Смекни!
smekni.com

Что общего между чукчей и чебурашкой? Этюд по фольклористической ономастике (стр. 2 из 2)

Типы инвектив на чу- (но отношению к человеку)

I. Грязный человек II. На знающий норм поведения, дурак
A. Псевдоэтнонимы чувашчумазыйчушка чухари, чухи, чучкаричуханчурка, чурбан, чурбанбекчучмекчурекчукча
B. Бранная лексика без этнического оттенка чувырло чувырыкачукуша чумбак чумичка чуня, чунька чупаха, чупкать, чупахтать чурилья чухан чувахлай чуклан чумак чужман чундоло с чупором, чупрыжиться

По материалу, представленному в это таблице, видно, что инвектива, выражающая отношение к чужому (является ли он этническим чужим (группа А) или нет (группа В)) будет строиться по двум моделям: либо он грязен, неопрятен (тип I), либо он – дурак, и его поведение отклоняется от общепринятой нормы (тип II). В работе (Davies 1984) большая глава «Dirty» посвящена образованию этнического стереотипа (чужая этническая группа всегда связана с грязью) у европейских народов. Видимо, это универсальный механизм.

Пока невозможно сказать, как схожий фонетический облик этих инвектив способствует семантике. Возможно, на это повлияла относительная редкость начального сочетания чу- в русском языке (89 слов из 80 тыс. по словарю Ожегова). Возможно, оказала влияние экспрессивность приставки чу-. Но так или иначе, а связь между началом слова с чу- и экспрессивной семантикой присутствует[13].

Хочу выразить горячую благодарность Владимиру Напольских, Филиппу Минлосу, Илье Иткину, Федору Успенскому, Сергею ЮрьевичуНеклюдову.

Списоклитературы

Davies 1984 – Davies С. Ethnic Humor Round the World. Detroit. 1984

Draitser 1998 – Draitser Emil A. Taking Penguins to the Movies: Ethnic Нитог in Russia. Wayne State University Press. 1998.

Räsänen 1969 – Räsänen, Martti. Versuch eines etymologisches. Wörterbuchs der Tu:rksprachen (Lexica Societatis Fenno-Ugricae, vol. 17, pars 1). Helsinki, 1969.

Березович 2001 – Березович Е. О некоторых аспектах концепта чуда в языковой и фольклорной традиции Русского Севера // Концепт чуда в славянской и еврейской культурной традиции. Сб. Статей. М., 2001. С. 95-115.

Березович, Гулик 2002 - Березович Е.Л., Гулик Д.П. Ономасиологический портрет "человека этнического": принципы построения и интерпретации // Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте /Отв. ред. Г.П. Нещименко. М. 2002. С. 232-253.

Булатов 1997 – Булатов В. Н. Русский Север: Кн. I: Заволочье (IX-XVI вв.). Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997.

Герд 1994 – Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей: в 6-ти томах / под ред. А.С. Герда. Петрозаводск, 1994.

Грэхем 2006 – Грэхем С. Анекдотический цикл о чукчах: откуда, однако? (Живая Старина, в печати).

Даль 1882 – Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х томах. М., 1882.

Дранникова 2004 – Дранникова Н.В. Локально-группые прозвища в традиционной культуре Русского Севера. Архангельск, 2004.

Елистратов 1994 – Елистратов В.С. Словарь московского арго: материалы 1980-1994 гг. М., 1994.

Кирша Данилов 1977 – Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. 2 изд., М., 1977.

Миллер 1900 – Миллер В. Ф. Новые записи былин в Якутской области. СПб., 1900.

Рабинович 1989 – Рабинович E.Г. 06 одном из предположительных источников «чукотской серии» // Учебный материал по теории литературы. Жанры словесного текста. Анекдот. 1989. С. 100-103.

Росси 1991 – Росси Ж. Справочник по ГУЛАГу. М., 1991.

СБ II – Свод русского фольклора. Былины: В 25 т. / РАН; Ин-т рус. Лит. (Пушкинский Дом). Т. 2: Былины Печоры: Север Европейской России. СПб.; М., 2001.

СО – Словарь русских старожильческих говоров Средней части бассейна р.Оби. Томск, 1964-67. Т. 1-3.

Фасмер 1987 – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х томах / Перев. и дополн. О.Н. Трубачева. М., 1987.

Юрганов 1997 – Юрганов И., Юрганов Ф. Словарь русского сленга. М., 1997.


[1] «Самая прямая, “органическая” причина—фонетическaя. Исследователи не рaз замечали комичность, свойственную слову “чукча”, имеюшему не только аллитерацию, но и “смешные фонемы”: гортанную взрывную согласную /к/ и аффрикат /ч/» (Грэхэм 2006), также см. (Draitser 1998: 114).

[2] Зап. от Н.В. Петрова, 1982 г.р., услышано в городской среде Архангельска.

[3] За указание на это большое спасибо В.В. Напольских.

[4] См. www.starling.ru

[5] Устное предположение В. В. Напольских.

[6] По сообшению от С.К. Белых, так дразнили в армии в 80-х.

[7] Зап. от С.К. Белых: так в армии в конце 80-х гг. называли тюрков.

[8] В огромном семантическом гнезде слове «чудо» среди слов, производных от него, есть слова с экспрессивным значением: чудый – юродливый (Даль 1882, VI: 612) и множество других (см. Березович 2001).

[9] Есть собственно и глаголы на чу- со значением «ругать»: чунуть – ругать, срамить (Фасмер 1987, IV: 383); чукмарить – таскать, бить, тверск., также гонять, бранить (Фасмер 1987, IV: 380).

[10] Слово чумак есть в песне Галича «Все не вовремя» (Галич А. Все не вовремя // Александр Галич. Возвращение. Ленинград, 1989. С. 225):

А первый зека, он с Севастополя,

Он там, черт чудной, Херсонес копал,

Он копал, чумак, что не попадя,

И на полный срок в лагеря попал.

[11] В одном из вариантов былины о Чуриле Пленковиче (в этом варианте он – Блудович) мать сватаемой девушки обрушивается с бранью на предполагаемых будущих родственников. Матери Чурилы (производное от Кирилла) она заявляет следующее:

А Марина-то была да Чусова вдова,
А крута она, рьена, была спесивая,
А сказала Овдотье она на то слово:

«У тя мужа-то ведь звали да Блунно-Блуннишшо,
Але сына-то зовут да Чунно-Чуннишшо,
Как слепая-де кура ходит по уличи,
Какой день зерно найдёт, дак и сыта живёт.
Але твой-от жаних — да не жаних он нам,
А моя-то ведь девка — не невеста вам!»

(СБ II, 185)

Как видно из данных словарей, чурилья и чуня – имеют вторичное значение «замарашка, грязнуля». Возможно, сварливая женщина восприняла имя Чурила как «замарашка», и «чурилу» превратила в «чуню».

[12] Зап. от Н.В. Петрова, Архангельск.

[13] Не потому так запоминаются нам имена Чук и Гек, а также Чингачгук?