Смекни!
smekni.com

Развитие предлогов в истории французского языка (стр. 4 из 5)

Превращение в предлоги имен существительных происходитвследствие того, что сама пространственная семантика соответствующих существительных выражает отношение. Taк,latus «сторона, бок» предполагает соприкосновение поверхностей, отчего возникает значение lez «вдоль, около»; casa «дом» предполагает принадлежность обитателю, отчего возникает значение chez «у, дома у».

Сочетание предлога с существительным может переходить в категорию предлогов при условии пространственной семантикисуществительного и наличия у него зависимого имени. Например: ... stant in giromensa diacones... (Peregrinatio)... «...стоят вокруг (дословно «в круге стола») стола диаконы...». Сочетания предлога с наречием образуются по модели сочетания предлога с существительным в обстоятельственной функции, поэтому первоначально они, вероятно, функционируют в качестве наречий, семантика которых уточнена предлогом. Однако вскоре, как это присуще пространственным и временным наречиям, сочетания предлога с наречием начинают функционировать в качестве предлогов, развивая реляционное значение.

Сочетания предлога с предлогом типа de+exили de+abотражают присущее живой народной речи стремление к детализации пространственных отношений. Новые предлоги имеют в подавляющем большинстве случаев пространственное значение, т. е. передают самое конкретное, наглядное из отношений между явлениями и предметами объективного мира. Абстрактные значения, которые наблюдаются у ряда предлогов наряду с пространственной семантикой, – вторичны, производны от конкретных значений [Сабанеева, Щерба 1990, 244].

Самое общее значение предлогов состоит в указании направления в пространстве и времени. Частные значения отдельных предлогов заключаются в уточнении местоположения: a – de, avoec – sans, contre – por, en – de, deriere – devant, dedenz – defors, devers – envers, sor – soz и др.

Одни предлоги входят в различные серии противопоставлений (de – a, de – en, de – por и др.), другие имеют (или не имеют) свою пару (sor – soz, par, pres, versи др.). Предлоги первой группы многозначны, а по своему употреблению – наиболее частотны. Это a, de, en.[Скрелина Становая 2001, 253]

Наиболее распространенными предлогами, употребляемыми при именах, являются a, de, en, par, у которых значение и употребление довольно широкие[Скрелина Становая 2001, 163]. Конструкции косвенного падежа с предлогами deи aстановятся более употребительными. Предлог de означает удаление или отдаление в пространстве и времени. Конструкция с deслужит для обозначения:

- родительногопадежа (plaignoms ensemble le duel de nostre ami)

- отложительногопадежа (cum hoi remendras guaste de bons vassals)

Предлог а указывает на движение в пространстве или времени, а также на положение в пространстве и времени [Скрелина Становая 2001, 252]. Конструкция с а основным образом выражает отношение дательного падежа (icilertfilzalreiMarsiliun). Но та же конструкция служит для выражения и значений отложительного, как например:

- времени(bons fut li siecles al tens ancienour)

- орудия ( a l'une main si ad sun piz batut)

- образадействия (forment le plaint a la lei de sa terre) идр.

Прочие значения латинского отложительного падежа перешли к конструкциям с предлогами en, par [Сергиевский 1938 ,61]. Предлог en также используется для обозначения местоположения в пространстве. En показывает местоположение во времени, употребляется для выражения способа, средства, материала [Скрелина Становая 2001, 253].

3.2 Предлоги в среднефранцузский период (XIVXVI вв.)

Предлог обладает грамматическим и лексическим значением, поэтому полностью быть эквивалентным флексии он не может. Участвуя в актуализации существительного как части речи, предлог дополняет и уточняет грамматические отношения и лексические значения.

Предлог приобретает большой вес при выражении синтаксических отношений, часто теряя при этом свое лексическое значение. Так, и предлоги à и de этимологически выражали соответственно направление движения к чему-то, кому-то или удаление от чего-то, кого-то. Семантически они противопоставляются, так как один показывает на точку прибытия, а другой на место происхождения, исходную точку. Это старое значение живо, но немало и других примеров, показывающих, что оно стерто.

· A ces proumesses s'esmurent chil de la conté de Kemt, cil d'Exsexs, de Sousexes, de Beteforde et des païs d'environ, et se missent au chemin et vinrent vers Londres; et se assemblèrent de plusieurs contrées et de plusieurs villages au retour de Londres...

· Mès quant je ne vois un bon trot, Jà n'en parlera a moi mot, Ains dou debout de ses talons Me ferra de ses esperons, Si qu'a la fois ne fait hanir. Se tu avoies a souffrir... (Froissart)

В первом примере есть употребление àи de, в которых предлоги, выражая синтаксическое отношение между словами, означают также направление движения («откуда» и «куда»), происхождение («из каких мест»): chil de la conté de Kemt. Во втором примере предлоги «десемантизированы», то есть выражают отношения логической зависимости между словами.

В посессивных конструкцияхàи de функционально эквивалентны (la fille au roy – la fille du roy). Это служит дополнительным аргументом в пользу идеи «десемантизации» предлогов, называемых рядом ученых пустыми. К полупустым Ф. Брюно и Ш. Брюно относили avec, en, pour, par, sur и другие, участвующие в выражении синтаксических отношений:

· Je l'ay porté avecques maint registre (А. Бод)

· Il n'y a beste ne oiseau qu'en son jargon ne chante ou crye(КарлОрлеанский)

Идея десемантизации и грамматизации слов, в том числе и предлогов, ведет к признанию распада единого слова на два или три омонима. Так, предлог deбудет рассматриваться в этом случае как омонимичная форма трех слов:

1) предлога со своим местоположением

2) пустого предлога

3) артикля.

На самом же деле никаких омонимов тут нет. Есть функции одного и того же слова, разные значения, выявляемые из контекстных употреблений.

В одних случаях deучаствует в выражении конкретных значений местоположения, в других — более обобщенных и отвлеченных значений, таких например, как объектные, инструментальные, причинные и т.д. Исходная этимологическая сема при этом всегда наличествует во всех употреблениях, а свойство слова быть таким семантически многослойным можно назвать субдуктивностью, подводимостью [Скрелина Становая 2001, 243-245].

Благодаря тому, что порядок слов в предложении становится все более неподвижным становятся излишними прежние различия между прямым и косвенным падежами. Происходит развитие новой системы выражения синтаксических отношений [Сергиевский 1938, 105].

Разумеется, старые значения падежей исчезли не сразу. Вплоть до XV в. косвенный падеж встречается без предлога в значении родительного падежа (enlamaisontonpere; pourl'amourlajeuneHermondine). Даже грамматики XVI в. и начала XVII в. отмечали «пропуск» de особенно перед собственными именами, допуская такие выражения, как: lesquatresfilsAymon; laplaceMaubert, lepontNotreDame.

Но при всем том, конструкции с предлогами становятся все более частыми, вытесняя окончательно эти последние остатки старого строя, сохранившиеся только в звстывших речениях, откуда ведут свое начало собственные имена: Bourg-la-Reine, Joinville-le-Pont[Сергиевский 1938, 108].

Новым в среднефранцузском языке было употребление предлогов deи àперед зависимым инфинитивом: essayoità faire, tachoit à venir, craignoit à mesprendre [Сергиевский 1938, 116].

Начиная с XVI в. deвводится после местоимений среднего рода и вопросительных или количественных наречий в словосочетаниях, имеющих партитивное значение: quoidenouveau? riend'impossible; assezd'or[Доза 1956, 330].

Потеря падежной флексии означала для объектного имени в словосочетании потерю выражения его подчинения глаголу. Средством этого выражения остается предлог, но глагольное управление может выражаться и беспредложно: etreparacestefollie(Commines).

Нередко фонетические изменения приводили к установлению двойного управления, типа croireenDieu, croireaudiable(croireen, à), когда один и тот же предлог в простой и слитной форме расходился сам с собой: enle > eu > ou; à le > au; ou = au.

Разница в оформлении имени была связана с тем, что слово Dieu выступало именем собственным и употреблялось без артикля. Впоследствии произошло переосмысление отношений, выражаемых в этом сочетании предлогами. Предлог en способствовал выявлению значения глагола croire как «веровать», а предлог à — значения «верить» (croireenDieu, enJésus, enlaSainteVierge / croireaudiable, auxrevenants).

Из этого примера видно, что предлоги обладали не только грамматическим, но и лексическим значением, учавствуя в выражении отношений между словами и способствуя уточнению смыслов, формируемых в речи [Скрелина Становая 2001, 381].

В именных словосочетаниях наиболее распространены были предлоги à и de. Семантика à (приближение к пределу) позволяла использовать этот предлог и для выражения атрибутивных отношений (приименных) и для косвенно-объектных (приглагольных), причем последнее употребление встречалось чаще [Скрелина становая 2001, 383].

3.3 Предлоги в новофранцузский период (XVIIXX вв.)

В XVII – XVIII вв. в словосочетаниях предлоги находятся на разных ступенях лексической абстракции, они в первую очередь указывают на характер грамматических отношений, а не просто связывают два самостоятельных слова, потому возможны дистантные размещения зависимого предложного компонента словосочетания от главного, ядерного [Скрелина, Становая 2001, 441]:

La main seule du mien a su venger l'offense. (Corneille)