Смекни!
smekni.com

Реэтимологизация заимствованных префиксов как фактор актуализации лингвокультурных концептов (стр. 2 из 4)

Любопытно отметить, что дериваты с префиксом противо- в указанном словаре Г. И. Тираспольского не представлены; в «Толковом словаре русского языка» конца XX в. зафиксировано лишь два деривата с противо-: противозаконный и противоправный; с контр-: контркультура и контркультурный, контрперестройка и контрперестроечный, контрреформа и контрреформаторский.

Таким образом, префикс анти- нельзя рассматривать иначе, как основной морфосемантический префиксальный маркер динамических изменений, связанных с макроконцептом «Противостояние, противоборство».

«Временные» концепты[2]. Восприятие времени в русском языковом сознании (как во всей христианской части индоевропейского мира), а следовательно, специфика макроконцепта «Время» и в целом, и в составляющих его частных концептах основывается на линейных, «горизонтальных» представлениях типа «позади — впереди», «раньше — позже». Однако это восприятие, будучи основным, не исключает и «вертикальных» представлений, причиной чего, по формулировке С. А. Чугуновой, выступает «антропоцентрическая модель вертикального времени», основывающаяся на корпореальных представлениях [Чу- гунова, с. 156 и след.].

Эвристическая значимость данного факта для анализа динамики временных концептов состоит в том, что «горизонтальные» и «вертикальные» представления оказываются совмещенными. Временное «позже» ассоциируется не только с пространственным «дальше», но и с представлением «выше», в конно- тативном прочтении — «совершеннее, лучше».

Динамика лингвоконцептуальных изменений, акцентирующих совмещение «горизонтального» и «вертикального», отчетливо просматривается в рамках сигнификативно-коннотативного морфосемантического поля, отражающего движение исторического времени, которое хорошо проявляется в дериватах с префиксом пост- на фоне принадлежащих тому же полю дериватов на нео-, собственно русск. после- и квазиантонимичном прото-.

Префикс пост-, помимо значения «происходящий, имеющий место после того, что названо мотивирующим словом», основывающегося на латинском этимоне (лат. post — ‘сзади, позади > затем, потом, после, позже, впоследствии’)[3], которое представлено в многочисленных дериватах советского времени и синонимичных им по морфосемантике производных с префиксом после- (ср., например: постинфекционный, постоперационный, пострадиационный, постэм- бриональный и послебанный, послегриппозный, послеоперационный, послеполетный), развил еще в советские годы дополнительный сигнификативный смысл, связанный с движением исторического времени (ср., например: постимпрессионизм, постромантический и послеромантический, послесъездовский); в конце ХХ — начале XXI в. доминантными в новообразованиях становятся сигнификативный смысл «современный, характерный для настоящего времени» и связанные с ним коннотативные смыслы «более совершенный по отношению к тому, лишенный недостатков того, с чем связано то, что названо мотивирующим». Этот пучок смыслов устойчиво реализуется только в дериватах с пост-, ср.: посткоммунистический, постперестройка (и постперестроечный, постперестройщик), постсоветский, постсоциалистический, постсталинский.

Дериваты с префиксоидом нео- реализуют иной пучок смыслов: по сигнификату это базовое, прямолинейно опирающееся на этимон значение «после того, что названо мотивирующим», коннотативная составляющая может быть прочитана как в мелиоративном, так и в пейоративном ключе, ср.: необольшевизм, неокоммунизм (и неокоммунист, неокоммунистический), неоконсервативный, неосталинизм (и неосталинистский, неосталинист), неототалитарный, в словаре Г. И. Тираспольского еще впервые фиксируемое слово неохрущевизм.

Безусловная актуальность того пучка смыслов, который реализуется новыми дериватами с пост-, проявляется также в появлении окказионализмов (ср., примеры, родственные языковой игре: [Сивова, с. 37]), в регулярном использовании префиксальной редупликации. Так, наряду с бытовавшими ранее в эстетике именованиями типа постимпрессионизм, а затем и постпостимпрессионизм, постэкспрессионизм и постпостэкспрессионизм теперь возникло и более общее именование постпостмодернизм, которое даже вошло в словари [см.: Лексикон нонклассики, с. 354; Постмодернизм, с. 327]; специфика соответствующего явления активно рассматривается специалистами по литературоведению и эстетике; наличествуют как бездефисное написание (постпостмодернизм [Курицын]), так и дефисное (пост-постмодернизм [Маньковская, с. 531]). Сами понятия и соответствующие термины приобретают общенаучное значение (например, в психологии — ср.: [Янчук]; в политологии — ср.: [Неретина, Огурцов]). Морфемная редупликация пост-пост- встречается и в составе других современных терминов (например, пост-постконвенциональный как термин используется в работе: [Уилбер]).

Прото- и пост- — по этимонам квазисимметричные антонимичные пре- фиксы[4]; их квазиантонимическая оппозитивность активно развивается.

Префикс прото-, помимо значения «предшествующий — как существовавший в прошлом по отношению к настоящему», основывающегося на греческом этимоне «первый» (ср.: протограф, протоистория, протонеолит, проторенессанс), развивает и значение «предшествующий как существующий в настоящем по отношению к будущему». К примеру, прототип, совсем недавно в лексикографической практике трактовавшийся только в рамках оппозиции «прошлое — настоящее», как первоначальный образец; прообраз [Словарь русского языка, с. 537], ныне толкуется уже и в рамках оппозиции «прошлое, и/или настоящее, и/или будущее, ср.: «.первоначальный образец, прообраз кого-, чего- л. в будущем» [Новейший большой толковый словарь, с. 1034]. Таким образом, в триадической временной оппозиции «прошлое — настоящее — будущее» оказываются актуализованными все компоненты одновременно.

«Пространственные»[5]концепты. Основываются на исходной «пространственной» семантике префиксов интер-, дис- и де-, фундирующих различные морфосемантические поля, динамично развивающиеся в текущий период. Поиск таких именований для вербализуемых этими полями концептов, которые адекватно отражали бы их сущность, — трудноразрешимая задача, в силу чего предлагаемые далее именования следует воспринимать как предварительные.

Лингвоконцептуальный смысл префикса интер-, как восходящего к латинскому этимону inter- ‘между, посреди > внутри > взаимо...’ (intel- — перед начальным l основного слова), казалось бы, логично интерпретировать как «взаимодействие», однако такое терминологическое решение представляется слишком узким, в силу чего представляется целесообразным говорить о концепте «Интер.» с трудноопределимым, но вполне осознаваемым говорящими пучком смыслов с «пространственным» ядром «между, посреди» + «взаимо.».

Именно этот пучок смыслов лежит в основе терминов информатики интерактивный, интерфейс, Интернет (интернетовский, Инет), которые ныне обрели статус общеупотребительных и являются безусловно общеизвестными; отчетливо эти смыслы просматриваются и в интердевочка ‘валютная проститутка’.

Менее очевидны процессы реэтимологизации префикса интер- и соотносительного с ним концепта «Интер.» в лексемах «интеллект» и особенно «интеллигенция».

Этимологически интеллект восходит к лат. intellectus ‘ощущение, восприятие > разумение, понимание > понятие, рассудок > смысл, значение’, от глагола intellegere ‘ощущать, воспринимать, подмечать, замечать > познавать, узнавать, мыслить’, складывающегося из приставки intel- / inter- в значении ‘между, посреди’ и глагола legere ‘собирать; выщипывать, вынимать, извлекать; сматывать, наматывать, скручивать; подбирать, выбирать, набирать; принимать > видеть, различать взором’ (этимологически однокоренные интеллигенция, легенда, легион, лекция, селекция и др.). Реэтимологизация лексемы интеллект связана с приобретшим широкую употребительность словосочетанием искусственный интеллект — интеллект, моделирующий человеческую способность оперировать различными образами и символами (с актуализацией таких указанных выше этимологических сем, как «замечать», «извлекать», «различать» и др.).

Дискуссии вокруг понятия «интеллигенция» в нашей стране ведутся уже многие десятилетия. В контексте данной работы важно обратить внимание на два исходных для последующих размышлений момента. Во-первых, сущ. интеллигент наличествует в «Толковом словаре русского языка ХХ века», несмотря на то, что этот словарь ориентирован исключительно на неологию, причем первое из значений этого существительного представлено с указанием «зафиксировано впервые»: «Тот, кто отличается стремлением к знаниям, культурой поведения и твердыми нравственными принципами (независимо от уровня образования, рода занятий и социального положения)» [Толковый словарь, с. 271]. Принципиальное отличие этого словарного толкования от принятых в советские времена — в специальном подчеркивании «независимо от уровня образования, рода занятий» (ср. типичное для советских лет толкование сущ. интеллигенция: «.социальная группа, состоящая из людей, профессионально занимающихся умственным трудом» [Черных, с. 351]). Во-вторых, в лексикографических изданиях принято ссылаться на латинский этимон без учета его морфной структуры: ср., например, у М. Фасмера: «.интеллигенция, от лат. intelligentia ‘понимание’» [Фасмер, с. 135]. Современные профессионально-лингвистические исследования феномена интеллигента и интеллигенции также обходят стороной вопрос о внутренней форме этих лексем (см., в частности: [Крысин, 2001, с. 92]. Другие распространенные характеристики интеллигента связаны с его «высоким моральным самосознанием и духовной культурой», а интеллигенции — с понятием «духовная элита общества» и т. п. [см.: Вепрева, с. 89].