Смекни!
smekni.com

Музыкально-историческая загадка мотет XIII-го века (стр. 1 из 2)

Музыкально-историческая загадка мотет XIII-го века

А. М. Лесовиченко

Есть в истории средневековой музыки одно явление, которое никогда не находилось в центре музыкальной жизни, явление скорее курьёзное, чем серьёзное, едва замеченное современниками, зафиксированное в весьма немногочисленных рукописях – ранний мотет. Может о нём и не стоило бы вспоминать, если бы не два обстоятельства. Во-первых, это начальная глава непрерывной истории самого старого из ныне развивающихся музыкальных жанров: мотет много раз менял свой облик и содержательный стержень, однако, существует в прямой преемственности от своих истоков. Во-вторых, уж очень странная и труднообъяснимая здесь форма. Как объяснить трёхголосную конструкцию с фрагментом григорианского напева в нижнем голосе и двумя «перепутанными» мелодиями верхних голосов (мотетуса и триплюма), каждый из которых звучал с самостоятельным текстом? В средневековом контексте это выглядит достаточно непонятно.

Всё это заставляет думать о мотете XIII века, заставляет искать место этого явления в музыкально-историческом процессе.

Прежде всего, необходимо разобраться со смыслом надгригорианских голосов. Попытаемся сделать это на материале Бамбергского манускрипта.1

Начнём с литературных текстов.

Они зафиксированы на латинском и старофранцузском языках. Латынь используется для выражения образов трансцендентного, что вполне естественно в силу многовековой традиции вербализации сакральной идеи. Стихи на старофранцузском языке – сугубо светского содержания.

Латинские стихи чаще всего посвящены деве Марии. В основном, это славления в различных, иногда метафорических выражениях. Например:

Мотет № 2, триплюм

Здравствуй, в шипах колючих раскрывшийся цветок,

Благородная роза, красная, красивая, прославленная,

Росой покрытая, необходимая медицине!

Твоё рождение столько сладострастия у тополя вызвало.

Утреннее освобождение твоё роскошно.

О чудо! Ты совершаешь опустошение.

Демоны так тебя ненавидят,

Ангелы благословляют,

Люди изумляются, Бог наслаждается.

Миру прорицаешь, Дева, о предках напоминаешь!

Тебе хвалебные речи.

Богу ликование наше пошли.

Мотет № 32, мотетус

Удивительной красоты дева,

Считающая облегчением совместную жатву,

В лоне Господа содержащая,

Который есть создатель блага и людей.

Перед сыном за обвиняемых заступница

И т. д.

Мотет № 14, триплюм

Радушная Небесная Царица.

Блаженна утроба Твоя, Госпожа,

Которая единственная была достойна

Почувствовать явление Троицы,

Царства мира устроившей.

Молитва Твоя радости полна.

Всем прощение вымолишь,

Матерь прославленная.

Светская поэзия в мотете – почти исключительно любовная лирика, в которой можно выделить несколько содержательных пластов, соответствующих жанрам менестрельной поэзии – chanson, plainte, pastourelle.2

Приведём соответствующие примеры:

Мотет № 50, триплюм

Я верю, что люблю и ни о чём другом не думаю.

Это мне так приятно. Это у меня навсегда. Так я думаю.

Не осмеливаюсь любить ещё больше —

Перестало бы моё сердце любить.

Боже, осмелился бы я полюбить?

И т. д.

Мотет № 28, мотетус

О Боже! Не могу я ночью спать.

И чтобы я не слышал,

Любовь во мне говорит

И заставляет меня трепетать и стонать.

И даже если я засыпаю,

Любовная мука меня будит.

Мотет № 69, триплюм

Когда приходит май и зеленеют травы

И должен петь о любви всякий влюблённый,

Я скакал на своём коне и увидел пастушку,

Которая стенала.

Я спросил у неё, о чем её думы, и она отвечает:

«Я страдаю от того, что живу,

От того, что думаю – Робин любит другую.

Я видела, как он вёл Марго за руку в лес.

В субботу я смогла его повстречать,

И захотела поговорить с ним прямо,

И дать ему пояс и белые перчатки,

И кошелёк ему повесить, и дудку для забавы,

А потом предложила ему свою любовь».

Большинство текстов, сочетающихся в одном мотете, в разных голосах в образном отношении близки, различаются только лексически и структурно.

Подобными образцами являются:

Мотет № 8 (латинский)

Триплюм

Близкая к Царствию, Дева Мария,

Ты звезда чистая, золотистая,

Ты чистая, очистившая преступления,

Веди нас к радости Небесной.

Мотетус

Гармоническое пение,

Наша псалмодическая музыка

Тебе – Матерь Единого Бога,

Родившая Сына и Девой оставшаяся

Мотет № 16 (старофранцузский)

Триплюм

Это счастье оттого,

Что я влюблён и весел

Навсегда, если будет угодно Богу

Я буду хранить любовь

Это я знаю потому, что я

Не прост и не покину ту,

Которую люблю,

Ни в горе, ни в беде

Все сердцем буду

Дорожить моей любовью.

Мотетус

Моё счастье и радость в том,

Что я люблю.

Я очень дорожу этим и могу сказать своей даме:

«Боже, какое счастье, когда Вас вижу».

Так я о ней тоскую.

Как тяжело её не видеть,

Ту, которую люблю.

Существуют примеры контрастных сочетаний текстов.

В старофранцузских стихах встречаются следующие случаи:

1. Один текст является «фоном» для другого. Например, в мотете № 41 в триплюме даётся характеристика действующих лиц, а в мотетусе – монолог героини.

Триплюм

Однажды утром услыхала

Песню весёлого пастуха,

Которая меня позабавила.

Пастух похвалялся,

Что ему хорошо в объятиях подружки

Напрасно он хвалился,

Любовь её скверна

И т. д.

Мотетус

Ах, пастушок, как ты мне мил

Хочу, чтоб ты на меня посмотрел.

В верность других я не верю

И её найду.

Буду тебе верна

В твоих объятиях,

Мой милый друг.

2. В двух текстах одновременно излагаются события, следующие друг за другом:

Мотет № 40.

Триплюм

Намедни утречком я шёл купаться

И увидел сидящую пастушку,

Очень хорошенькую.

Я подошёл к ней и сказал:

О своей нежной любви.

Она отвечает: «Эх, сир,

У меня есть дружок,

Честный и смелый.

По мне Робин стоит

Больше любого другого.

Как его увижу, пригожего

И любезного, знаю, что

Всегда буду его любить.

Мотетус

А вечером нашёл

свою заблудшую пастушку.

Подошёл к ней, она отошла и говорит:

«Я больше люблю Робина,

Который меня любит больше».

Тогда я её поцеловал.

Она говорит: «Уйди от меня».

Я рук своих не убрал.

Она засмеялась.

Это мне обещает любовь.

И она сказала: «Сир,

Хороший господин,

Люблю Вас больше, чем Робина».

3. Один текст отвергает другой. Например, в мотете № 34 совершенно одинаковая ситуация заканчивается по-разному:

Триплюм

«Эй, Маротель!

Пойдём в лесок поиграть.

Я сплету тебе венок из шпажника

И услышим мы там песни соловья

За ивняком».

Слушайте те, чьё сердце не весело.

«Нежная Маро, тяжелы мои страдания.

Влюблён я, что буду делать?

О, Боже! Не могу терпеть я эти муки,

Маро, которые я терплю из-за тебя».

Обнял он её, свалил на траву,

Поцеловал, и, не откладывая, начал

С ней любовную забаву.

Потом сказал, с весёлым сердцем:

«Нежная Маро, тяжелы мои муки».

Мотетус

На лугу Робин и его подружка тешатся.

В цветах шпажника.

Маро вскричала в большом волнении:

«Любезный, Боже мой, мой друг,

Что мне делать?

Как ты меня ранишь своими

«Не знаю чем».

Никогда я не играла в такие игры.

Я, девица, клянусь, что же мне делать?

Никогда я не любила,

Клянусь Господом!

Пощади меня, сделай милость, поднимись.

А Робин немедля продолжает

свои ухаживания.

Обнял её, прижал к себе

И сказал с весёлым сердцем:

«Маро, я никогда тебя не обману».

4. Тексты совмещены по принципам антиномии. В мотете № 49 триплюм заключает восторги влюблённого, мотетус – жалобу молодой монашки:

Триплюм

Когда я вижу,

Как расцветают цветы

В лугах

И слышу пение жаворонка

Поутру, который поёт и летает,

Мне это так приятно,

Что об этом спою песенку.

Сладкая любовь меня заполонила

Во имя Господа!

Сердце моё трепещет от радости.

Нашёл любовь по сердцу

И пригожую, и милую.

И влюблён я сразу так нежно

И надолго.

Мотетус

Я хороша, нежна и приятна

Молодая девица.

Нет мне и пятнадцати лет.

Чуть видна моя грудь и должна бы

Я научиться любви,

И я готова к любовному плену.

Грешно дурно поступать

С юной девицей

И отдать меня в монастырь.

И велика вера моя, Боже!

Я слишком юна и чувствую

Уже сладкую боль под рубашкой на груди.

Будь проклят тот, кто сделал

Меня монахиней.3

Тексты на латыни дают меньшее количество типов сочетаний. Чаще других такое – в одном голосе посвящение Деве Марии, в другом – Богу.

Мотет № 9

Триплюм

О, Мария, славная Царица

Родник искупления.

Ты – Мать, уговори, чтобы

К нам смилостивился Господь.

Мотетус

Слушай, Отец, приветствие наше.

Ты, который велик и покоен,

Наполни нас Духом Божественным

И славицу мы вознесём, Господи.

К Деве Марии обращены два старофранцузских мотета (№№ 56 и 83). В общем массиве текстов на этом языке они – исключения.

Двуязычные мотеты распределены по двум группам, где управляющим моментом является содержание латинского текста. В первом случае, это объединение стихотворений на любовную тему с текстом, посвящённым Богоматери.

Мотет № 33

Триплюм (лат.)

Спаси Пречистая

И пресветлая Дева

Нежная лилия,

Нежный луч благостный

и т. д.

Мотетус (ст.-фр.)

Может ли быть такое,

Что красавица, которую люблю,

Которой отдал сердце,

Никогда надо мною не сжалится

и т. д.

Во втором – текстов любовного и этического содержания.

Мотет № 26

Триплюм

В мае, когда поют щеглы,

И цветут цветы шпажниц,

Розы и лилии,

Должен радоваться тот,

Кто влюблён

и т. д.

Мотетус

Делу лучшему надо обучаться

И признать истинность

Сказанного Овидием:

«Не хвастай силой,

Помни о раскаянии».