Смекни!
smekni.com

Актуализация и манипуляция в русских и английских пословицах (на материале художественных произведений) (стр. 5 из 7)

Рифмы в пословицах выполняют важную функцию. Они подчеркивают, усиливают ритмичность пословиц, выделяют наиболее значительные в смысловом отношении слова. Например: Солдат-горемыка хуже лапотного лыка. О солдате же: Сыт крупицей, пьян водицей; Морских топит море, а сухопутных крушит горе. Однако особенно ощутима ритмообразующая роль рифм в многочленных пословицах. Например: Хоромы кривые, сени лубяные, слуги босые, собаки борзые. Рифмы в стихотворной речи выполняют важные идейно-выразительные художественные функции.

Пословицы употребляются в живой разговорной речи. И многие из них представляют собой образцы именно разговорной прозы. Что же касается стихотворных пословиц, то и они несут на себе печать прозаического контекста, в котором они употребляются. В пословицах мы находим все элементы стихотворной речи. Но их стихотворность как бы размывается под влиянием прозаического контекста. Поэтому одни пословицы имеют все признаки стихотворной речи, другие — только некоторые из этих признаков: соблюдается, например, размер, но нет в пословице рифмы, и наоборот, одна часть пословицы может быть организована стихотворно, а другая — прозаически. Рифма в пословицах может быть и может не быть. Все это создает условия, при которых пословицы совершенно органически используются в разговорной речи: и выделяются из нее, и в то же время не выглядят в ней каким-то инородным телом.

Всяк студент свой факультет хвалит.

Сдавший экзамен - группе не товарищ.

Студент, что заяц, тени декана боится.

Не робей студент, дерись за стипендию.

Сколько доценту птичкой не пой, он все равно на двойку смотрит.

Знает студент, откуда ответ списан.

Пословицы являются своеобразными регуляторами человеческого поведения и миропонимания, представляющими собой клишированные суждения, выражающие опыт народа в отношении моральных или категориальных императивов.

Пословицы и поговорки - одни из самых частотных по употреблению в разговорной речи паремий: на 800 текстов приблизительно 200 – пословичные. Многие утверждают, что в речевой ситуации говорящему для преодоления комплекса социального одиночества важно создать иллюзию стоящего за ним плотного и гомогенного социального пространства, и для этого ему необходимо ввести в речь пословицу, подчеркнув тем самым то, что его мнение основывается не на оторванных от человеческой жизни представлениях. Конкретные цели воздействия пословицы на сознание определяются непосредственными целями адресанта речевого сообщения и семантической нагрузкой самой пословицы, ее смысловым потенциалом.

Пословицы и поговорки являются инструментом, запечатлевающим в сознании смысл ситуации, преобразующим эту ситуацию в определенный урок. С помощью пословичного текста адресант пытается воздействовать на поведение адресата через сообщение.

Этот процесс и связан с понятиями актуализации и манипуляции.

Вывод по I главе

Итак, в I главе мы дали обоснования всем терминам, которые раскрывают смысловую коннотацию явлений, лежащих в основе данной работы. Мы раскрыли понятия актуализации и манипуляции в речевых актах, интерпретировали различия между этими явлениями, выяснили, что эти два начала имеют место в пословицах. Разъяснили, что они в свою очередь делятся исходя из своего семантического смысла на несколько классов, что говорит о том, они могут употреблять в самых разнообразных языковых ситуациях.

Пословицы чаще всего употребляются в совершенно конкретной ситуации, но не обозначают её отдельных элементов, а ставят всю ситуацию в связь с какой-либо общей и общеизвестной закономерностью, которую они, собственно, и выражают.Конденсируя народный опыт, пословицы ориентированы своим содержанием почти исключительно на человека – черты его характера, поступки, отношенияв семье, коллективе и обществе и т.п. Поэтому среди пословиц нетрудно выделить тематические группы – пословицы о любви и дружбе, честности, лени, уме, а также пословицы, отражающие быт народа, хотя четких границ между такими тематическими группами провести нельзя. Пословицы порождаются устным народным творчеством или заимствуются из определённых литературных источников, теряя связь с этими источниками. В любом случае они обобщают опыт народа, выведенный из его общественной практики. Социальное развитие ведёт в современных развитых странах к всё большей унификации языка в национальных (государственных) масштабах, к постепенному стиранию диалектных различий и возникновению (под влиянием школы, литературы, радио, телевидения и т.п.) единой обиходно-разговорной речи с общим для всей нации (страны) запасом устойчивых фраз, в том числе пословиц. Число таких пословиц в настоящее время значительно меньше, чем может показаться при знакомстве со сборниками, включающими десятки тысяч пословиц, зафиксированных в разное время и в разных районах ареала речи. Практически речь может идти максимум об одной - двух тысячах общеупотребительных пословиц.В целом образный перенос значения в пословицах чаще всего имеет метафорический характер, в том числе опирается на обозначение абстрактных понятий, людей и человеческих отношений наименованиями неодушевлённых предметов или животных и соответствующих им действий, а также на персонификацию абстрактных понятий.Образный перенос, присущий пословице, делает всё высказывание ярким, эмоционально-экспрессивным, обеспечивая ему (в сочетании с лаконичностью выражения) высокую меру интеллектуального и эстетического воздействия, а также широкое распространение в речи.В следующем разделе будем анализировать русские и английские пословицы, взятые из произведений А. С.Пушкина и В. Шекспира на предмет манипуляции и актуализации.

Глава II. Анализ английских и русских пословиц из произведений А. С. Пушкина и В. Шекспира на предмет манипуляции

1. Критерии анализа

Манипуляции, а, следовательно, и актуализации (по А.В. Пузырёву) происходят на следующих семи уровнях человеческого бытия (см.: А.В. Пузырёв 2005: 88-93): 1) физический (состояние здоровья как проявление актуализации (далее А.); болезнь как манипуляция (далее М.)); 2) финансовый (А. – финансовое благополучие, достигнутое собственным трудом; М. – обогащение за счёт других); 3) внутриличностный (А. – гармония всех субличностей, четкое представление об истине; М. – доминирование одной из субличностей, самообман); 4) межличностный (А. – помощь кому-либо в достижении целей; М. – навязывание кому-либо новых желаний, намерений); 5) социальный (А. – честный, открытый диалог с народом; М. – использование методов скрытого управления); 6) принципиальный (А. – верность принципам; М. – отказ от собственных принципов); 7) универсальный(космический) (А. – равноправие истин, принципов; М. – абсолютизация одной истины). В соответствии с вышеприведёнными уровнями нами будет проведён сопоставительный анализ русских и английских пословиц.

При анализе пословиц нами будут учитываться, следуя за А.В. Пузырёвым, три позиции (см.: А.В. Пузырёв 2006: 158-159): а) актуализатора (биофила); б) манипулятора (некрофила); в) наблюдателя (промежуточная, нейтральная позиция). Биофил живёт по закону жизни, отличается хорошим здоровьем, достатком, творческим началом, оптимизмом, альтруизмом, стремлением к истине, простоте, духовными ценностями, уважительным отношением и интересом к другим, стремлением к любви, национальной самоидентификацией с сохранением уважения к другим нациям, активным участием в политической жизни, патриотизмом. Некрофил, в отличие от биофила, следует закону смерти, т.е. подвержен болезням, страдает от бедности или растрат, стремится к разрушению, является пессимистом и эгоистом, настаивает только на собственной правоте, всё усложняет, материальное ставит выше духовного, стремится подчинять или подчиняться, пропагандирует секс, является интернационалистом или националистом без уважения к другим нациям.

2. Пословицы в произведениях А. С. Пушкина

Трудно сказать, с каких пор в народе начали ходить пословицы и поговорки – устные краткие изречения на самые разные темы. Неизвестно время возникновения первых поговорок – метких речений, украшающих речь выразительностью, точностью, позволяющих избежать длинных пояснений. Бесспорно, пословицы возникли в далекой древности и сопровождали жизнь народа на всем протяжении его истории. Отношение к ним выразилось во многих речениях: Пословица недаром молвится или Пословица вовек не сломится. Известен интерес русских писателей, в том числе и А.Пушкина, к фольклору. До Пушкина лишь немногие писатели обращались к великим языковым сокровищам, которыми владел простой русский народ. М.Ломоносов, П.Катенин, И.Крылов были особенно близки и дороги Пушкину прежде всего потому, что они начинали сближать книжный язык с языком простого народа. До наших дней дошло 786 писем А.Пушкина 186 адресатам. В них можно выделить около 120 пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки встречаются в письмах к наиболее близким людям, друзьям поэта. Это приблизительно два десятка получателей писем.

В письмах к невесте, а затем жене Наталье Николаевне Гончаровой встречаются такие пословицы и поговорки: семь верст киселя есть; (бедному-то мужу) во чужом пиру похмелье, да и в своем тошнит; взялся за гуж, <не говори,> что не дюж; через пень колоду валю; дай Бог ему (Огареву. – А.Р.) ни дна ни покрышки!; было бы корыто, а свиньи будут; (отпустил я себе бороду); ус да борода – молодцу похвальба; от добра добра не ищут; плетью обуха не перешибет; начал я было за здравие, да свел за упокой; у меня голова кругом идет; рад бы в рай, да грехи не пускают; а тут я к тебе упаду как снег на голову; а то бы я наврал тебе с три короба; право, душа просит, да мошна не велит; утром дела не делаю, а так, из пустого в порожнее переливаю. На «втором месте» по количеству полученных писем – близкий друг Пушкина, поэт, журналист и литературный критик Павел Андреевич Вяземский, который за 20 лет получил 74 письма, и в 14 из них встречаются пословицы, разговорные выражения, поговорки: а если брать, так брать, не то что и когтей марать;далеко кулику до Петрова дня – а еще дале бабушке до Юрьева дня; от тебя нет ни слуху ни духу; вот уж тут-то я невинен, как барашек!; он всех нас, стариков, за пояс заткнет; деньги-то с неба не валятся; жаль, если первый блин его будет комом; долг платежом красен; за тычком не угонишься.