссарову).Поясните их.

    66. Приведитепримеры эквивалентностипятого типа(по В.Н. Комиссарову).Поясните их.

    67. Поясните,какие отношенияустанавливаютсямежду текстомна ИЯ и ПЯ.

    68. Поясните,что понимаетсяпод способомописания ситуации.Приведитепримеры.

    69. Поясните,что понимаетсяпод текстом.Приведитепримеры.

    70. Поясните,что понимаетсяпод высказыванием.Приведитепримеры.

    71. Поясните,что понимаетсяпод смысловойдинамикой.Приведитепримеры.

    72. Поясните,что понимаетсяпод когнитивнымзначениемслова. Приведитепримеры.

    73. Поясните,что понимаетсяпод эмплицитностью.Приведитепримеры.

    74. Поясните,что понимаетсяпод эксплицитностью.Приведитепримеры.

    75. Поясните,что понимаетсяпод коннотативнымзначениемслова. Приведитепримеры.

    76. Поясните,что понимаетсяпод семой.Приведитепримеры.

    77. Поясните,что понимаетсяпод внутрилингвистическимзначениемслова. Приведитепримеры.

    78. Поясните,что понимаетсяпод контекстом.Приведитепримеры.

    79. Поясните,в чем состоитсложностьперевода реалий.Приведитепримеры.

    80. Перечислитеразличныевиды семантическоговарьирования.

    81. Поясните,что понимаетсяпод семантическимперефразированием.Приведитепримеры.

    82. Поясните,что понимаетсяпод компрессиейв языке. Приведитепримеры.

    83. Поясните,чем «текст»отличаетсяот «высказывания».Приведитепримеры.

    84. Поясните,что понимаетсяпод цельювысказывания.Приведитепримеры.

    85. Поясните,что понимаетсяпод синтаксическимварьированием.Приведитепримеры.

    86. Поясните,что понимаетсяпод синтаксическойорганизациейтекста. Приведитепримеры.

    87. Перечислитетри основныхвида синтаксическоговарьирования.Приведитепримеры.

    88. Поясните,что понимаетсяпод синонимическимтрансформированием.Приведитепримеры.

    89. Поясните,что понимаетсяпод ремой.Приведитепримеры.

    90. Приведитепримеры внутреннегочлененияпредложенийпри переводе.

    91. Приведитепримеры внешнегочлененияпредложенийпри переводе.

    92. Перечислитеосновныеклассификациипереводов.

    93. Охарактеризуйтежанрово-стилистическуюклассификациюперевода.

    94. Охарактеризуйтепсихолингвистическуюклассификациюперевода.

    95. Поясните,что понимаютпод художественнымпереводом.

    96. Поясните,что понимаютпод информативнымпереводом.

    97. Поясните,что понимаютпод письменнымпереводом.

    98. Поясните,что понимаютпод устнымпереводом.

    99. Поясните,что понимаютпод синхроннымпереводом.

    100. Поясните,что понимаютпод последовательнымпереводом.

    101. Поясните,что понимаютпод механизмомвероятностногопрогнозирования.Приведитепримеры.

    102. Поясните,чем отличаетсясинхронныйперевод отпоследовательного.

    103. Поясните,что понимаетсяпод последовательнымпереводом сзаписью.

    104. Укажитеобласть распространениясинхронногоперевода.

    105. Укажитеобласть распространенияпоследовательногоперевода.

    106. Укажитеобласть распространенияпоследовательногоперевода сзаписью.

    107. Покажитеразличия междуписьменными устным переводами.

    108. Укажитеосновныенаправленияразвития теорииустного перевода.

    109. Поясните,что являетсяцентральнымаспектом изучениятеории устногоперевода.

    110. Укажитевзаимосвязьжанрово-стилистическихи психолингвистическихтипов перевода.

    111. Пояснитепонятие переводческогосоответствия.Приведитепримеры.

    112. Приведитепримеры переводческихсоответствийна разных языковыхуровнях.

    113. Укажитепринципыклассификацийсоответствий.Приведитепримеры.

    114. Поясните,что понимаютпод единичнымсоответствием.Приведитепримеры.

    115. Поясните,что понимаютпод однотипнымсоответствием.Приведитепримеры.

    116. Поясните,что понимаютпод разнотипнымсоответствием.Приведитепримеры.

    117. Дайтеопределениепонятию контекста.Приведитепримеры.

    118. Укажитевиды контекста.Приведитепримеры.

    119. Поясните,что понимаютпод узкимконтекстом.Приведитепримеры.

    120. Поясните,что понимаютпод синтаксическимконтекстом.Приведитепримеры.

    121. Опишитемеханизм выборасоответствияпри переводе.

    122. Поясните,что понимаютпод окказиональнымсоответствием.Приведитепримеры.

    123. Поясните,что понимаютпод безэквивалентнойлексикой. Приведитепримеры.

    124. Поясните,что понимаютпод безэквивалентнойграмматическойединицей. Приведитепримеры.

    125. Поясните,что понимаютпод соответствиями-заимствованиями.Приведитепримеры.

    126. Поясните,что понимаютпод соответствиями-кальками.Приведитепримеры.

    127. Поясните,что понимаютпод соответствиями-аналогами.Приведитепримеры.

    128. Поясните,что понимаютпод лексическимизаменами. Приведитепримеры.

    129. Описаниекак способраскрытиязначениябезэквивалентногослова. Приведитепримеры.

    130. Перечислитеосновные случаипередачибазэквивалентныхграмматическихединиц.

    131. Поясните,что понимаютпод нулевымпереводом.Приведитепримеры.

    132. Поясните,что понимаютпод приближеннымпереводом.Приведитепримеры.

    133. Поясните,что понимаютпод трансформированнымпереводом.Приведитепримеры.

    134. Укажитеобласть функционированиянулевого перевода.

    135. Укажитеобласть функционированияприближенногоперевода.

    136. Укажитеобласть функционированиятрансформированногоперевода.

    137. Укажитепринципы описанияфразеологическихсоответствий.

    138. Укажитепринципы описанияграмматическихсоответствий.

    139. Дайтеопределениепроцесса перевода.

    140. Укажитеспособы описаниямодели перевода.

    141. Поясните,что понимаютпод ситуативноймоделью перевода.Приведитепримеры.

    142. Изобразитесхему ситуативноймодели перевода(по В.Н. Комиссарову).Объясните ее.

    143. Объясните,когда использованиеситуативноймодели особенноэффективнои почему.

    144. Приведитепримеры использованияситуативноймодели.

    145. Объясните,в чем заключаетсяограниченностьобъяснительнойсилы ситуативноймодели.

    146. Поясните,что понимаютпод трансформационно-семантическоймоделью перевода.

    147. Приведитепримеры использованиятрансформационно-семантическоймодели перевода.

    148. Изобразитесхему трансформационно-семантическоймодели перевода.Объясните ее.

    149. Поясните,что понимаетсяпод психолингвистическоймоделью перевода.

    150. Поясните,что понимаетсяпод операционнымспособом описанияперевода.

    151. Поясните,что понимаютпод переводческойтранслитерацией.Приведитепримеры.

    152. Поясните,чем переводческаятранскрипцияотличаетсяот переводческойтранслитерации.Приведитепримеры.

    153. Поясните,почему и в какихслучаях переводчикприбегает кприему калькирования.Приведитепримеры.

    154. Поясните,что понимаютпод лексико-семантическойзаменой. Приведитепримеры.

    155. Поясните,что понимаютпод конкретизацией.Приведитепримеры.

    156. Поясните,что понимаютпод генерализацией.Приведитепримеры.

    157. Поясните,что понимаютпод модуляцией.Приведитепримеры.

    158. Поясните,что понимаютпод синтаксическимуподоблением.Приведитепримеры.

    159. Укажитеобласть применениясинтаксическогоуподобления.Приведитепримеры.

    160. Поясните,что понимаютпод антонимическимпереводом.Приведитепримеры.

    161. Поясните,что понимаютпод экспликацией.Приведитепримеры.

    162. Поясните,что понимаютпод компенсацией.Приведитепримеры.

    163. Поясните,что понимаютпод грамматическойтрансформацией.Объясните еепричины.

    164. Опишитеперевод какэвристическийпроцесс.

    165. Поясните,что понимаютпод минимальнойединицейпереводческогопроцесса. Приведитепримеры.

    166. Приведитеразные толкованияминимальнойединицы переводческогопроцесса.

    167. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поИ.И. Ревзинуи В.Ю. Розенцвейгу).

    168. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поД. Селескович).

    169. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поМ. Ледерер).

    170. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поЖ. Делилу).

    171. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поХ.П. Крингсу).

    172. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (поВ. Виллсу).

    173. Перечислитеэтапы переводческогопроцесса (сточки зренияЮ.А. Найды).

    174. Опишитемоделированиепереводческогопроцесса М.А.К.Хэллидеем.

    175. Опишитемоделированиепереводческогопроцесса В.Н.Комиссаровым.

    176. Укажитепринципыпереводческойстратегии (поДж. Драйдену).

    177. Укажитепринципыпереводческойстратегии (поА. Тайшлеру).

    178. Укажитепринципыпереводческойстратегии (поЙ.В. Гете).

    179. Укажитепринципыпереводческойстратегии (поП. Ньюмарку).

    180. Укажитепринципыпереводческойстратегии (поФ. Гюттингеру).

    181. Перечислитетехническиеприемы перевода.

    182. Поясните,в чем состоитприем перемещениялексическихединиц. Приведитепримеры.

    183. Поясните,в чем состоитприем перемещениялексическихдобавлений.Приведитепримеры.

    184. Поясните,в чем состоитприем опущения.Приведитепримеры.

    185. Поясните,в чем состоитприем местоименногоповтора. Приведитепримеры.

    186. Поясните,что понимаютпод использованиемпостоянногоперевода впереводческомпроцессе. Приведитепримеры.

    187. Поясните,что понимаютпод троякимподходом кизучениюлингвистическихаспектов процессаперевода. Приведитепримеры.

    188. Поясните,что понимаютпод грамматикойперевода. Приведитепримеры.

    189. Поясните,что понимаютпод прагматическимпотенциаломтекста. Приведитепримеры.

    190. Поясните,в чем состоитвоспроизведениепрагматическогопотенциалаоригинала припереводе. Приведитепримеры.

    191. Пояснитезависимостьперевода отпрагматическойнаправленностиоригинала.Приведитепримеры.

    192. Перечислитепрагматическиефункциисоциолингвистическихфакторов. Приведитепримеры.

    193. Поясните,в чем состоитсложностьпередачи впереводекоммуникативногоэффекта оригинала.

    194. Поясните,что понимаютпод прагматическойадаптациейтекста перевода.Приведитепримеры.

    195. Поясните,что понимаютпод прагматическойсверхзадачейперевода. Приведитепримеры.

    196. Поясните,в чем состоитсложностьвоспроизведенияформальныхособенностейоригинала.Приведитепримеры.

    197. Поясните,что понимаютпод черновымпереводом.

    198. Поясните,что понимаютпод рабочимпереводом.

    199. Поясните,что понимаютпод официальнымпереводом.

    200. Поясните,что понимаютпод стилизациейперевода.

    201. Поясните,что понимаютпод нормойперевода.

    202. Перечислитеосновные видынормативныхтребований.

    203. Поясните,что понимаютпод нормойэквивалентностиперевода.

    204. Поясните,что понимаютпод нормойэквивалентностипереводческойречи.

    205. Поясните,что понимаютпод жанрово-стилистическойнормой перевода.

    206. Поясните,что понимаютпод прагматическойнормой перевода.

    207. Поясните,что понимаютпод конвенциональнойнормой перевода.

    208. Укажитероль нормативныхтребованийв оценке качестваперевода.

    209. Поясните,что понимаютпод точнымпереводом.

    210. Поясните,что понимаютпод буквальнымпереводом.