регистрация /  вход

Концепт "воля"/"soul"/"ame" в языковой картине мира (стр. 1 из 6)

Введение

Настоящая работа посвящена сравнительно-типологическому анализу концепта «Воля» / «Soul» / «Ame» в современном русском, английском, французском языках. Многообразные языковые средства, объективирующие эти знания, формируют объемный фрагмент языковой картины мира, который мы обозначаем как «языковую картину внутреннего мира человека».

Последние годы наблюдается проявление все большего интереса со стороны лингвистов к изучению репрезентированных в том или ином национальном языке концептов внутреннего мира человека (см., например: Арутюнова 1999; Вежбицкая 1985, 1999; Воркачев 2000, 2004; Красавский 2000, 2001; Маняхин 2006; Митрофанова 2003; Пименов 2004; Пименова 1999, 2004; Приходько 2006; Разеев 2003; Степанов 2003; и др.).

Актуальность данного исследования обусловлена, во-первых, возрастающим интересом в лингвистической науке к проблемам субъективности человека и устройства его ментального, внутреннего мира, а во-вторых, необходимостью углубленного изучения способов выражения языковых концептов в языке в условиях прогрессирующего межкультурного диалога.

Объектом настоящего исследования являются содержание и структура концепта «Воля» / «Soul» / «Аmе», представляющих фрагмент картины внутреннего мира человека, объективированный в современном русском, английском и французском языках.

В качестве предмета исследования выступают языковые средства и механизмы репрезентации концепта «Воля» / «Soul» / «Аmе», в современном русском, английском, французском языках.

Цель работы состоит в сравнительно-типологическом анализе концепта «Воля» / «Soul» / «Аmе», в современном русском, английском, французском языках. Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи:

1. Уточнить понятие концептакак базового термина когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, психолингвистики, структурной семантики.

2. Описать концептологию как типологию концепта.

3. Охарактеризовать концепт «Воля» / «Soul» / «Аmе», в русской, английской, французской языковых картинах мира

Фактическим материалом исследования явились теоретические и научные разработки ведущих российских и зарубежных лингвистов в области когнитивной лингвистики, исследующих сущность языковых концептов. Источником языкового материала послужили данные сплошной выборки из толковых, ассоциативных, этимологических, фразеологических, паремиологических, тезаурусных словарей, энциклопедических источников русского, французского и английского языков. Было проанализировано 16 словарных источников; картотека включает в себя разнотипные языковые единицы: словоупотребления лексем, репрезентирующих соответствующие концепты и их производных, фразеологические единицы. В результате сплошной выборки были получены следующие результаты: для лексемы «воля» 164 словоупотреблений; для лексемы «soul» 217 словоупотреблений, для лексемы «ame» 74 словоупотреблений. Анализ языкового материала проводился с применением комплекса общенаучных и собственно лингвистических методов: анализа словарных дефиниций, концептуального анализа, сравнительно-типологического анализа.

Практическая ценность данной работы состоит в том, что полученные результаты могут найти применение в теоретических и практических курсах русской, английской и французской лексикологии, стилистики и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, а также в практике преподавания русского языка и английского и французского языков как иностранных.


1. Концепт в лингвистических исследованиях

1.1 Понятие «концепт»

концепт воля язык вербализация

Термин «концепт» в языкознании традиционно связан с концептуализацией и категоризацией, т.е. с научным осмыслением мира на основе понятия, как идее европейской культуры, выдвинутой еще в Древней Греции. В соответствии с ней мир воспринимается не непосредственно, а опосредованно, исходя из принципов рациональности [Разеев Д.Н., 2003, 548].

Многие исследователи отождествляют концепт с понятием, но в новейших исследованиях предпринимается попытка разграничить понятие в традиционном понимании как категорию логики и концепт: «Концепт можно определить как понятие, но понятие, расширенное в результате всей современной научной ситуации. Понятие без такого расширения – это предмет науки логики, описание наиболее общих и существенных признаков предмета, указание его ближайшего рода и отличия его вида, т.е. родовидового отличия. Концепт же – предмет иной науки – культурологии и описание типичной ситуации культуры. Понятие «определяется», концепт «переживается». Он включает в себя не только логические признаки, но и компоненты научных, психологических, авангардно-художественных, эмоциональных и бытовых явлений и ситуаций».

В наши дни распространение термина концепт, как нам представляется, в известной степени связано с информационным бумом, ментальной эволюцией (революцией), необходимостью упорядочивания конструируемого человеком социального мира.

Хотя концептам уделяется большое внимание, пока еще не удается дать четкую и однозначную дефиницию данного понятия в силу самых разных причин: одни ученые усматривают причину этого в элементарности и неделимости его структуры и абстрактной его природы [Маняхин А.В., 2006, с. 66]; другие относят сложность дефиниции концепта за счет неоднородности (гетерогенности) структурно-композиционной организации концептов, характера «вызываемых» ими образов, принципов сочетаемости и способов комбинирования между собой [Приходько А. Н, 2006, с. 116].

Само слово «Концепт» происходит от латинского слова conceptus, что означает «понятие». Можно сказать, что концепт – явление того же порядка, что и понятие. Однако в современном научном языке это слово означает не просто понятие, а некое общее понятие, усредненное, обобщенное, своего рода концентрат представлений о предмете или явлении.

Концепт объединяет и выражает в некой общей форме все множество значений слова или понятия, можно сказать, что он является выражением сущности понятия. Концепт находится между богатейшими возможностями многозначности слова и между ограничениями, которые накладывает на толкование слова контекст. Концепт является основной, несущей структурной единицей культуры в ее духовном бытии.

Концепт может трактоваться и как отдельный смысл, и как целая концептуальная структура, включающая в себя другие концепты и задающая другие степени абстракции. Предпринимаются многочисленные попытки типологизации концептов по содержанию и степени абстракции (конкретно-чувственный образ, представление, схема, понятие, прототип, пропозициональная структура, фрейм, сценарий (скрипт), гештальт и т.д.) [Болдырев Н.Н., 2000, с. 36].

Новейшие работы дают основание предположить, что постепенно преодолевается радикальное дихотомическое разграничение ментального (феноменологического) и предметного (онтологического) планов рассматриваемого явления. Такое разграничение, возможно, восходит к вербально-невербальной теории концепта А. Вежбицкой, вклад которой в развитие когнитивного направления в лингвистике не подлежит сомнению. По мнению автора, в невербальной форме концепты представляют собой ряд значимых (ритуальных, обрядовых) ситуаций, действий, жестов, стереотипов поведения. В вербальной – это «ключевые слова» (тексты, культурные сценарии) данного языка и данной культуры.

«Ключевые слова» культуры обращают на себя внимание частотностью употребления, они входят в состав различных идиоматических выражений. По мнению А. Вежбицкой, «в словах языка закодированы определенные способы концептуализации мира» [Вежбицкая А., 1985, с. 283].

Исследователи (Н.Д. Арутюнова, Д.Н, Кубрякова, Ю.С. Степанов) утверждают, что у каждого человека есть свой, индивидуальный культурный опыт, запас знаний и навыков (последнее не менее важно), которыми определяется богатство значений слова и богатство концептов этих значений, а иногда, впрочем, и их бедность, однозначность. Концепт равен сумме лексического значения и опыта языковой личности. Концепт приближен к ментальному миру человека, следовательно, к культуре и истории, поэтому имеет специфический характер. Концепты представляют собой коллективное наследие в сознании народа, его духовную культуру, культуру духовной жизни народа.

А. Вежбицкая и другие исследователи связывают ментальный план чаще всего с понятиями «ментальное пространство», «смысловое пространство», «понятие», «идея», гештальт, фрейм, сценарий, «стереотип», «архетип», «прототип», «символ», «мифологема», «культурогема» и пр., т.е. нечто, относящееся к сфере сознания, мышления, психики.

Переход концепта из ментального плана в предметный обозначается целым рядом терминов – «вербализация», «репрезентация», «опредмечивание», «овеществление», «овнешнение» и т.д. Ю.С. Степанова, где автор дает толкование таких понятий, как «референциальная трактовка концепта» («прямая», «отсылочная», «видимая референция» и «непрямая (неопределенная, безличная, невидимая) референция» у различных авторов). Методологическую основу такого различения автор усматривает в некоторых положениях антропологической философии, выделяющей две основные онтологические парадигмы: парадигму «жизни» и парадигму «существования», или «экзистенции»[Степанов Ю.С., 2007, с. 16]. Анализируются такие дихотомии, как зрительное (перцептивное) и ментальное; концепт – образ, метафора; «концепты – как люди-двойники, имеют для нас значение как ментальные, виртуальные явления»; концепт-действие, концепт-состояние, концепт-идея; концепт – квинтэссенция знания; концепт – не только внешнее (эмпирическое), но и умопостигаемое (внутреннее); концепт – «биологическое языковое поведение» (со ссылкой на Ю.В. Монича); концепт – «предельная единица ощущения (квант)» [Степанов Ю.С., 2007, с. 47–102].