Смекни!
smekni.com

Тартюф, или Обманщик 2 (стр. 9 из 10)

Мой зять, у вас ни в чем умеренности нет,

И разум ваш, стезю не обретя благую,

Всегда из крайности бросается в другую.

Вы поняли свою ошибку, вы уже

Впредь не поверите лукавому ханже;

Но чтобы промах свой исправить, почему

Вам надобно впадать в ошибку вдвое хуже

И, если вас надул бесчестный лиходей,

Считать бесчестными порядочных людей?

Как! Если дерзкий плут зло подшутил над вам

Прикрывшись святостью и пышными словами

То, стало быть, таков и каждый человек

И праведной души не отыскать в наш век?

Такие выводы лишь вольнодумцу впору.

Конечно, всякому не верьте без разбору

И будьте вдумчивы, произнося свой суд.

По среднему пути всего верней идут.

Не надо воздавать почета лицемеру,

Но неподдельную не оскорбляйте веру,

И если к крайностям у вас такая страсть,

Скорей уж в прежний грех советую вам впасть.

ЯВЛЕНИЕ II

Оргон, Клеант, Дамис.

Дамис

Как! Правда, батюшка, что этот плут грозит вам

И, охладев душой ко вздохам и молитвам,

В кичливой дерзости, из ваших же щедрот

Бесстыдно против вас оружие кует?

Оргон

Да, сын мой, верьте мне, я в сокрушенье духа.

Дамис

Постойте, я ему отрежу оба уха!

Пускай попробует нас устрашать наглец!

Нет, проискам его я положу конец:

Его пристукну я, и мы спокойны будем.

Клеант

Такая речь к лицу лишь очень юным людям.

Умерьте вашу прыть, здесь ни к чему она:

В стране, где мы живем, и в наши времена

Решать свои дела насильем не годится.

‑h?ВЛЕНИЕ III

‑i Оргон, Эльмира, Клеавт, Мариана, Дамис,

Дорина.

Г-жа Пернель

Что это? Говорят, здесь ужас что творится!

Оргон

Да, этому всему свидетелем я сам;

И вот как за добро отплачивают нам.

Я вижу -- человек без денег и без крова;

Беру его к себе, лелею, как родного,

Творю ему щедрот неисчислимый ряд,

Дочь отдаю ему и все, чем я богат.

А он тем временем,, в отплату за услуги,

Стремится посягнуть на честь моей супруги,

И, не довольствуясь столь гнусною мечтой,

Дерзает мне грозить моей же добротой

И хочет, мне во вред воспользовавшись властью,

Которой я ж его и наделил, к несчастью,

Из собственных земель меня же выгнать вон,

Чтоб сам я стал таким, каким был прежде он.

Дорина

Ах, бедный!

Г-жа Пернель

Я, мой сын, отказываюсь верить,

Чтоб он способен был так низко лицемерить.

Оргон

Как так?

Г-жа Пернель

От зависти себя не уберечь.

Оргон

Я не могу понять, что значит ваша речь,

Мамаша.

Г-жа Пернель

То, что здесь живут не так, как нужно,

И ненависть к нему весь дом питает дружно.

Оргон

При чем тут ненависть, позвольте вас спросить?

Г-жа Пернель

Не я ли с детских лет старалась вам внушить:

Кто добродетелен, тех травят бессердечно;

Завистники умрут, но зависть будет вечно.

Оргон

Какая в этом связь с тем, что наделал он

Г-жа Пернель

Он кем-нибудь опять безвинно очернен.

Оргон

Я говорю о том, что видел самолично.

Г-жа Пернель

Лукавство клеветы бывает безгранично.

Оргон

Меня вы бесите. Поймите вы меня:

Я видел этот срам вот здесь, средь бела дня!

Г-жа Пернель

Людские языки ужасно ядовиты,

И против этого нет никакой защиты.

Оргон

Мне просто совестно внимать таким речам.

Я видел, видел все, поймите -- видел сам,

Вот так, как вижу вас. Иль вы лишились слуха

И надобно сто раз кричать вам в оба уха?

Г-жа Пернель

Нередко видимость обманывает нас.

Опасно доверять тому, что видит глаз.

Оргон

Я сам не свой!

Г-жа Пернель

Мы все на подозренья падки

И в том, что хорошо, поступок видим гадкий

.

Оргон

Я должен относить к числу благих забот

Желание обнять мою супругу?

Г-жа Пернель

Тот,

Кто хочет обвинять, не вправе торопиться.

Вам надлежало бы точнее убедиться.

Оргон

Чего ж еще точней вам надо, чертов прах!

Иль я был должен ждать, чтоб на моих глазах Он...

С вами, матушка, такое скажешь, право!

Г-жа Пернель

Нет, слишком дух его настроен величаво

И воспринять моя не может голова,

Чтоб он хотел того, что говорит молва.

Оргон

Не будь вы матерью моей, не знаю, что бы

Я вам на это все сейчас сказал со злобы.

Дорина

(Органу)

Вам, сударь, платится по вашим же дела;

Вот вы не верили? Теперь не верят вам.

Клеант

На вздор и пустяки мы тратим тут мгновенья,

Которые нужны для нашего спасенья.

Он может каждый час свою исполнить месть.

Дамис

Нет, всякой наглости граница все же есть!

Эльмира

Едва ли он судом чего-либо добьется.

Неблагодарность к вам всегда ему зачтется.

Клеант

Вы обольщаетесь.

(Органу.)

Он напролом пойдет,

Чтоб дело приняло желанный оборот.

Подчас из меньшего, кто подл душой и злобен,

Создать тягчайшие последствия способен.

Я повторяю вам: раз он опасный враг,

Как вы могли его толкнуть на этот шаг?

Оргон

Но что ж поделаешь! Увидев спесь злодея,

Уже я действовал, собою не владея.

Клеант

Я б искренне хотел, чтоб удалось опять

Хоть тень согласия меж вами завязать.

Эльмирa

Знай я, насколько он вооружен опасно,

Я шуму подымать не стала бы напрасно,

И мне...

Оргон

(Дорине, видя входящего г-на Лояля)

Кто там пришел? Что надобно ему?

Сейчас я выходить не стану ни к кому.

ЯВЛЕНИЕ IV

Оргон, г-жа Пернель, Эльмира, Mapиан , Клеант, Дамис,

Дорина, г-н Лояль.

Г-н Лояль

(Дорине, в глубине сцены)

Сестрица, здравствуйте. Нельзя ли повидаться

Мне с вашим барином?

Дорина

Он занят, и, признаться,

Не думаю, чтоб мог принять кого-нибудь.

Г-н Лояль

Да я и не хочу мешать ему ничуть.

Мое вторжение он первый не осудит,

И то, что я скажу, ему приятно будет.

Дорина

Вы кто?

Г-н Лояль

Скажите лишь, что я явился к вам

От господина, мол, Тартюфа как к друзьям.

Дорина

(Оргону)

Там человек пришел, умильный обращеньем,

От господина, мол, Тартюфа, с сообшеньем,

Для вас приятным.

Клеант

(Оргону)

Что ж, вам надобно взглянуть,

Что он за человек, дознаться, в чем тут суть.

Оргон

(Клеанту)

Быть может, он пришел, чтобы уладить ссору.

Так как мне отнестись к такому разговору?

Клеант

Вам надо подавить свой гнев на подлеца

И речь о мировой прослушать до конца.

Г-н Лояль

(Оргону)

Привет вам, сударь мой! Пусть небо вам поможет

И ваших недругов навеки уничтожит!

Оргон

(Клеанту, тихо)

Начало схоже с тем, что я сказал вперед,

И, кажется, сулит спасительный исход.

Г-н Лояль

Со всеми вашими я в стародавней дружбе

И был у вашего родителя на службе.

Оргон

Мне очень совестно, простите, сударь мой,

Но мне хотелось бы узнать, кто вы такой.

Г-н Лояль

Меня зовут Лояль. горжусь нормандской кровью.

Судебный пристав я по своему сословью.

И, с божьей помощью, уже я сорок лет

Несу свой скромный чин и не страшусь клевет.

Так вот, я с вашего являюсь дозволенья

Одну повесточку вручить для исполненья...

Оргон

Как? Вы пришли сюда...

Г-н Лояль

Волненье вам не впрок.

Ведь это, сударь мой, всего лишь ордерок,

Приказ -- очистить дом и службы, всем семейством,

И вещи вынести, хотя б с моим содейством,

Незамедлительно, дабы от сей поры...

Оргон

Мне? Взять да выехать?

Г-н Лояль

Да, будьте так добры.

Едва ли нужно вам мое напоминанье,

Что господин Тартюф -- хозяин в этом зданье.

Он вам во всех правах наследовал вполне

По силе дарственной, которая при мне;

В ней все, как быть должно, и не к чему придраться.

Дамис

(г-ну Лоялю)

Подобной наглости нельзя не изумляться!

Г-нЛояль

Сейчас я говорю не с вами, сударь мой,

(указывая на Оргона)

А с вашим батюшкой. Он слишком трезв душой,

Чтобы противиться законному орудью

И в чем бы ни было перечить правосудью.

Оргон

Но...

Г-н Лояль

(Оргону)

Знаю, сударь мой, что вы за миллион

Не согласились бы переступить закон

И мне дозволите, как муж добра и чести,

Мою обязанность исполнить в этом месте.

Дамис

А что, почтеннейший, коли вам здесь слегка

Почистят палкою сутяжные бока?

Г-н Лояль

Пусть, сударь, ваш сынок молчит иль удалится,

Не то с прискорбием придется мне решиться

Составить протокол по поводу обид.

Дорина

(в сторону)

А у законника пребеззаконный вид!

Г-н Лояль

С хорошими людьми я и душой и телом --

И только для того занялся этим делом,

Чтоб быть вам, сударь мой, почтительным слугой,

А то бы мог прийти и кто-нибудь другой

И, не проникнутый столь неподдельным рвеньем,

Себя бы проявил суровым обращеньем.

Оргон

Что ж может быть еще суровей, я спрошу,

Чем выгнать из дому?

Г-н Лояль

Я вас не тормошу.

До завтрашнего дня я посмотрю вполглаза

На исполнение судебного приказа.

Я только здесь у вас останусь на ночлег;

Совсем тихонечко, с десятком человек.

И форма требует в делах такого рода,

Чтоб на ночь были мне сданы ключи от входа.

Я не хочу ничем нарушить ваш покой,

Докуки вам чинить не буду никакой;

Но завтра поутру вам надо без заминки

Убрать отсюда все, вплоть до последней крынки.

Я пригласил людей нарочно посильней:

Они помогут вам все вынесть из сеней.

Внимательней едва ль возможно обхожденье,

И раз я делаю такое снисхожденье,

То я прошу и вас, мой сударь, чтить закон

И правосудию не воздвигать препон.

Оргон

(в сторону)

О боже, до чего отдать мне было б сладко

Сто лучших золотых из моего остатка,

Чтобы по этому мерзейшему из рыл

Так двинуть кулаком, как только хватит сил.

Клеант

(Органу, тихо)

Оставьте все, как есть.

Дамис

От этих беззаконий

Я прямо сам не свой, и чешутся ладони.

Дорина

По этакой спине, мой сударь, как у вас,

Не худо бы пройтись дубинкою хоть раз.

Г-н Лояль

Вас можно подтянуть за невоздержность нрава.