Смекни!
smekni.com

работа на тему: Правда и вымысел в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (стр. 2 из 3)

Военный и писатель Луиджи да Порто (1485-1529) впервые ввел в литературу образы Ромео и Джульетты, сделав их героями своей новеллы «Новонайденная история двух благородных влюбленных и их печальной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео Далла Скала».

Позднее романтическим сюжетом вдохновился выдающийся новеллист Италии эпохи Возрождения Маттео Мария Банделло (1485-1561), написав произведение под названием: «Всевозможные злоключения и печальная смерть двух влюбленных: один умирает, приняв яд, другая – от великого горя». В повествовании Банделло впервые появляется кормилица Джульетты и близкий друг Ромео (прообраз Бенволио), вводится сцена душевных терзаний Джульетты перед приемом снотворного напитка, а графу ди Лодроне, за которого родители Джульетты хотят выдать ее замуж, дается имя – Парис.

Позднее история Ромео и Джульетты привлекла внимание Герардо Больдери (1497-1571), итальянского автора. Этот сюжет также заинтересовал Мазуччо Салернитано (1410-1475), рассказ которого о горестной истории двух юных жителей Сиены, Марьотто Миньянелли и Джаноцца Сарачени, во многом близок истории Ромео и Джульетты, однако в нем отсутствует мотив роковой межсемейной вражды. Эта же тема легла и в основу трагедии Луиджи Грото «Адриана».

Сюжет о Ромео и Джульетте выходит за пределы Италии – во Франции к нему обращается Адриан Севин, в Испании – знаменитый испанский драматург Лопе де Вега, в Англии – Вильям Пейтнер переводит новеллу Банделло и помещает ее в сборник «Дворец наслаждений», а Артур Брук пишет поэму «Трагическая история Ромеуса и Джульетты».[13]

Таким образом, Шекспир был далеко не первым, обработавшим этот сюжет, но он первый сумел сделать из него настолько значительное художественное произведение, что вплоть до сегодняшних дней историю двух веронских возлюбленных связывают прежде всего с именем этого великого драматурга.

История свидетельствует лишь о том, что когда-то существовали две семьи с похожими фамилиями. О несчастных влюбленных, и, тем более, об их окружении, нет достоверной информации, кроме красивой легенды. Таким образом, можно предположить, что написанная Шекспиром пьеса – вымысел от начала и до конца. Он оставляет некоторых персонажей, введенных другими авторами (кормилица, Парис и пр.), углубляет их образы, и добавляет новых. Однако описания его настолько реалистичны, живы и ярки, что легенда, обработанная драматургом, становится похожей на правду, особенно учитывая исторические основания. Все эти факторы в совокупности придают ощущение правдоподобности повествования.

2.2. Характеры и описания

Шекспир обогащает пьесу новыми деталями, усиливающими драматургию трагедии. Меркуцио из эпизодического персонажа (в произведениях других авторов) превращается во второго по значению после главных лиц героя, смерть которого воспринимается столь же ярко, как и гибель несчастных влюбленных. Для того чтобы показать перелом, совершившийся в душе возмужавшего Ромео, и усилить трагичность конечных событий, драматург «вынуждает» Ромео убить Париса.

Поэтический язык, возвышенный и одновременно живой, ярко рисует всю полноту жизни, в которой забавные сцены соседствуют с высоким трагедийным пафосом, щедрое остроумие – с вдохновенным лиризмом. Так, описание свиданий Ромео и Джульетты – это образец любовной лирики. Речи героев наполнены яркими метафорами, образами, сравнениями, но они пленяют не внешней красотой, а громадной нравственной силой, преобразующей юных влюбленных в зрелых, мужественных людей, исполненных непоколебимой душевной твердости.[14]

Центром произведений Шекспира являются человеческие фигуры, а не пейзажи и обстановка (в том числе и потому, что Шекспир писал для театра, где почти не было декораций в современном понимании). Тем не менее, все, что отвлекает внимание от шекспировских выпуклых человеческих фигур, в спектакле неизменно окажется неуместным, снижающим эффект пьесы, нивелирующим идею.

Жизненная правда отражена также и в том, что характеры показаны в динамике. Образы Ромео и Джульетты показаны «не статично, как средневековые фрески, но в живом развитии».[15] Причем это развитие никоим образом не носит назидательный характер, наоборот, оно отражает изменения, знакомые большинству по событиям собственной жизни. Например, встреча с Джульеттой, влюбленность преображают Ромео. Он всецело отдается настоящему чувству. Живая страсть одухотворяет Ромео: «Весь день меня какой-то дух уносит ввысь над землею в радостных мечтах» (Акт V, сцена 1).[16] Вялость (прежние страдания по Розалине) уступают место действию. Меняются его взгляды: раньше он жил собой, теперь он живет Джульеттой: «Небеса мои там, где Джульетта» (Акт III, сцена 3). Ромео становится терпелив и сдержан по отношению к Тибальту. Джульетта в начале трагедии – девочка, покорная воле родителей. Но, полюбив Ромео, Джульетта, которую Шекспир наделил не только большим сердцем, но и большим умом, начинает размышлять над жизнью:

Что есть Монтекки? Разве так зовут

Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?

Неужто больше нет других имен?

Что значит имя? Роза пахнет розой,

Хоть розой назови ее, хоть нет. (Акт II, сцена 2)

Меркуцио в пьесе – образец молодого кавалера того времени, в нем видна его жизнерадостность, благородство, ирония, сатира:

Горбы вельмож, которым снится двор,

Усы судей, которым снятся взятки. (Акт I, сцена 4)

Парис – красавец (кормилица восхищается его внешностью: «Что за мужчина! Восковой красавчик!» (Акт I, сцена 3)), но его сознание замкнуто в узких границах феодально-аристократических воззрений, и он не понимает чувств Джульетты:

Но кажется отцу ее опасным,

Что так она печали предается,

И мудро он решил наш брак ускорить,

Чтоб наводненье слез остановить. (Акт IV, сцена 1)

Трагические герои предстают в соответствии с той сложностью и противоречивостью, которые присущи живым людям, а не символам. «Творческий метод Шекспира, реализм Шекспира позволяет создать идеальный образ идеального человека, но не допускает ложной идеализации».[17] Ошибки, недостатки, трагические заблуждения характерны для них так же, как и для живых людей.

Парадокс правдивости шекспировских описаний и изображений характеров состоит в том, что «созданные Шекспиром люди живут под английским небом. «Ибо где бы ни происходило в его пьесах действие, - писал Энгельс, - в Италии, Франции или Наварре, - по существу перед нами всегда merry England, родина его чудацких простолюдинов, умничающих школьных учителей, его милых, странных женщин; […]». Не только типы созданных Шекспиром людей, но и их манеры, форма приветствий и пр., сама их внешность, их костюмы отражали английскую действительность. Даже в одной из самых «итальянских» пьес Шекспира, в «Ромео и Джульетте», Ромео, как видно из текста, носит модные тогда в Англии французские штаны и башмаки с розетками».[18] Таким образом создается некая «двойная реальность».

Особо стоит выделить и знаменитые шекспировские контрасты: ирония, юмор, жизнерадостность наряду с убийствами, трагедиями и т.п. Причудливую смесь трагического и комического Белинский объяснял не формальными соображениями, но близостью искусства Шекспира к жизни.[19]

Реалистичные описания воссоздают в восприятии читателя настоящего живого человека или событие. Нюансы и детали описаний убеждают, что автор лично был знаком с человеком или описывает ситуацию, увиденную собственными глазами. Тем не менее, вписанные в контекст частью реальных, частью придуманных событий, герои Шекспира живут в вымышленном мире произведения – реальности, творчески переработанной автором.

Правда и вымысел тесно переплетены в произведении, они сливаются воедино для достижения эстетических художественных целей.

Заключение

Целью настоящего исследования являлось выявление соотношения правды и художественного вымысла в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта». На основе проведенного исследования можно сделать ряд выводов.

В своем творчестве, особенно в первые периоды, Шекспир использовал метод реализма. Об этом свидетельствуют реалистичные описания и изображения действительности в его произведениях. Трагедия «Ромео и Джульетта» относится к первому периоду творчества драматурга.

Сюжет трагедии базируется на некоторых исторических фактах о существовании в 14 в. семей со схожими фамилиями, а также на давней красивой легенде о двух влюбленных – выходцах из этих семей. Многие писатели до Шекспира использовали этот сюжет для своих произведений.

«Правда» в «Ромео и Джульетте» предполагает два аспекта: реальное и реалистичное. Шекспир, положил в основу своей трагедии некоторые реальные события из жизни итальянского города. «Реалистичное» же в пьесе проявляется в виде правдивого изображения лиц, характеров, событий и пр., т.е. при помощи художественного метода написания. Взаимодействуя, данные факторы усиливают эффект правдоподобности при прочтении.

Вслед за этим, следует отметить, что язык пьесы не вполне характерен для реальной истории (изысканность, обилие эпитетов, метафор и т.п.), это язык драмы. Метаморфозы в сюжетной линии, некоторые добавления, характеры и персонажи, выведенные Шекспиром на первый план и т.д. свидетельствуют о большой доле авторского художественного вымысла в пьесе.

Понятия правды и вымысла сливаются в «Ромео и Джульетте», вымысел становится реалистичным посредством языка, а правда – вымышленной (от отсутствия доказательств). Пьеса воспринимается как реальная история, а реальная история остается просто красивой легендой.