Смекни!
smekni.com

Ответы на экзаменационные вопросы по русскому языку (стр. 5 из 6)

17.Иноязычные заимствования в истории формирования русского литературного языка. Их типология, словарная обработка, и оценка в аспекте культуры речи.

Заимствование – переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов языка.

Существует несколько явлений заимствования:

  1. Переход слова иностранного в любой язык.
  2. Переход части слова в любой язык.
  3. Переход звука в любой язык.
  4. Переход синтаксической конструкции в любой язык.
  5. Калькирование.
  6. Интонация.
  7. Употребление иностранного слова или выражения в виде не транслитерированного слова.

I. “Современный словарь иностранных слов”. 20 тысяч слов.

На первом месте стоит латинский, греческий, европейский немецкий, французский, итальянский. Экзотические – арабский, персидский, монгольский, китайский, японский.

II. “Словарь иноязычных выражений и слов” Бабкина и Шендецова.

В нем собраны лексические заимствования, которые, несмотря на длительное функционирование в русском языке, вовсе не порывают со своим иноязычным обличьем и употребляются в не транслитерированном виде. В словаре помещены выражения, слова-термины и ходовые цитаты или их обломки. Словарь составлен на основе картотеки объемом более 100 тысяч выборок из литературы разных жанров в хронологических границах от пушкинской поры до нашего времени. Введённые в словарь выражения. Слова и цитаты расположены в алфавитном порядке. Путём специальных помет указывается язык-источник заимствования и область употребления слова или выражения, затем следуют толкование и цитаты.

18.Паронимия и парономазия. Речевые ошибки, связанные с использованием паронимов. Словари паронимов.

Паронимы – это однокоренные слова с ударением на одном и том же месте. Относится к одной части речи. Имеющей разные значения. Это источник речевых ошибок. Все созвучные названия называются паронимами (князь-кознь) – это называется парономазия, нужная как средство языковой игры.

Словари паронимов.

Словари паронимов, описывающие соматические связи сходных по форме, созвучию слов являются сравнительно молодым типом лексикографических изданий.

Первым опытом описания паронимов был словарь-справочник “Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка” Бельчикова, Панюшева.

Пример вдох-вздох, надеть-одеть.

Толкуются значения этих слов, приводятся сочетания. В словаре паронимов в современном русском языке этих же авторов содержится более 200 паронимических рядов.

“Cловарь паронимов в русском языке” Колесников.

Более 3000 однокоренных и разно корневых созвучных слов (беглец-бегун-беженец, зубы-зубья).

“Словарь паронимов русского языка” Вишневская.

Описываются паронимы принадлежащие к одной части речи, имеющие ударение на одном слоге (ныне-нынче).

19.Социальная и профессиональная дифференциация языка и культура речи.Просторечие,жаргоны,арго и их словарная интерпритация.

Просторечие (противопостовляется территориальным диалектам) – социально обусловленная разновидность русского языка,в которой реализуются средства,находящиеся за пределами литературной нормы;здесь нет чёткой локальной закреплённости,нет и профессиональной закрытости.Это одна из форм национального языка наряду с территориальной диалектикой и жаргонной речью,а также литературным языком.

Типология ошибок в литературном языке,восходящих к просторечию.

  1. Ударение.(километр,приговор)
  2. Стяжение гласных.(милицанер)
  3. Ассимиляция.( корридор - калидор)
  4. Вставка и наращение.(срам-стрям,зря-здря)
  5. Сокращение слогов.(эвакуировать-ваикуировать)
  6. Изменение грамматического рода.(туфель-туфля,мышь пробежал)
  7. Изменение окончаний.(делов,нет время)
  8. Беглые гласные.(стаканы,волоса,вальтом)
  9. Несклоняемые существительные.
  10. Сравнительная степень.(красивше,хужее)
  11. Глагольные формы.(хочут,плотит)
  12. Изменения в сочетании слов.(умер воспалением лёгких)
  13. Ложная этимология.(пиджак-пинжак)

Социальная база просторечия:люди с невысоким уровнем образования.

Просторечие литературное(сниженные слова эмоциональные и разговорные).

Стало фиксироваться в словаре Академии российской (18 век).

  • Паршивый
  • Харкать,сопли
  • Рожа
  • Дурь,одурелый
  • Быт
  • Вполне
  • Жадный
  • Заносчивый
  • Поскуда
  • Долбануть
  • Враскаряку
  • Чопорный
  • Огласка
  • Барахтаться
  • Зубоскал
  • Белобрысый

Факты осуждения слов в журналистике 19 века.

  • Шляться
  • Взбеситься
  • Рубашка

Факты осуждения слов в журналистике начала 20 века.

  • Получка
  • Подружка
  • Зануда
  • Парни
  • Ребята
  • Запросто
  • Брать(=покупать)
  • Отгулять
  • Пропесочить
  • Запороть
  • Распсиховаться
  • Кисло(улыбнуться)
  • Слинять
  • Гвоздь(программы)
  • Зуб(на кого-то)
  • Балдеть
  • Отваливай

Жаргон(jargon-французкий) – разновидность речи,используемой преимущественно в устном общении отдельной,относительно устойчивой социальной группой,объединяющей людей по признаку профессии,социального положения,интересов,возраста.Это самовыражение и игра без цели затемнить информацию.

Сленг(sleng-английский) – жаргон,но относящийся к ангоязычным странам.

Арго(argot-французкий)- особый язык некоторой ограниченной,профессиональной или социальной группы,состоящей из произвольно избираемых видоизменных элементов одного или нескольких естесвенных языков.Цель:1.Сокрытие предмета разговора.2.Средство обособления группы(воровское арго).У арго нет своей грамматики,обычно это грамматика русского языка.

Словарное отражение социальной дифференциации языка.

  1. Отражается в словарях общего типа,при этом собственно просторечные факты как объект социо-лингвистики не обрабатываются.Но существует термин литературное просторечие = грубые экспрессивные слова.
  2. Специальные словари,отражающие и посторечие,и жаргон,и арго.
  3. Материал по просторечию и жаргонам мира входит в словари по культуре речи как фоновый.

20.Фразеология и её отражение в словарях русского языка. Специфика фразеологических единиц в аспекте культуры речи. Окказиональные преобразования устойчивых словосочетаний.

Фразеология – наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивое характер (например кот наплакал). Фразеологией так же называется вся совокупность этих сложных по составу устойчивых словосочетаний – фразеологизмов.

Характерные особенности фразеологизмов:

1. Фразеологизмы всегда сложны по составу.

2. Имеют не расчлененное значение.

3. в отличие от свободных словосочетаний характеризуются постоянством состава. Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом. Однако некоторые фразеологизмы имеют варианты: от всего сердца-от всей души.

4. Они употребляются в таком виде. В каком они закрепились в языке.

5. Большинству фразеологизмов свойственны непроницаемые структуры, в них нельзя включать другие элементы.

6. Для большинства фразеологизмов характерен строго закреплённый порядок слов.

Фразеологические единицы всегда были предметами особого внимания в толковых словарях. Большое место принадлежит фразеологизмам в словаре Даля, включающего 30 тысяч пословиц и поговорок. Исключительную ценность имеет словарь Михельсона “Русская мысль и речь: своё и чужое”. Это полный свод русской фразеологии, включающий около 11500 словарных статей. Он описывает более 30 тысяч фразеологизмов, крылатых фраз и этикетных выражений. Словарь охватывает образную речь России 19 века.

Центральным среди фразеологических словарей является “Фразеологический словарь русского языка” под редакцией Молоткова 40000 единиц. Даются толковые значения фразеологизмов. Различные формы их употребления, синонимы и антонимы, а в некоторых случаях сведения о происхождении.

Словарь нового типа “Фразеологизмы в русской речи” Молеровича и Мокиенко.

Описания идиом и пословиц в их вариантном многообразии и речевой динамике. 60 тысяч карточек и охватывает 800 авторов, 500наиболее частых фразеологизмов и 6000 индивидуальных авторских единиц.

21.Язык и идеология. Идеологема в словаре (на примере “Толкового словаря русского языка” под редакцией Ушакова и “Толкового словаря языка совдепии” Мокиенко и Никитиной).

Идиологема – слово, имеющее чёткую идеологическую соотнесённость с политической доктриной.

В это время язык переживает колоссальные изменения нормативного характера: национальные, социально-психологические, а так же политическая идеологизация языка. Люди не владеют нормой языка и было необходимо дать им словарь для изучения языка.

I. “Толковый словарь русского языка” под редакцией Ушакова.

Ушаков пытался создать словарь, отражающий и все богатство литературного языка, и те изменения, которые произошли в русском языке в послеоктябрьскую эпоху. Словарь был подготовлен и издан за 13 лет. Он был признан с нормативных позиций представить весь инвентарь общеупотребительной лексики русского языка, живые системные связи лексических единиц. В словаре содержится 85289 слов. В словаре 1800 позиций с пометой нов.(новых слов, выражений, словосочетаний). Все эти новые лексические, семантические, фразеологические единицы – приметы своего времени.

Нормативность словаря проявляется в последовательной характеристике грамматических свойств слова, фиксации его нормативного ударения, тщательно разработанной системе стилистических помет. Последнее имеет особое значение для понимания динамических процессов в лексике и стилистике. Большое внимание в словаре уделялось характеристике сочетаемости слов, последовательно указывались синтаксические конструкции, в которых реализовывались те или иные лексические значения. Нередко в словаре появлялись указания запретительного характера, что подчеркивало его нормативный характер.